Author: keichwa
Date: 2015-11-03 15:04:33 +0100 (Tue, 03 Nov 2015)
New Revision: 94299
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/community-repositories.gl.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/opensuse-landing-page.gl.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/zypper.gl.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/community-repositories.gl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/community-repositories.gl.po 2015-11-03 14:04:32 UTC (rev 94298)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/community-repositories.gl.po 2015-11-03 14:04:33 UTC (rev 94299)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vázquez \n"
"Language-Team: Galician \n"
@@ -57,31 +57,37 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Versións máis recentes de software de Mozilla coma Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
msgstr "Contén as últimas versións de software de Mozilla, coma o popular Thunderbird (cliente de correo), Firefox e SeaMonkey (navegadores web)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Construcións do CVS de Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Capturas do CVS de Wine"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
msgstr "Wine é unha implementación de código aberto da API de Windows, así que lle permite executar algúns aplicativos de Windows en openSUSE. Este repositorio fornece paquetes coas últimas capturas do CVS (desenvolvemento) de Wine."
@@ -147,16 +153,19 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Bases de datos"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Últimas actualizacións para software de bases de datos"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
msgstr "Últimas actualizacións de software de bases de datos incluíndo a Firebird e MySQL."
@@ -177,18 +186,21 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
# backport???
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Backports dos aplicativos de GNOME"
# backport???
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
msgstr "Actualizacións para o software de GNOME que se publica coa distribución (backports)"
@@ -209,31 +221,37 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Repositorio da comunidade para módulos Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Actualizacións e engadidos para módulos Perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Repositorio da comunidade para módulos Python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Actualizacións e engadidos para módulos Python"
@@ -280,38 +298,38 @@
msgstr "Contén variedade de paquetes que pode ser interesantes para uso educativo"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Os últimos paquetes de Java"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Fornece paquetes actualizados de Java (Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Paquetes KDE 3 mantidos"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Fornece o vello KDE para o máis novo openSUSE"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Repositorio Principal (OSS)"
@@ -325,7 +343,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Repositorio Principal (NON-OSS)"
@@ -339,7 +357,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Repositorio principal (Fontes)"
@@ -354,6 +372,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositorio Principal (DEPURACIÓN)"
@@ -367,6 +386,8 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Repositorio de actualizacións principal"
@@ -380,6 +401,7 @@
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Repositorio de actualización (DEBUG)"
@@ -428,7 +450,7 @@
msgstr "Neste repositorio poderá atopar actualizacións de seguridade e mantemento para openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Repositorio de actualización (Non-Oss)"
@@ -456,19 +478,19 @@
msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr ""
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr ""
@@ -537,7 +559,7 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
msgstr ""
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
@@ -545,13 +567,85 @@
msgstr ""
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
msgstr ""
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
-msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
msgstr ""
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
+msgid "Official update repository for Tumbleweed"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15
+msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Repositorio principal de openSUSE 12.1 (Paquetes de fontes)"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/opensuse-landing-page.gl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/opensuse-landing-page.gl.po 2015-11-03 14:04:32 UTC (rev 94298)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/opensuse-landing-page.gl.po 2015-11-03 14:04:33 UTC (rev 94299)
@@ -1,9 +1,8 @@
-#. extracted from en.json
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-23 10:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-28 16:13:17 +0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n"
"Language-Team: Galician \n"
@@ -13,218 +12,242 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: .token.Find+out+more
-msgid "Find out more"
+#: index.html:0
+msgid "Back to main page"
msgstr ""
-#: .token.Contribute+Hardware
-msgid "Contribute Hardware"
+#: index.html:4 index.html:77
+msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
msgstr ""
-#: .token.Any+user+who+wishes+to+have+the+newest+packages+that+include%2C+but+are+not+limited+to%2C+the+Linux+kernel%2C+SAMBA%2C+git%2C+desktops%2C+office+applications+and+many+other+packages%2C+will+want+Tumbleweed.+Tumbleweed+appeals+to+Power+Users%2C+Software+Developers+and+openSUSE+Contributors.+If+you+require+the+latest+software+stacks+and+Independent+Development+Environment+or+need+a+stable+platform+closest+to+bleeding+edge+Linux%2C+Tumbleweed+is+the+best+choice+for+you.
-msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Independent Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you."
+#: index.html:47
+msgid "Home"
+msgstr "Directorio Persoal"
+
+#: index.html:50
+msgid "Tools"
msgstr ""
-#: .token.Automated+testing+for+%2Aany%2A+operating+system%2C+that+can+read+the+screen+and+control+the+test+host+the+same+way+a+user+does.
-msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does."
+#: index.html:53 index.html:295
+msgid "News"
msgstr ""
-#: .token.Change+language
-#, fuzzy
-#| msgid "Mayan Languages"
-msgid "Change language"
-msgstr "Linguas Maias"
-
-#: .token.More+information
-#, fuzzy
-#| msgid "Memory Information"
-msgid "More information"
-msgstr "Información da Memoria"
-
# continue button label
-#: .token.Contribute+Code
+#: index.html:56
#, fuzzy
-#| msgid "Continue"
-msgid "Contribute Code"
+msgid "Contribute"
msgstr "Continuar"
-#: .token.What%27s+new
-msgid "What's new"
-msgstr ""
+#: index.html:59
+#, fuzzy
+msgid "Conferences"
+msgstr "/_Preferencias"
-#: .token.Donations+to+support+the+openSUSE+project+are+always+welcomed.+In+fact%2C+Open+Build+Service%2C+which+is+used+by+several+other+open-source+projects%2C+was+made+available+to+the+project%E2%80%99s+community+through+a+generous+donation+of+servers+by+AMD.+It+is+this+type+of+donations+that+allows+people+and+projects+to+thrive%2C+develop%2C+innovate+and+progress.+The+project+is+not+asking+for+money%2C+but+donations+of+hardware+to+use+the+open-source+community%E2%80%99s+expertise+to+empower+Linux+development%2C+provide+openSUSE+tools+to+the+free%2C+open+source+ecosystem+and+give+back+to+developers%2C+sysadmins+and+packagers.+Hardware+helps+the+openSUSE+community%21+Hardware+helps+the+open-source+community%21+And+Hardware+helps+Linux+development.+To+learn+how+you+can+donate+hardware+to+the+openSUSE+project%2C+email
-msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email"
+#: index.html:85
+msgid ""
+"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
+"Stabilized! Tested!"
msgstr ""
-#: .token.Install+Tumbleweed
+#: index.html:86 index.html:108
#, fuzzy
-#| msgid "Install New Theme..."
+msgid "More information"
+msgstr "Información da Memoria"
+
+#: index.html:88 index.html:96
+#, fuzzy
msgid "Install Tumbleweed"
msgstr "Instalar un Tema Novo... "
-#: .token.New+and+experienced+Linux+users+get+the+most+usable+Linux+distribution+and+stabilized+operating+system+with+openSUSE%E2%80%99s+regular+release.+Receive+updates+and+harden+your+OS+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+major+distribution.+Pick+your+desktop%2C+configure+your+system+and+enjoy+the+platform+of+choice+for+Linux+developers%2C+administrators+and+software+vendors.
-msgid "New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux developers, administrators and software vendors."
+#: index.html:91
+msgid ""
+"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not "
+"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and "
+"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power "
+"Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the "
+"latest software stacks and Integrated Development Environment or need a "
+"stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best "
+"choice for you."
msgstr ""
-#: .token.Be+part+of+our+comunity+contributing+with+any+of+the+followings%3A
-msgid "Be part of our comunity contributing with any of the followings:"
+#: index.html:93
+msgid "Learn more"
msgstr ""
-#: .token.Social+Network
-#, fuzzy
-#| msgid "Local Network"
-msgid "Social Network"
-msgstr "Rede Local"
-
-#: .token.Discover+the+best+open-source+tools+developed+by+our+community
-msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
+#: index.html:107
+msgid ""
+"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-"
+"release version!"
msgstr ""
-#: .token.Machinery+supports+configuration+discovery%2C+system+validation%2C+and+service+migration.
-msgid "Machinery supports configuration discovery, system validation, and service migration."
-msgstr ""
+#: index.html:110 index.html:115
+#, fuzzy
+msgid "Install Leap"
+msgstr "Instalar un Tema Novo... "
-#: .token.Get+the+newest+Linux+packages+with+our+rolling+release.+Fast%21+Integrated%21+Stabilized%21+Tested%21
-msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!"
+#: index.html:113
+msgid ""
+"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and "
+"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates "
+"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your "
+"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux "
+"developers, administrators and software vendors."
msgstr ""
-#: .token.View+upcoming+conferences
-msgid "View upcoming conferences"
-msgstr ""
-
-#: .token.Press
+#: index.html:125
#, fuzzy
-#| msgid "Progress"
-msgid "Press"
-msgstr "Progreso"
+msgid "openSUSE TOOLS"
+msgstr "O Proxecto openSUSE"
-#: .token.News
-msgid "News"
+#: index.html:126
+msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
msgstr ""
-#: .token.Check+all+openSUSE+tools
-msgid "Check all openSUSE tools"
+#: index.html:140 index.html:158 index.html:176 index.html:194
+msgid "Go to link"
msgstr ""
-#: .token.Shop
-msgid "Shop"
+#: index.html:144
+msgid ""
+"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
+"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, "
+"and more."
msgstr ""
-#: .token.Meet+up+with+openSUSE+at+conferences.
-msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
+#: index.html:162
+msgid ""
+"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
+"control the test host the same way a user does."
msgstr ""
-#: .token.Go+to+link
-msgid "Go to link"
+#: index.html:180
+msgid ""
+"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
msgstr ""
-#: .token.Back+to+main+page
-msgid "Back to main page"
+#: index.html:198
+msgid ""
+"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
+"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
+"Studio."
msgstr ""
-#: .token.Our+build+tool%2C+building+all+of+our+packages+as+well+as+ones+for+SUSE+Linux+Enterprise%2C+Arch%2C+Debian%2C+Fedora%2C+Scientific+Linux%2C+RHEL%2C+CentOS%2C+Ubuntu%2C+and+more.
-msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more."
+#: index.html:225
+msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
msgstr ""
-#: .token.The+makers%27+choice+for+sysadmins%2C+developers+and+desktop+users.
-msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
+#: index.html:226
+msgid "Be part of our community contributing with any of the following:"
msgstr ""
-#: .token.Blogs
-msgid "Blogs"
+#: index.html:231
+msgid "Code"
msgstr ""
-#: .token.Get+software
-msgid "Get software"
+#: index.html:232 index.html:244
+msgid "Find out more"
msgstr ""
-#: .token.openSUSE+TOOLS
+# continue button label
+#: index.html:235
#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE Project"
-msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr "O Proxecto openSUSE"
+msgid "Contribute Code"
+msgstr "Continuar"
-#: .token.Get+the+most+complete+Linux+distribution+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+regular-release+version%21
-msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!"
+#: index.html:236
+msgid ""
+"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having "
+"fun. Being different from other open-source communities is what makes "
+"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our "
+"community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the "
+"community have created several great tools for Linux and an awesome "
+"distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to "
+"the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user "
+"get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our "
+"wiki up-to-date, find and report bugs, review the documentation, send your "
+"wish list for new packages and features, create and submit patches, or "
+"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an "
+"ambassador."
msgstr ""
-#: .token.Find+out+more+about+how+to+participate.
+#: index.html:237
msgid "Find out more about how to participate."
msgstr ""
-#: .token.Build+Service
-msgid "Build Service"
-msgstr "Servizo de Construcción"
+#: index.html:243
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#: .token.Wiki
-msgid "Wiki"
+#: index.html:247
+msgid "Contribute Hardware"
msgstr ""
-#: .token.openSUSE+believes+the+best+results+come+from+people+collaborating+and+having+fun.+Being+different+from+other+open-source+communities+is+what+makes+openSUSE+desirable.+We+are+not+the+conventional+community+and+our+community%E2%80%99s+efforts+determines+the+path+of+the+project.+The+efforts+of+the+community+have+created+several+great+tools+for+Linux+and+an+awsome+distribution.+With+openSUSE%2C+you+have+a+voice+and+can+easily+contribute+to+the+project.+Whether+you+are+an+experienced+Linux+developer+or+an+end+user+get+involved+in+the+openSUSE+project.+Join+a+forum%2C+maintain+and+keep+our+wiki+up-to-date%2C%2C+find+and+report+bugs%2C+review+the+documentation%2C+send+your+wish+list+for+new+packages+and+features%2C+create+and+submit+patches%2C+or+become+an+advocate+for+openSUSE+by+attending+events+and+becoming+an+ambassador.
-msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awsome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date,, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
+#: index.html:248
+msgid ""
+"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open "
+"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made "
+"available to the project’s community through a generous donation of servers "
+"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to "
+"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, "
+"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to "
+"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source "
+"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware "
+"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
+"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to "
+"the openSUSE project, email"
msgstr ""
-#: .token.Code
-msgid "Code"
+#: index.html:258
+msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
msgstr ""
-#: .token.All+Rights+Reserved.
-msgid "All Rights Reserved."
+#: index.html:259
+msgid "View upcoming conferences"
msgstr ""
-#: .token.The+best%2Fonly+comprehensive+Linux+system+configuration+%26+installation+tool.
-msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+#: index.html:271
+msgid "Get software"
msgstr ""
-#: .token.Conferences
-#, fuzzy
-#| msgid "/_Preferences"
-msgid "Conferences"
-msgstr "/_Preferencias"
-
-#: .token.Forums
-msgid "Forums"
+#: index.html:276
+msgid "Wiki"
msgstr ""
-# continue button label
-#: .token.Contribute
+#: index.html:281
+msgid "Build Service"
+msgstr "Servizo de Construcción"
+
+#: index.html:290
#, fuzzy
-#| msgid "Continue"
-msgid "Contribute"
-msgstr "Continuar"
+msgid "Social Network"
+msgstr "Rede Local"
-#: .token.Hardware
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: .token.Machinery+is+based+on+the+idea+of+an+universal+system+description.It+is+transparent%2Cextensible%2C+and+crafted+beautifully.
-msgid "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is transparent,extensible, and crafted beautifully."
+#: index.html:300
+msgid "Forums"
msgstr ""
-#: .token.Sponsored+by%3A
-msgid "Sponsored by:"
+#: index.html:309
+msgid "Shop"
msgstr ""
-#: .token.Machinery+is+made+for+the+system+administrator+of+the+data+center.+Read+more+about+the+philosophy+behind+it.
-msgid "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more about the philosophy behind it."
+#: index.html:314
+msgid "Blogs"
msgstr ""
-#: .token.CONTRIBUTE+TO+OPENSUSE
-msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
-msgstr ""
+#: index.html:319
+#, fuzzy
+msgid "Press"
+msgstr "Progreso"
-#: .token.Install+openSUSE
-msgid "Install openSUSE"
+#: index.html:344
+msgid "Sponsored by:"
msgstr ""
-#: .token.Create+Linux+images+for+deployment+on+real+hardware%2C+virtualisation%2C+and+now+even+container+systems+like+Docker.+Kiwi+is+the+engine+that+powers+SUSE+Studio.
-msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio."
-msgstr ""
+#: index.html:350
+#, fuzzy
+msgid "Change language"
+msgstr "Linguas Maias"
-#: .token.Home
-msgid "Home"
-msgstr "Directorio Persoal"
-
-#: .token.Tools
-msgid "Tools"
+#: index.html:380
+msgid "All Rights Reserved."
msgstr ""
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po 2015-11-03 14:04:32 UTC (rev 94298)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/xen-vm-install.gl.po 2015-11-03 14:04:33 UTC (rev 94299)
@@ -4,14 +4,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: xen-vm-install.gl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-05 13:29-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 08:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-16 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez \n"
"Language-Team: Galician \n"
-"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -53,9 +53,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:32
msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file."
-msgstr ""
-"O disco virtual só pode almacenarse nun dispositivo de bloque ou nun "
-"ficheiro."
+msgstr "O disco virtual só pode almacenarse nun dispositivo de bloque ou nun ficheiro."
#: src/vminstall/msg.py:33
msgid "No media is present in the drive."
@@ -66,13 +64,8 @@
msgstr "Debe ser usuario 'root' para executar vm-install"
#: src/vminstall/msg.py:35
-msgid ""
-"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is "
-"running."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao abrir unha conexión con libvirt. Comprobe que o daemon "
-"libvirt "
-"estea a executarse."
+msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running."
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir unha conexión con libvirt. Comprobe que o daemon libvirt estea a executarse."
#: src/vminstall/msg.py:38
msgid "Please correct the error and try again."
@@ -96,9 +89,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:46
msgid "The VM's name must contain only alphanumeric and _ - . : + characters."
-msgstr ""
-"O nome da máquina virtual só pode incluír caracteres alfanuméricos e os "
-"caracteres _ - . : +."
+msgstr "O nome da máquina virtual só pode incluír caracteres alfanuméricos e os caracteres _ - . : +."
#: src/vminstall/msg.py:47
msgid "The VM's name must contain from 1 to 255 characters."
@@ -110,19 +101,12 @@
#: src/vminstall/msg.py:51
#, python-format
-msgid ""
-"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please "
-"connect a VNC viewer to %s:%d."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual porque no se "
-"definiu un valor "
-"DISPLAY. Conecte cun visor VNC a %s:%d."
+msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d."
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual porque no se definiu un valor DISPLAY. Conecte cun visor VNC a %s:%d."
#: src/vminstall/msg.py:52
msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual. Conecte un visor "
-"manualmente."
+msgstr "Produciuse un erro ao amosar a consola da máquina virtual. Conecte un visor manualmente."
#: src/vminstall/msg.py:56
msgid "An error occurred in Xen."
@@ -162,9 +146,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:67
msgid "A valid boot sector was not found. The installation may have failed."
-msgstr ""
-"Non se atopou ningún sector de arranque correcto. A instalación pode ter "
-"fallado."
+msgstr "Non se atopou ningún sector de arranque correcto. A instalación pode ter fallado."
#: src/vminstall/msg.py:68
msgid "No kernel was found. The installation may have failed."
@@ -203,25 +185,16 @@
msgstr "Produciuse un erro durante a lectura do ficheiro de configuración."
#: src/vminstall/msg.py:81
-msgid ""
-"The operating system is incompatible with the processor architecture of this "
-"machine."
-msgstr ""
-"O sistema operativo non é compatíbel coa arquitectura do procesador desta "
-"máquina."
+msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine."
+msgstr "O sistema operativo non é compatíbel coa arquitectura do procesador desta máquina."
#: src/vminstall/msg.py:82
msgid "The processor(s) in this machine do not support full virtualization."
-msgstr ""
-"O(s) procesador(es) desta máquina non admiten a virtualización completa."
+msgstr "O(s) procesador(es) desta máquina non admiten a virtualización completa."
#: src/vminstall/msg.py:83
-msgid ""
-"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is "
-"disabled in the BIOS."
-msgstr ""
-"O(s) procesdor(es) desta máquina é compatíbel coa virtualización completa, "
-"pero está desactivada na BIOS."
+msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS."
+msgstr "O(s) procesdor(es) desta máquina é compatíbel coa virtualización completa, pero está desactivada na BIOS."
#: src/vminstall/msg.py:86
msgid "Not enough memory."
@@ -229,9 +202,7 @@
#: src/vminstall/msg.py:89
msgid "Failed to make host device available for VM."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao facer que o dispositivo host estea dispoñíbel para a "
-"máquina virtual."
+msgstr "Produciuse un erro ao facer que o dispositivo host estea dispoñíbel para a máquina virtual."
#: src/vminstall/msg.py:90
msgid "Pciback kernel module is not loaded."
@@ -266,11 +237,8 @@
msgstr "Denegouse o permiso ao intentar acceder ao disco."
#: src/vminstall/msg.py:100
-msgid ""
-"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
-msgstr ""
-"Dous dos discos virtuais teñen nomes virtuais ou dispositivos físicos en "
-"conflito."
+msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices."
+msgstr "Dous dos discos virtuais teñen nomes virtuais ou dispositivos físicos en conflito."
#: src/vminstall/msg.py:101
msgid "Not enough space on device for disk image."
@@ -281,12 +249,8 @@
msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe do disco."
#: src/vminstall/msg.py:103
-msgid ""
-"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. "
-"Continue anyways?"
-msgstr ""
-"Está a empregar máis espazo en disco ca o dispoñíbel neste dispositivo. "
-"Continuar?"
+msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?"
+msgstr "Está a empregar máis espazo en disco ca o dispoñíbel neste dispositivo. Continuar?"
#: src/vminstall/msg.py:106
msgid "The job was canceled."
@@ -385,938 +349,835 @@
msgstr "openSUSE 13"
#: src/vminstall/msg.py:136
+msgid "openSUSE 42"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:137
+msgid "openSUSE Tumbleweed"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:138
msgid "Other operating system"
msgstr "Outro sistema operativo"
-#: src/vminstall/msg.py:137
+#: src/vminstall/msg.py:139
msgid "RedHat (other)"
msgstr "RedHat (outro)"
-#: src/vminstall/msg.py:138
+#: src/vminstall/msg.py:140
msgid "RedHat Enterprise Linux 3"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 3"
-#: src/vminstall/msg.py:139
+#: src/vminstall/msg.py:141
msgid "RedHat Enterprise Linux 4"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 4"
-#: src/vminstall/msg.py:140
+#: src/vminstall/msg.py:142
msgid "RedHat Enterprise Linux 5"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 5"
-#: src/vminstall/msg.py:141
+#: src/vminstall/msg.py:143
msgid "RedHat Enterprise Linux 6"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 6"
-#: src/vminstall/msg.py:142
-#| msgid "RedHat Enterprise Linux 3"
+#: src/vminstall/msg.py:144
msgid "RedHat Enterprise Linux 7"
msgstr "RedHat Enterprise Linux 7"
-#: src/vminstall/msg.py:143
+#: src/vminstall/msg.py:145
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
-#: src/vminstall/msg.py:144
+#: src/vminstall/msg.py:146
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 11"
-#: src/vminstall/msg.py:145
-#| msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
+#: src/vminstall/msg.py:147
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop 12"
-#: src/vminstall/msg.py:146
+#: src/vminstall/msg.py:148
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 10"
-#: src/vminstall/msg.py:147
+#: src/vminstall/msg.py:149
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 11"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11"
-#: src/vminstall/msg.py:148
-#| msgid "SUSE Linux Enterprise Server 10"
+#: src/vminstall/msg.py:150
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 12"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 12"
-#: src/vminstall/msg.py:149
+#: src/vminstall/msg.py:151
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 8"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 8"
-#: src/vminstall/msg.py:150
+#: src/vminstall/msg.py:152
msgid "SUSE Linux Enterprise Server 9"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 9"
-#: src/vminstall/msg.py:151
+#: src/vminstall/msg.py:153
msgid "Solaris 10"
msgstr "Solaris 10"
-#: src/vminstall/msg.py:152
+#: src/vminstall/msg.py:154
msgid "Solaris 9 and older"
msgstr "Solaris 9 e anteriores"
-#: src/vminstall/msg.py:153
+#: src/vminstall/msg.py:155
msgid "SUSE (other)"
msgstr "SUSE (outro)"
-#: src/vminstall/msg.py:154
+#: src/vminstall/msg.py:156
msgid "Ubuntu (other)"
msgstr "Ubuntu (outro)"
-#: src/vminstall/msg.py:155
+#: src/vminstall/msg.py:157
msgid "Ubuntu 10 (Lucid Lynx, Maverick Meerkat)"
msgstr "Ubuntu 10 (Lucid Lynx, Maverick Meerkat)"
-#: src/vminstall/msg.py:156
+#: src/vminstall/msg.py:158
msgid "Ubuntu 11 (Natty Narwhal, Oneiric Ocelot)"
msgstr "Ubuntu 11 (Natty Narwhal, Oneiric Ocelot)"
-#: src/vminstall/msg.py:157
+#: src/vminstall/msg.py:159
msgid "Ubuntu 12 (Precise Pangolin)"
msgstr "Ubuntu 12 (Precise Pangolin)"
-#: src/vminstall/msg.py:158
+#: src/vminstall/msg.py:160
msgid "Windows (other)"
msgstr "Windows (outro)"
-#: src/vminstall/msg.py:159
+#: src/vminstall/msg.py:161
msgid "Windows (other, x64)"
msgstr "Windows (outro, x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:160
+#: src/vminstall/msg.py:162
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
-#: src/vminstall/msg.py:161
-msgid "Windows Vista, Windows 7"
-msgstr "Windows Vista, Windows 7"
+#: src/vminstall/msg.py:163
+msgid "Windows XP, 2000, 2003"
+msgstr "Windows XP, 2000, 2003"
-#: src/vminstall/msg.py:162
-msgid "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
-msgstr "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
+#: src/vminstall/msg.py:164
+msgid "Windows XP, 2003 (x64)"
+msgstr "Windows XP, 2003 (x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:163
+#: src/vminstall/msg.py:165
+msgid "Windows Vista"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:166
+msgid "Windows Vista (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:167
+msgid "Windows 7"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:168
+msgid "Windows 7 (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:169
msgid "Windows 8"
msgstr "Windows 8"
-#: src/vminstall/msg.py:164
+#: src/vminstall/msg.py:170
msgid "Windows 8 (x64)"
msgstr "Windows 8 (x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:165
+#: src/vminstall/msg.py:171
+msgid "Windows 10"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:172
+msgid "Windows 10 (x64)"
+msgstr ""
+
+#: src/vminstall/msg.py:173
msgid "Windows Server 2008"
msgstr "Windows Server 2008"
-#: src/vminstall/msg.py:166
+#: src/vminstall/msg.py:174
msgid "Windows Server 2008 (x64)"
msgstr "Windows Server 2008 (x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:167
+#: src/vminstall/msg.py:175
msgid "Windows Server 2012 (x64)"
msgstr "Windows Server 2012 (x64)"
-#: src/vminstall/msg.py:168
-msgid "Windows XP, 2000, 2003"
-msgstr "Windows XP, 2000, 2003"
-
-#: src/vminstall/msg.py:169
-msgid "Windows XP, 2003 (x64)"
-msgstr "Windows XP, 2003 (x64)"
-
-#: src/vminstall/msg.py:172
+#: src/vminstall/msg.py:178
msgid "Gathering settings..."
msgstr "Obtendo a configuración..."
-#: src/vminstall/msg.py:173
+#: src/vminstall/msg.py:179
msgid "Preparing to start the installation..."
msgstr "Preparando o inicio da instalación..."
-#: src/vminstall/msg.py:174
+#: src/vminstall/msg.py:180
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
-#: src/vminstall/msg.py:175
+#: src/vminstall/msg.py:181
msgid "Please wait..."
msgstr "Agarde..."
-#: src/vminstall/msg.py:176
+#: src/vminstall/msg.py:182
msgid "Waiting for the VM to stop before continuing..."
msgstr "Agardando a que a máquina virtual se deteña para continuar..."
-#: src/vminstall/msg.py:177
+#: src/vminstall/msg.py:183
msgid "Performing post-installation checks..."
msgstr "Executando comprobacións posteriores á instalación..."
-#: src/vminstall/msg.py:178
+#: src/vminstall/msg.py:184
msgid "Creating the run-time configuration..."
msgstr "Creando a configuración en tempo de execución..."
-#: src/vminstall/msg.py:179
+#: src/vminstall/msg.py:185
msgid "The configuration file has been written."
msgstr "Escribiuse o ficheiro de configuración."
-#: src/vminstall/msg.py:180
+#: src/vminstall/msg.py:186
msgid "Finishing the installation..."
msgstr "Rematando a instalación..."
-#: src/vminstall/msg.py:181
+#: src/vminstall/msg.py:187
msgid "Finished."
msgstr "Finalizado."
-#: src/vminstall/msg.py:184
+#: src/vminstall/msg.py:190
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Paravirtualizado"
-#: src/vminstall/msg.py:185
+#: src/vminstall/msg.py:191
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Virtualizado completamente"
-#: src/vminstall/msg.py:186
+#: src/vminstall/msg.py:192
msgid "Paravirtualization"
msgstr "Paravirtualización"
-#: src/vminstall/msg.py:187
+#: src/vminstall/msg.py:193
msgid "Full virtualization"
msgstr "Virtualización completa"
-#: src/vminstall/msg.py:188
+#: src/vminstall/msg.py:194
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/vminstall/msg.py:189
+#: src/vminstall/msg.py:195
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/vminstall/msg.py:190
+#: src/vminstall/msg.py:196
msgid "Source"
msgstr "Código fonte"
-#: src/vminstall/msg.py:191
+#: src/vminstall/msg.py:197
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: src/vminstall/msg.py:192
+#: src/vminstall/msg.py:198
msgid "Upgrade"
msgstr "Anovar"
-#: src/vminstall/msg.py:193
+#: src/vminstall/msg.py:199
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/vminstall/msg.py:194
+#: src/vminstall/msg.py:200
msgid "Keymap"
msgstr "Mapa do teclado"
-#: src/vminstall/msg.py:195
+#: src/vminstall/msg.py:201
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: src/vminstall/msg.py:196
+#: src/vminstall/msg.py:202
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: src/vminstall/msg.py:197
+#: src/vminstall/msg.py:203
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
-#: src/vminstall/msg.py:198
+#: src/vminstall/msg.py:204
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal: "
-#: src/vminstall/msg.py:199
+#: src/vminstall/msg.py:205
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: src/vminstall/msg.py:200
+#: src/vminstall/msg.py:206
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: src/vminstall/msg.py:201
+#: src/vminstall/msg.py:207
msgid "Option"
msgstr "Opción"
-#: src/vminstall/msg.py:202
+#: src/vminstall/msg.py:208
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
-#: src/vminstall/msg.py:203
+#: src/vminstall/msg.py:209
msgid "Managed"
msgstr "Xestionado"
+#: src/vminstall/msg.py:210
+msgid "Storage Format"
+msgstr ""
+
# /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KVm.desktop
-#: src/vminstall/msg.py:206
+#: src/vminstall/msg.py:213
msgid "Create a Virtual Machine"
msgstr "Crear unha máquina virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:207
+#: src/vminstall/msg.py:214
msgid "Install an Operating System?"
msgstr "Quere instalar un sistema operativo?"
-#: src/vminstall/msg.py:208
+#: src/vminstall/msg.py:215
msgid "Type of Operating System"
msgstr "Tipo de sistema operativo"
-#: src/vminstall/msg.py:209
+#: src/vminstall/msg.py:216
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: src/vminstall/msg.py:210
+#: src/vminstall/msg.py:217
msgid "Virtualization Method"
msgstr "Método de virtualización"
# /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KVm.desktop
-#: src/vminstall/msg.py:211
+#: src/vminstall/msg.py:218
msgid "Name of Virtual Machine"
msgstr "Nome da máquina virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:212
+#: src/vminstall/msg.py:219
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: src/vminstall/msg.py:213
+#: src/vminstall/msg.py:220
msgid "Peripheral Devices"
msgstr "Dispositivos periféricos"
-#: src/vminstall/msg.py:214
+#: src/vminstall/msg.py:221
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
-#: src/vminstall/msg.py:215 src/vminstall/msg.py:295
+#: src/vminstall/msg.py:222 src/vminstall/msg.py:302
msgid "Virtual Disk"
msgstr "Disco virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:216
+#: src/vminstall/msg.py:223
msgid "Network Adapters"
msgstr "Adaptadores de rede"
-#: src/vminstall/msg.py:217
+#: src/vminstall/msg.py:224
msgid "Virtual Network Adapter"
msgstr "Adaptador de rede virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:218
+#: src/vminstall/msg.py:225
msgid "Operating System Installation"
msgstr "Instalación de sistema operativo"
-#: src/vminstall/msg.py:219
+#: src/vminstall/msg.py:226
msgid "Operating System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema operativo"
-#: src/vminstall/msg.py:220
+#: src/vminstall/msg.py:227
msgid "Operating System Upgrade"
msgstr "Anovación do sistema operativo"
-#: src/vminstall/msg.py:221
+#: src/vminstall/msg.py:228
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
-#: src/vminstall/msg.py:222 src/vminstall/msg.py:285
+#: src/vminstall/msg.py:229 src/vminstall/msg.py:292
msgid "Host Devices"
msgstr "Dispositivos do host"
-#: src/vminstall/msg.py:225
-msgid ""
-"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). "
-"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, "
-"such as:"
-msgstr ""
-"Este asistente guiarao durante o proceso de creación dunha nova máquina "
-"virtual. O sistema pediralle que forneza algunhas informacións sobre a "
-"máquina virtual que desexa crear, como:"
+#: src/vminstall/msg.py:232
+msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:"
+msgstr "Este asistente guiarao durante o proceso de creación dunha nova máquina virtual. O sistema pediralle que forneza algunhas informacións sobre a máquina virtual que desexa crear, como:"
-#: src/vminstall/msg.py:226
+#: src/vminstall/msg.py:233
msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM"
-msgstr ""
-"O <b>tipo de sistema operativo</b> que quere executar na nova máquina virtual"
+msgstr "O <b>tipo de sistema operativo</b> que quere executar na nova máquina virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:227
-msgid ""
-"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
-msgstr ""
-"Cando a máquina virtual será <b>completamente virtualizada</b> ou "
-"<b>paravirtualizada</b>"
+#: src/vminstall/msg.py:234
+msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>"
+msgstr "Cando a máquina virtual será <b>completamente virtualizada</b> ou <b>paravirtualizada</b>"
-#: src/vminstall/msg.py:228
-msgid ""
-"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on "
-"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
-msgstr ""
-"A <b>localización</b> dos ficheiros necesarios para a instalación dun "
-"sistema operativo na máquina virtual ou un <b>disco</b> que xa teña un "
-"sistema operativo"
+#: src/vminstall/msg.py:235
+msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system"
+msgstr "A <b>localización</b> dos ficheiros necesarios para a instalación dun sistema operativo na máquina virtual ou un <b>disco</b> que xa teña un sistema operativo"
-#: src/vminstall/msg.py:229
-msgid ""
-"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, "
-"and <b>network adapters</b>."
-msgstr ""
-"Outras características da máquina virtual, como <b>memoria</b>, "
-"<b>procesadores</b> e <b>adaptadores de rede</b>."
+#: src/vminstall/msg.py:236
+msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>."
+msgstr "Outras características da máquina virtual, como <b>memoria</b>, <b>procesadores</b> e <b>adaptadores de rede</b>."
#. TRANSLATORS Do not translate %(url)s
-#: src/vminstall/msg.py:231
+#: src/vminstall/msg.py:238
msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see "
-msgstr ""
-"Para obter información máis actualizada sobre a tecnoloxía de servidor SUSE "
-"VM, consulte"
+msgstr "Para obter información máis actualizada sobre a tecnoloxía de servidor SUSE VM, consulte"
-#: src/vminstall/msg.py:232
+#: src/vminstall/msg.py:239
#, python-format
msgid "%(url)s"
msgstr "%(url)s"
-#: src/vminstall/msg.py:233
-msgid ""
-"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an "
-"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, "
-"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
-msgstr ""
-"Se estivese a crear esta máquina virtual desde cero, necesitará instalar un "
-"sistema operativo. Na migración dunha máquina física a unha máquina virtual, "
-"o disco que contén o sistema operativo existente poderá ser reutilizado con "
-"frecuencia pola máquina virtual."
+#: src/vminstall/msg.py:240
+msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM."
+msgstr "Se estivese a crear esta máquina virtual desde cero, necesitará instalar un sistema operativo. Na migración dunha máquina física a unha máquina virtual, o disco que contén o sistema operativo existente poderá ser reutilizado con frecuencia pola máquina virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:234
+#: src/vminstall/msg.py:241
msgid "I need to install an operating system."
msgstr "Cómpre instalar un sistema operativo."
-#: src/vminstall/msg.py:235
+#: src/vminstall/msg.py:242
msgid "I have a disk or disk image with an installed operating system."
msgstr "Hai un disco ou unha imaxe de disco cun sistema operativo instalado."
-#: src/vminstall/msg.py:236
+#: src/vminstall/msg.py:243
msgid "I need to upgrade an existing operating system."
msgstr "Cómpre anovar un sistema operativo existente."
-#: src/vminstall/msg.py:237
+#: src/vminstall/msg.py:244
msgid "Please choose a name for the virtual machine."
msgstr "Escolla un nome para a máquina virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:238
-msgid ""
-"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click "
-"<b>OK</b> to create the VM."
-msgstr ""
-"Prema en calquera encabezamento para realizar cambios. Cando a configuración "
-"sexa correcta, prema en <b>Aceptar</b> para crear a máquina virtual."
+#: src/vminstall/msg.py:245
+msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM."
+msgstr "Prema en calquera encabezamento para realizar cambios. Cando a configuración sexa correcta, prema en <b>Aceptar</b> para crear a máquina virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:239
-msgid ""
-"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. "
-"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full "
-"virtualization runs a broader range of operating systems but requires "
-"hardware support. Which do you prefer?"
-msgstr ""
-"As máquinas virtuais poden usar paravirtualización ou virtualización "
-"completa. A paravirtualización é máis rápida, pero necesita soporte do "
-"sistema operativo. A virtualización completa é executada nun intervalo máis "
-"amplo de sistemas operativos, pero necesita suporte de hardware. Cal prefire "
-"das dúas?"
+#: src/vminstall/msg.py:246
+msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?"
+msgstr "As máquinas virtuais poden usar paravirtualización ou virtualización completa. A paravirtualización é máis rápida, pero necesita soporte do sistema operativo. A virtualización completa é executada nun intervalo máis amplo de sistemas operativos, pero necesita suporte de hardware. Cal prefire das dúas?"
-#: src/vminstall/msg.py:240
-msgid ""
-"Please specify the type of operating system that will run within the virtual "
-"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start "
-"paravirtualized operating systems."
-msgstr ""
-"Especifique o tipo de sistema operativo para ser executado na máquina "
-"virtual. Isto define varios predeterminados e axuda a decidir o modo de "
-"inicio dos sistemas operativos paravirtualizados."
+#: src/vminstall/msg.py:247
+msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems."
+msgstr "Especifique o tipo de sistema operativo para ser executado na máquina virtual. Isto define varios predeterminados e axuda a decidir o modo de inicio dos sistemas operativos paravirtualizados."
-#: src/vminstall/msg.py:241
-msgid ""
-"Some operating systems support automating the installation by specifying a "
-"URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
-msgstr ""
-"Algúns sistemas operativos soportan a instalación automática, especificando "
-"un URL ou un ou máis ficheiros. Seleccione un directorio para incluír varios "
-"ficheiros."
+#: src/vminstall/msg.py:248
+msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files."
+msgstr "Algúns sistemas operativos soportan a instalación automática, especificando un URL ou un ou máis ficheiros. Seleccione un directorio para incluír varios ficheiros."
-#: src/vminstall/msg.py:243
-msgid ""
-"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the "
-"installation or boot process."
-msgstr ""
-"Algúns sistemas operativos aceptan argumentos adicionais, usados para "
-"personalizar a instalación ou o proceso de arranque."
+#: src/vminstall/msg.py:250
+msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process."
+msgstr "Algúns sistemas operativos aceptan argumentos adicionais, usados para personalizar a instalación ou o proceso de arranque."
-#: src/vminstall/msg.py:244
-msgid ""
-"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot "
-"or crash. Settings take effect after installation is complete."
-msgstr ""
-"Seleccione o comportamento cando o sistema operativo se apague, reinicie ou "
-"falle. A configuración será efectivo despois do remate da instalación."
+#: src/vminstall/msg.py:251
+msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete."
+msgstr "Seleccione o comportamento cando o sistema operativo se apague, reinicie ou falle. A configuración será efectivo despois do remate da instalación."
-#: src/vminstall/msg.py:247
-msgid ""
-"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network "
-"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for "
-"installation must be added as a virtual disk."
-msgstr ""
-"Especifique o disco virtual arrincable (coa etiqueta Disco 1) ou o URL de "
-"orixe da instalación desde a rede. Cada CD, DVD ou imaxe ISO necesario para "
-"a instalación débese engadir como un disco virtual."
+#: src/vminstall/msg.py:254
+msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk."
+msgstr "Especifique o disco virtual arrincable (coa etiqueta Disco 1) ou o URL de orixe da instalación desde a rede. Cada CD, DVD ou imaxe ISO necesario para a instalación débese engadir como un disco virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:250
-msgid ""
-"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an "
-"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device "
-"node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
-msgstr ""
-"Crear un disco virtual baseado nun dispositivo (CD ou outro dispositivo), un "
-"ficheiro de imaxe (ISO) ou un novo ficheiro. Especifique un dispositivo polo "
-"seu nodo de dispositivo, tal como /dev/cdrom, non polo seu punto de montaxe."
+#: src/vminstall/msg.py:257
+msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point."
+msgstr "Crear un disco virtual baseado nun dispositivo (CD ou outro dispositivo), un ficheiro de imaxe (ISO) ou un novo ficheiro. Especifique un dispositivo polo seu nodo de dispositivo, tal como /dev/cdrom, non polo seu punto de montaxe."
-#: src/vminstall/msg.py:251
+#: src/vminstall/msg.py:258
msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter."
msgstr "Especifique a configuración para o adaptador de rede virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:252
+#: src/vminstall/msg.py:259
msgid "Press 'q' or the Escape key to exit."
msgstr "Presione 'q' ou a tecla Esc para saír."
-#: src/vminstall/msg.py:253
-msgid ""
-"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings "
-"depending on the operating system to be installed. It is expected that you "
-"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular "
-"setting."
-msgstr ""
-"Aviso: o vm-install xestiona automaticamente esa configuración dependendo do "
-"sistema operativo a ser instalado. Agárdase que entenda claramente as "
-"consecuencias de activar ou desactivar unha configuración determinada."
+#: src/vminstall/msg.py:260
+msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting."
+msgstr "Aviso: o vm-install xestiona automaticamente esa configuración dependendo do sistema operativo a ser instalado. Agárdase que entenda claramente as consecuencias de activar ou desactivar unha configuración determinada."
-#: src/vminstall/msg.py:254
+#: src/vminstall/msg.py:261
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer os valores predeterminados"
-#: src/vminstall/msg.py:255
-msgid ""
-"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM "
-"operating system to have a memory balloon driver."
-msgstr ""
-"Definir a memoria máxima maior ca a memoria inicial necesita que o sistema "
-"operativo na máquina virtual teña un controlador de memoria de globo."
+#: src/vminstall/msg.py:262
+msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver."
+msgstr "Definir a memoria máxima maior ca a memoria inicial necesita que o sistema operativo na máquina virtual teña un controlador de memoria de globo."
-#: src/vminstall/msg.py:258
-msgid ""
-"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
-msgstr ""
-"Especifique a cantidade de memoria e o número de procesadores para seren "
-"asignados á máquina virtual."
+#: src/vminstall/msg.py:265
+msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM."
+msgstr "Especifique a cantidade de memoria e o número de procesadores para seren asignados á máquina virtual."
-#: src/vminstall/msg.py:259
-msgid ""
-"For best performance, the number of virtual processors should be less than "
-"or equal to the number of physical processors."
-msgstr ""
-"Para obter un mellor rendemento, o número de procesadores virtuais debe ser "
-"menor ou igual ao número de procesadores físicos."
+#: src/vminstall/msg.py:266
+msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors."
+msgstr "Para obter un mellor rendemento, o número de procesadores virtuais debe ser menor ou igual ao número de procesadores físicos."
-#: src/vminstall/msg.py:262
-msgid ""
-"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in "
-"the operating system."
-msgstr ""
-"Os gráficos paravirtualizados esixen que un controlador apropiado se instale "
-"no sistema operativo."
+#: src/vminstall/msg.py:269
+msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system."
+msgstr "Os gráficos paravirtualizados esixen que un controlador apropiado se instale no sistema operativo."
-#: src/vminstall/msg.py:263
-msgid ""
-"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access "
-"the operating system via the virtualized serial port, or through any "
-"operating system supported services such as ssh or VNC."
-msgstr ""
-"A máquina virtual operará cun servidor sen monitor. Aínda poderá acceder ao "
-"sistema operativo mediante un porto serial virtualizado ou por medio de "
-"calquera servizo soportado polo sistema operativo, como ssh ou VNC."
+#: src/vminstall/msg.py:270
+msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC."
+msgstr "A máquina virtual operará cun servidor sen monitor. Aínda poderá acceder ao sistema operativo mediante un porto serial virtualizado ou por medio de calquera servizo soportado polo sistema operativo, como ssh ou VNC."
-#: src/vminstall/msg.py:264
+#: src/vminstall/msg.py:271
msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware."
msgstr "Especifique o tipo de hardware gráfico virtualizado."
-#: src/vminstall/msg.py:265
+#: src/vminstall/msg.py:272
msgid "Paravirtualized Graphics Adapter"
msgstr "Adaptador gráfico paravirtualizado"
-#: src/vminstall/msg.py:266
+#: src/vminstall/msg.py:273
msgid "VESA VGA"
msgstr "VESA VGA"
-#: src/vminstall/msg.py:267
+#: src/vminstall/msg.py:274
msgid "Cirrus Logic GD5446 VGA"
msgstr "Cirrus Logic GD5446 VGA"
-#: src/vminstall/msg.py:268
+#: src/vminstall/msg.py:275
msgid "No Graphics Support"
msgstr "Sen compatibilidade gráfica"
-#: src/vminstall/msg.py:269
+#: src/vminstall/msg.py:276
msgid "Graphics Adapter"
msgstr "Adaptador de vídeo"
-#: src/vminstall/msg.py:270
+#: src/vminstall/msg.py:277
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución da pantalla"
-#: src/vminstall/msg.py:272
+#: src/vminstall/msg.py:279
msgid "Please specify the keyboard translation map file."
msgstr "Especifique o ficheiro de tradución do mapa de teclado."
-#: src/vminstall/msg.py:275
+#: src/vminstall/msg.py:282
msgid "Please specify the sound device."
msgstr "Especifique o dispositivo de son."
-#: src/vminstall/msg.py:276
+#: src/vminstall/msg.py:283
msgid "Intel 82801AA Audio Codec 97"
msgstr "Intel 82801AA Audio Codec 97"
-#: src/vminstall/msg.py:277
+#: src/vminstall/msg.py:284
msgid "Ensoniq AudioPCI ES1370"
msgstr "Ensoniq AudioPCI ES1370"
-#: src/vminstall/msg.py:278
+#: src/vminstall/msg.py:285
msgid "Intel I/O Controller Hub 6 (ICH6)"
msgstr "Intel I/O Controller Hub 6 (ICH6)"
-#: src/vminstall/msg.py:279
+#: src/vminstall/msg.py:286
msgid "Creative Sound Blaster 16"
msgstr "Creative Sound Blaster 16"
-#: src/vminstall/msg.py:280
+#: src/vminstall/msg.py:287
msgid "No Sound Support"
msgstr "Non admite son"
-#: src/vminstall/msg.py:281
+#: src/vminstall/msg.py:288
msgid "All"
msgstr "Todo"
-#: src/vminstall/msg.py:282
+#: src/vminstall/msg.py:289
msgid "Sound Card"
msgstr "Tarxeta de son"
-#: src/vminstall/msg.py:286
-msgid ""
-"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to "
-"the device."
-msgstr ""
-"Especifique un dispositivo host para a máquina virtual. Isto daralle á "
-"máquina virtual acceso directo ao dispositivo."
+#: src/vminstall/msg.py:293
+msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device."
+msgstr "Especifique un dispositivo host para a máquina virtual. Isto daralle á máquina virtual acceso directo ao dispositivo."
-#: src/vminstall/msg.py:287
+#: src/vminstall/msg.py:294
msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host."
-msgstr ""
-"Os dispositivos do host non poder compartise entre máquinas virtuais ou "
-"entre unha máquina virtual e o host."
+msgstr "Os dispositivos do host non poder compartise entre máquinas virtuais ou entre unha máquina virtual e o host."
-#: src/vminstall/msg.py:288
+#: src/vminstall/msg.py:295
msgid "Manage VM Devices"
msgstr "Xestionar dispositivos máquina virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:289
+#: src/vminstall/msg.py:296
msgid "Defined VM Devices"
msgstr "Dispositivos máquina virtual definidos"
-#: src/vminstall/msg.py:290
+#: src/vminstall/msg.py:297
msgid "PCI Host Devices"
msgstr "Dispositivos host PCI"
-#: src/vminstall/msg.py:291
+#: src/vminstall/msg.py:298
msgid "USB Host Devices"
msgstr "Dispositivos host USB"
-#: src/vminstall/msg.py:292
-msgid ""
-"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to "
-"function properly."
-msgstr ""
-"Non engadir a esta máquina virtual un dispositivo PCI ou USB que o host "
-"necesite para funcionar correctamente."
+#: src/vminstall/msg.py:299
+msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly."
+msgstr "Non engadir a esta máquina virtual un dispositivo PCI ou USB que o host necesite para funcionar correctamente."
-#: src/vminstall/msg.py:296
+#: src/vminstall/msg.py:303
msgid "Virtual Disks"
msgstr "Discos virtuais"
-#: src/vminstall/msg.py:297
+#: src/vminstall/msg.py:304
msgid "PXE Boot"
msgstr "PXE Boot"
-#: src/vminstall/msg.py:298
+#: src/vminstall/msg.py:305
msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamaño (GB)"
-#: src/vminstall/msg.py:299
+#: src/vminstall/msg.py:306
msgid "Create Sparse Image File"
msgstr "Crear ficheiro de imaxe reducido"
-#: src/vminstall/msg.py:300
+#: src/vminstall/msg.py:307
msgid "Read-Only Access"
msgstr "Acceso de só lectura"
# menu entry for hard disk installation
-#: src/vminstall/msg.py:301
+#: src/vminstall/msg.py:308
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
-#: src/vminstall/msg.py:302
+#: src/vminstall/msg.py:309
msgid "CD-ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM ou DVD"
-#: src/vminstall/msg.py:303
+#: src/vminstall/msg.py:310
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Disqueteira"
-#: src/vminstall/msg.py:304
+#: src/vminstall/msg.py:311
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
-#: src/vminstall/msg.py:305
+#: src/vminstall/msg.py:312
msgid "Relax and Recover"
msgstr "Reláxese e Recuperar"
-#: src/vminstall/msg.py:306
+#: src/vminstall/msg.py:313
msgid "Cache Mode"
msgstr "Modo caché"
-#: src/vminstall/msg.py:309
-msgid ""
-"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured "
-"network or firewall restrictions."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar o servidor pxe. As posibeis razóns son unha rede "
-"configurada de xeito incorrecto ou restricións da devasa."
+#: src/vminstall/msg.py:316
+msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o servidor pxe. As posibeis razóns son unha rede configurada de xeito incorrecto ou restricións da devasa."
-#: src/vminstall/msg.py:310
+#: src/vminstall/msg.py:317
msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel ler o ficheiro pxelinux.cfg/default desde o servidor pxe."
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro pxelinux.cfg/default desde o servidor pxe."
-#: src/vminstall/msg.py:311
+#: src/vminstall/msg.py:318
msgid "Can't download the kernel and initrd from the server."
msgstr "Non foi posíbel descargar o kernel e initrd desde o servidor."
-#: src/vminstall/msg.py:312
-msgid ""
-"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for "
-"installation, Continue?"
-msgstr ""
-"Esta imaxe do kernel pode non ser un kernel xen paravirtualizado necesario "
-"para a instalación. Continuar?"
+#: src/vminstall/msg.py:319
+msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?"
+msgstr "Esta imaxe do kernel pode non ser un kernel xen paravirtualizado necesario para a instalación. Continuar?"
-#: src/vminstall/msg.py:313
+#: src/vminstall/msg.py:320
msgid "Unable to identify a configured network bridge."
msgstr "Non foi posíbel identificar unha pasarela de rede configurada."
-#: src/vminstall/msg.py:314
-msgid ""
-"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please "
-"install one of these packages."
-msgstr ""
-"O arranque PXE paravirtualizado require empregar tftp ou atftp. Instale un "
-"destes paquetes."
+#: src/vminstall/msg.py:321
+msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages."
+msgstr "O arranque PXE paravirtualizado require empregar tftp ou atftp. Instale un destes paquetes."
-#: src/vminstall/msg.py:317
+#: src/vminstall/msg.py:324
msgid "Fully Virtualized Intel e100"
msgstr "Intel e100 completamente virtualizado"
-#: src/vminstall/msg.py:318
+#: src/vminstall/msg.py:325
msgid "Fully Virtualized Intel e1000"
msgstr "Intel e1000 completamente virtualizado"
-#: src/vminstall/msg.py:319
+#: src/vminstall/msg.py:326
msgid "Fully Virtualized Intel eepro100"
msgstr "Intel eepro100 completamente virtualizado"
-#: src/vminstall/msg.py:320
+#: src/vminstall/msg.py:327
msgid "Fully Virtualized AMD PCnet 32"
msgstr "AMD PCnet 32 completamente virtualizado"
-#: src/vminstall/msg.py:321
+#: src/vminstall/msg.py:328
msgid "Fully Virtualized NE2000 (ISA Bus)"
msgstr "NE2000 completamente virtualizado (bus ISA)"
-#: src/vminstall/msg.py:322
+#: src/vminstall/msg.py:329
msgid "Fully Virtualized NE2000 (PCI Bus)"
msgstr "NE2000 completamente virtualizado (bus PCI)"
-#: src/vminstall/msg.py:323
+#: src/vminstall/msg.py:330
msgid "Fully Virtualized Realtek 8139"
msgstr "Realtek 8139 completamente virtualizado"
-#: src/vminstall/msg.py:324
+#: src/vminstall/msg.py:331
msgid "MAC Address"
msgstr "Enderezo MAC"
-#: src/vminstall/msg.py:325
+#: src/vminstall/msg.py:332
msgid "Randomly generated MAC address"
msgstr "Enderezo MAC xerado aleatoriamente"
-#: src/vminstall/msg.py:326
+#: src/vminstall/msg.py:333
msgid "Specified MAC address"
msgstr "Enderezo MAC especificado"
-#: src/vminstall/msg.py:329
+#: src/vminstall/msg.py:336
msgid "Additional Arguments"
msgstr "Argumentos adicionais"
-#: src/vminstall/msg.py:330
+#: src/vminstall/msg.py:337
msgid "Network URL"
msgstr "URL de rede"
-#: src/vminstall/msg.py:331
+#: src/vminstall/msg.py:338
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: src/vminstall/msg.py:332
+#: src/vminstall/msg.py:339
msgid "Processors"
msgstr "Procesadores"
-#: src/vminstall/msg.py:333
+#: src/vminstall/msg.py:340
msgid "Automated install file or URL"
msgstr "URL ou ficheiro de instalación automática"
-#: src/vminstall/msg.py:334
+#: src/vminstall/msg.py:341
msgid "Available Memory"
msgstr "Memoria dispoñíbel"
-#: src/vminstall/msg.py:335
+#: src/vminstall/msg.py:342
msgid "Available Processors"
msgstr "Procesadores dispoñíbeis"
-#: src/vminstall/msg.py:336
+#: src/vminstall/msg.py:343
msgid "Initial Memory"
msgstr "Memoria inicial"
-#: src/vminstall/msg.py:337
+#: src/vminstall/msg.py:344
msgid "Maximum Memory"
msgstr "Memoria máxima"
-#: src/vminstall/msg.py:338
+#: src/vminstall/msg.py:345
msgid "Virtual Processors"
msgstr "Procesadores virtuais"
-#: src/vminstall/msg.py:339
+#: src/vminstall/msg.py:346
msgid "Installation Source"
msgstr "Código fonte da instalación"
-#: src/vminstall/msg.py:340
+#: src/vminstall/msg.py:347
msgid "Automated Installation"
msgstr "Instalación automática"
-#: src/vminstall/msg.py:341
+#: src/vminstall/msg.py:348
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
# power off dialog title
-#: src/vminstall/msg.py:342
+#: src/vminstall/msg.py:349
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
# reboot button label
-#: src/vminstall/msg.py:343
+#: src/vminstall/msg.py:350
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: src/vminstall/msg.py:344
+#: src/vminstall/msg.py:351
msgid "Crash"
msgstr "Quebras"
-#: src/vminstall/msg.py:354
+#: src/vminstall/msg.py:361
msgid "Kickstart file or URL"
msgstr "Ficheiro ou URL de Kickstart"
-#: src/vminstall/msg.py:355
+#: src/vminstall/msg.py:362
msgid "AutoYaST file"
msgstr "Ficheiro AutoYaST"
-#: src/vminstall/msg.py:356
+#: src/vminstall/msg.py:363
msgid "NetWare response file"
msgstr "Ficheiro de resposta de NetWare"
-#: src/vminstall/msg.py:359
+#: src/vminstall/msg.py:366
msgid "Creating the Virtual Machine"
msgstr "Creación da máquina virtual"
-#: src/vminstall/msg.py:360
+#: src/vminstall/msg.py:367
msgid "Writing the configuration file"
msgstr "Escribindo o ficheiro de configuración"
-#: src/vminstall/msg.py:361
+#: src/vminstall/msg.py:368
msgid "Locate Operating System Settings File"
msgstr "Atopar o ficheiro de configuración do sistema operativo"
-#: src/vminstall/msg.py:362
+#: src/vminstall/msg.py:369
msgid "Locate Disk or Disk Image"
msgstr "Atopar o disco ou a imaxe do disco"
-#: src/vminstall/msg.py:365
+#: src/vminstall/msg.py:372
msgid "Do you want to add another virtual disk?"
msgstr "Quere engadir outro disco virtual?"
-#: src/vminstall/msg.py:366
+#: src/vminstall/msg.py:373
msgid "Do you want to add another virtual network adapter?"
msgstr "Quere engadir outro adaptador de rede virtual?"
-#: src/vminstall/msg.py:367
+#: src/vminstall/msg.py:374
msgid "What type of virtual disk do you want to add?"
msgstr "Que tipo de disco virtual quere engadir?"
-#: src/vminstall/msg.py:368
+#: src/vminstall/msg.py:375
msgid "Where will the virtual disk physically reside?"
msgstr "Onde residirá fisicamente o disco virtual?"
-#: src/vminstall/msg.py:369
+#: src/vminstall/msg.py:376
msgid "What type of virtual network adapter do you want to add?"
msgstr "Que tipo de adaptador de rede virtual quere engadir?"
-#: src/vminstall/msg.py:370
+#: src/vminstall/msg.py:377
msgid "Create a sparse image file for the virtual disk?"
msgstr "Crear un ficheiro de imaxe disperso para o disco virtual?"
-#: src/vminstall/msg.py:372
+#: src/vminstall/msg.py:379
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: src/vminstall/msg.py:375
+#: src/vminstall/msg.py:382
msgid "Operating System Type"
msgstr "Tipo de sistema operativo"
# /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KVm.desktop
-#: src/vminstall/msg.py:376
+#: src/vminstall/msg.py:383
msgid "Managed Virtual Machines"
msgstr "Máquinas virtuais xestionadas"
-#: src/vminstall/msg.py:377
+#: src/vminstall/msg.py:384
msgid "Configuration File"
msgstr "Ficheiro de configuración"
-#: src/vminstall/msg.py:378
+#: src/vminstall/msg.py:385
msgid "Specify the URL containing the network installation source."
msgstr "Especifique o URL que contén a fonte de instalación de rede."
-#: src/vminstall/msg.py:381
-msgid ""
-"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you "
-"want to run xen, reboot and load the xen kernel."
-msgstr ""
-"Un hipervisor non se está a executar. Para kvm, cargue os módulos de kvm "
-"para o kernel. Se quere empregar xen, reinicie e cargue o kernel xen."
+#: src/vminstall/msg.py:388
+msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel."
+msgstr "Un hipervisor non se está a executar. Para kvm, cargue os módulos de kvm para o kernel. Se quere empregar xen, reinicie e cargue o kernel xen."
-#~ msgid ""
-#~ "For the most current information on Novell VM server technology, see "
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ter información máis actualizada sobre a tecnoloxía Novell VM "
-#~ "server, consulte "
+#~ msgid "Windows Vista, Windows 7"
+#~ msgstr "Windows Vista, Windows 7"
+#~ msgid "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
+#~ msgstr "Windows Vista, Windows 7 (x64)"
+
+#~ msgid "For the most current information on Novell VM server technology, see "
+#~ msgstr "Para ter información máis actualizada sobre a tecnoloxía Novell VM server, consulte "
+
#~ msgid "Graphics and Keyboard"
#~ msgstr "Gráficos e teclado"
-#~ msgid ""
-#~ "For the most current information on Novell VM server technology, see "
-#~ "%(url)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obter a información actual sobre a tecnoloxía de servidor VM de "
-#~ "Novell, consulte %(url)s"
+#~ msgid "For the most current information on Novell VM server technology, see %(url)s"
+#~ msgstr "Para obter a información actual sobre a tecnoloxía de servidor VM de Novell, consulte %(url)s"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gráficos"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/zypper.gl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/zypper.gl.po 2015-11-03 14:04:32 UTC (rev 94298)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/gl/po/zypper.gl.po 2015-11-03 14:04:33 UTC (rev 94299)
@@ -14,7 +14,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-27 09:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-08 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixireiATyahooDOTes>\n"
"Language-Team: Galician \n"
@@ -50,13 +50,6 @@
msgid "Description: "
msgstr "Descrición: "
-#: src/info.cc:144
-#, boost-format
-msgid "There would be %1% match for '%2%'."
-msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:175
#, c-format, boost-format
@@ -74,92 +67,88 @@
msgid "Info for type '%s' not implemented."
msgstr "Non está implementada a información sobre o tipo '%s'."
-#: src/info.cc:254 src/info.cc:397 src/info.cc:476
+#: src/info.cc:254 src/info.cc:391 src/info.cc:463
msgid "Repository: "
msgstr "Repositorio: "
-#: src/info.cc:263
+#: src/info.cc:262
msgid "Support Level: "
msgstr "Nivel de soprte: "
-#: src/info.cc:266 src/info.cc:402
+#: src/info.cc:265 src/info.cc:395
msgid "Installed: "
msgstr "Instalado: "
#. autorefresh?
#. is base
-#: src/info.cc:266 src/info.cc:329 src/info.cc:335 src/info.cc:343
-#: src/info.cc:402 src/info.cc:403 src/info.cc:498 src/info.cc:500
-#: src/Table.h:282 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2534
-#: src/solve-commit.cc:265 src/search.cc:660 src/output/Out.h:35
+#: src/info.cc:265 src/info.cc:326 src/info.cc:328 src/info.cc:336
+#: src/info.cc:395 src/info.cc:396 src/info.cc:484 src/info.cc:486
+#: src/Table.h:282 src/repos.cc:89 src/repos.cc:117 src/repos.cc:2481
+#: src/solve-commit.cc:263 src/search.cc:636 src/output/Out.h:35
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: src/info.cc:266 src/info.cc:329 src/info.cc:335 src/info.cc:343
-#: src/info.cc:402 src/info.cc:403 src/info.cc:498 src/info.cc:500
-#: src/Table.h:282 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2534
-#: src/solve-commit.cc:265 src/search.cc:660 src/output/Out.h:35
+#: src/info.cc:265 src/info.cc:326 src/info.cc:328 src/info.cc:336
+#: src/info.cc:395 src/info.cc:396 src/info.cc:484 src/info.cc:486
+#: src/Table.h:282 src/repos.cc:95 src/repos.cc:123 src/repos.cc:2481
+#: src/solve-commit.cc:263 src/search.cc:636 src/output/Out.h:35
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: src/info.cc:268 src/info.cc:323
+#: src/info.cc:267 src/info.cc:320
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
-#: src/info.cc:273
+#: src/info.cc:272
#, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr "desactualizado (versión %s instalada)"
-#: src/info.cc:279
+#: src/info.cc:276
msgid "up-to-date"
msgstr "actualizado"
-#: src/info.cc:283
+#: src/info.cc:280
msgid "not installed"
msgstr "non instalado"
-#: src/info.cc:285
+#: src/info.cc:282
msgid "Installed Size: "
msgstr "Tamaño Instalado: "
-#: src/info.cc:326
+#: src/info.cc:323
msgid "Category: "
msgstr "Categoría: "
-#: src/info.cc:327
+#: src/info.cc:324
msgid "Severity: "
msgstr ""
-#: src/info.cc:328
+#: src/info.cc:325
msgid "Created On: "
msgstr "Creado o: "
-#: src/info.cc:329
+#: src/info.cc:326
msgid "Reboot Required: "
msgstr "Precísase reiniciar: "
-#: src/info.cc:332
+#: src/info.cc:327
msgid "Package Manager Restart Required"
msgstr "Requírese o reinicio do xestor de paquetes"
-#: src/info.cc:334
-msgid "Restart Required: "
-msgstr "Precísase reiniciar: "
-
-#: src/info.cc:343
+#: src/info.cc:336
msgid "Interactive: "
msgstr "Interactivo: "
-#: src/info.cc:366 src/search.cc:403
+#: src/info.cc:359 src/search.cc:389
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendados"
-#: src/info.cc:368 src/search.cc:405
+#: src/info.cc:361 src/search.cc:391
msgid "Suggested"
msgstr "Suxeridos"
-#: src/info.cc:403
+#: src/info.cc:396
msgid "Visible to User: "
msgstr ""
@@ -170,86 +159,85 @@
#. adapting OutXML::searchResult !
#.
#. translators: S for installed Status
-#: src/info.cc:417 src/update.cc:547 src/search.cc:51 src/search.cc:67
-#: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672
+#: src/info.cc:407 src/update.cc:541 src/search.cc:69 src/search.cc:237
+#: src/search.cc:449 src/search.cc:585 src/search.cc:647
msgid "S"
msgstr "E"
#. translators: name (general header)
-#: src/info.cc:417 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1023 src/repos.cc:1163
-#: src/repos.cc:2595 src/update.cc:320 src/update.cc:555 src/update.cc:690
-#: src/Zypper.cc:5266 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252
-#: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678
-#: src/locks.cc:40
+#: src/info.cc:407 src/repos.cc:981 src/repos.cc:1121 src/repos.cc:2542
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:546 src/update.cc:681 src/Zypper.cc:5287
+#: src/search.cc:71 src/search.cc:238 src/search.cc:331 src/search.cc:450
+#: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:102
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. translators: type (general header)
-#: src/info.cc:417 src/repos.cc:935 src/repos.cc:1063 src/repos.cc:1174
-#: src/repos.cc:2604 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44
+#: src/info.cc:407 src/repos.cc:1021 src/repos.cc:1132 src/repos.cc:2551
+#: src/search.cc:73 src/search.cc:241 src/locks.cc:105
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/info.cc:417 src/search.cc:466
+#: src/info.cc:407 src/search.cc:453
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
-#: src/info.cc:435
+#: src/info.cc:422
msgid "Contents"
msgstr "Contidos"
-#: src/info.cc:437
+#: src/info.cc:424
msgid "(empty)"
msgstr "(baleiro)"
-#: src/info.cc:491
+#: src/info.cc:477
msgid "Flavor"
msgstr "Versión"
-#: src/info.cc:496
+#: src/info.cc:482
msgid "Short Name"
msgstr "Nome abreviado"
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
-#: src/info.cc:498 src/Summary.cc:1210 src/utils/misc.cc:144
+#: src/info.cc:484 src/Summary.cc:1222 src/utils/misc.cc:142
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
-#: src/info.cc:500 src/search.cc:686
+#: src/info.cc:486 src/search.cc:655
msgid "Is Base"
msgstr "É base"
-#: src/info.cc:504
+#: src/info.cc:490
msgid "End of Support"
msgstr ""
-#: src/info.cc:504 src/info.cc:512 src/info.cc:543
+#: src/info.cc:490 src/info.cc:498 src/info.cc:529
msgid "undefined"
msgstr ""
-#: src/info.cc:507
+#: src/info.cc:493
msgid "CPE Name"
msgstr ""
-#: src/info.cc:514
+#: src/info.cc:500
msgid "invalid CPE Name"
msgstr ""
-#: src/info.cc:517
+#: src/info.cc:503
#, fuzzy
#| msgid "Specified repositories: "
msgid "Update Repositories"
msgstr "Repositorios especificados: "
-#: src/info.cc:525
+#: src/info.cc:511
msgid "Content Id"
msgstr ""
-#: src/info.cc:532
+#: src/info.cc:518
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr ""
-#: src/info.cc:538
+#: src/info.cc:524
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr ""
@@ -380,7 +368,7 @@
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "Non se atopou o patrón '%s'."
-#: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341
+#: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:338
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "Non se atopou o paquete fonte '%s'."
@@ -561,680 +549,45 @@
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr "Engadindo o conflito: '%s'."
-#: src/Summary.cc:507
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following NEW package is going to be installed:"
-#| msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:"
-msgid "The following NEW package is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO paquete:"
-msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS paquetes:"
-
-#: src/Summary.cc:512
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
-#| msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:"
-msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
-msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO parche:"
-msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS parches:"
-
-#: src/Summary.cc:517
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
-#| msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:"
-msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
-msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO patrón:"
-msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:522
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following NEW product is going to be installed:"
-#| msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:"
-msgid "The following NEW product is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
-msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO produto:"
-msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS produtos:"
-
-#: src/Summary.cc:527
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following source package is going to be installed:"
-#| msgid_plural "The following source packages are going to be installed:"
-msgid "The following source package is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte paquete de fontes:"
-msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes paquetes de fontes:"
-
-#: src/Summary.cc:532
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-msgid "The following application is going to be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
-msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:553
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package is going to be REMOVED:"
-#| msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:"
-msgid "The following package is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte paquete:"
-msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes paquetes:"
-
-#: src/Summary.cc:558
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
-#| msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:"
-msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte parche:"
-msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes parches:"
-
-#: src/Summary.cc:563
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
-msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:568
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product is going to be REMOVED:"
-#| msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:"
-msgid "The following product is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte produto:"
-msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes produtos:"
-
-#: src/Summary.cc:573
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
-msgid "The following application is going to be REMOVED:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:592
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package is going to be upgraded:"
-#| msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:"
-msgid "The following package is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte paquete:"
-msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes paquetes:"
-
-#: src/Summary.cc:597
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following patch is going to be upgraded:"
-#| msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:"
-msgid "The following patch is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte parche:"
-msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes parches:"
-
-#: src/Summary.cc:602
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
-msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:607
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product is going to be upgraded:"
-#| msgid_plural "The following products are going to be upgraded:"
-msgid "The following product is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte produto:"
-msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes produtos:"
-
-#: src/Summary.cc:612
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
-msgid "The following application is going to be upgraded:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:631
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package is going to be downgraded:"
-#| msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:"
-msgid "The following package is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte paquete:"
-msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes paquetes:"
-
-#: src/Summary.cc:636
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following patch is going to be downgraded:"
-#| msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:"
-msgid "The following patch is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte parche:"
-msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes parches:"
-
-#: src/Summary.cc:641
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
-msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:646
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product is going to be downgraded:"
-#| msgid_plural "The following products are going to be downgraded:"
-msgid "The following product is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte produto:"
-msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes produtos:"
-
-#: src/Summary.cc:651
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
-msgid "The following application is going to be downgraded:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:670
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package is going to be reinstalled:"
-#| msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:"
-msgid "The following package is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte paquete:"
-msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes paquetes:"
-
-#: src/Summary.cc:675
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
-#| msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:"
-msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte parche:"
-msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes parches:"
-
-#: src/Summary.cc:680
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:685
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product is going to be reinstalled:"
-#| msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:"
-msgid "The following product is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte produto:"
-msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes produtos:"
-
-#: src/Summary.cc:697
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
-msgid "The following application is going to be reinstalled:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:836
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-#| msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:"
-msgid "The following recommended package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
-msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte paquete recomendado:"
-msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes paquetes recomendados:"
-
-#: src/Summary.cc:841
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-#| msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:"
-msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte parche recomendado:"
-msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes parches recomendados:"
-
-#: src/Summary.cc:846
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-#| msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:"
-msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
-msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte patrón recomendado:"
-msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes patróns recomendados:"
-
-#: src/Summary.cc:851
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-#| msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:"
-msgid "The following recommended product was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
-msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte produto recomendado:"
-msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes produtos recomendados:"
-
-#: src/Summary.cc:856
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/Summary.cc:861
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
-#| msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:"
-msgid "The following recommended application was automatically selected:"
-msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
-msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte patrón recomendado:"
-msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes patróns recomendados:"
-
-#: src/Summary.cc:905
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:917
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:927
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:940
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:"
-msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Recoméndase o seguinte parche, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes parches, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:944
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:948
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:"
-msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Recoméndase o seguinte produto, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Recoméndanse so seguintes produtos, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:952
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:992
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:"
-msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:997
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:"
-msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Suxírese o seguinte parche, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Suxírense os seguintes parches, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:1002
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:1007
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:"
-msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Suxírese o seguinte produto, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Suxírense os seguintes produtos, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:1012
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
-#| msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
-msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
-msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
-
-#: src/Summary.cc:1033
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package is going to change architecture:"
-#| msgid_plural "The following packages are going to change architecture:"
-msgid "The following package is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte paquete:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes paquetes:"
-
-#: src/Summary.cc:1038
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following patch is going to change architecture:"
-#| msgid_plural "The following patches are going to change architecture:"
-msgid "The following patch is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte parche:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes parches:"
-
-#: src/Summary.cc:1043
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
-msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:1048
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product is going to change architecture:"
-#| msgid_plural "The following products are going to change architecture:"
-msgid "The following product is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte produto:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes produtos:"
-
-#: src/Summary.cc:1053
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to change architecture:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
-msgid "The following application is going to change architecture:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:1074
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package is going to change vendor:"
-#| msgid_plural "The following packages are going to change vendor:"
-msgid "The following package is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte paquete:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes paquetes:"
-
-#: src/Summary.cc:1079
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following patch is going to change vendor:"
-#| msgid_plural "The following patches are going to change vendor:"
-msgid "The following patch is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte parche:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes parches:"
-
-#: src/Summary.cc:1084
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:"
-msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:1089
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product is going to change vendor:"
-#| msgid_plural "The following products are going to change vendor:"
-msgid "The following product is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte produto:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes produtos:"
-
-#: src/Summary.cc:1094
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following pattern is going to change vendor:"
-#| msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:"
-msgid "The following application is going to change vendor:"
-msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
-msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte patrón:"
-msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes patróns:"
-
-#: src/Summary.cc:1114
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package is not supported by its vendor:"
-#| msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:"
-msgid "The following package is not supported by its vendor:"
-msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
-msgstr[0] "O seguinte paquete non é soportado por este fornecedor:"
-msgstr[1] "Os seguintes paquetes non son soportado por este fornecedor:"
-
-#: src/Summary.cc:1134
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-#| msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:"
-msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
-msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] "O seguinte paquete necesita un contrato de cliente adicional para obter soporte:"
-msgstr[1] "Os seguintes paquetes necesitan un contrato de cliente adicional para obter soporte:"
-
-#: src/Summary.cc:1152
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package update will NOT be installed:"
-#| msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:"
-msgid "The following package update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "A seguinte actualización NON será instalada:"
-msgstr[1] "As seguintes actualizacións NON serán instaladas:"
-
-#: src/Summary.cc:1157
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following product update will NOT be installed:"
-#| msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:"
-msgid "The following product update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "A seguinte actualización de produto NON será instalada:"
-msgstr[1] "As seguintes actualizacións de produtos NON serán instaladas:"
-
-#: src/Summary.cc:1162
-#, fuzzy, c-format, boost-format
-#| msgid "The following package update will NOT be installed:"
-#| msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:"
-msgid "The following application update will NOT be installed:"
-msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "A seguinte actualización NON será instalada:"
-msgstr[1] "As seguintes actualizacións NON serán instaladas:"
-
-#: src/Summary.cc:1192
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
-msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. always as plain name list
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
-#: src/Summary.cc:1204
+#: src/Summary.cc:1213
msgid "Available"
msgstr ""
-#: src/Summary.cc:1221
-#, c-format, boost-format
-msgid "The following patch requires a system reboot:"
-msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. withKind
+#. translators: %1% is a zypper command line
+#: src/Summary.cc:1217 src/Summary.cc:1227
+#, boost-format
+msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items."
+msgstr ""
-#: src/Summary.cc:1239
+#: src/Summary.cc:1255
#, boost-format
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2%."
msgstr ""
-#: src/Summary.cc:1242
+#: src/Summary.cc:1258
msgid "Download only."
msgstr "Só descarga."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1248
+#: src/Summary.cc:1264
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, additional %s will be used."
msgstr "Despois da operación, hanse usar %s adicionais."
-#: src/Summary.cc:1251
+#: src/Summary.cc:1267
msgid "No additional space will be used or freed after the operation."
msgstr "Non se vai usar ou liberar espazo adicional despois da operación."
#. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K
-#: src/Summary.cc:1258
+#: src/Summary.cc:1274
#, c-format, boost-format
msgid "After the operation, %s will be freed."
msgstr "Despois da operación, hanse liberar %s."
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1281
-msgid "package to upgrade"
-msgid_plural "packages to upgrade"
-msgstr[0] "paquete para actualizar"
-msgstr[1] "paquetes para actualizar"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1292
-msgid "to downgrade"
-msgid_plural "to downgrade"
-msgstr[0] "para desactualizar"
-msgstr[1] "para desactualizar"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1295
-msgid "package to downgrade"
-msgid_plural "packages to downgrade"
-msgstr[0] "paquete para desactualizar"
-msgstr[1] "paquetes para desactualizar"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1306
-msgid "new"
-msgid_plural "new"
-msgstr[0] "novo"
-msgstr[1] "novos"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1309
-msgid "new package to install"
-msgid_plural "new packages to install"
-msgstr[0] "novo paquete para instalar"
-msgstr[1] "novos paquetes para instalar"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1320
-msgid "to reinstall"
-msgid_plural "to reinstall"
-msgstr[0] "para reinstalar"
-msgstr[1] "para reinstalar"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1323
-msgid "package to reinstall"
-msgid_plural "packages to reinstall"
-msgstr[0] "paquete para reinstalar"
-msgstr[1] "paquetes para reinstalar"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1334
-msgid "to remove"
-msgid_plural "to remove"
-msgstr[0] "para eliminar"
-msgstr[1] "para eliminar"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
-#: src/Summary.cc:1337
-msgid "package to remove"
-msgid_plural "packages to remove"
-msgstr[0] "paquete para eliminar"
-msgstr[1] "paquetes para eliminar"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1348
-msgid "to change vendor"
-msgid_plural " to change vendor"
-msgstr[0] "para cambiar de fornecedor"
-msgstr[1] "para cambiar de fornecedor"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1351
-msgid "package will change vendor"
-msgid_plural "packages will change vendor"
-msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte paquete"
-msgstr[1] "Vanse cambiar o vendedor dos seguintes paquetes"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
-#: src/Summary.cc:1362
-msgid "to change arch"
-msgid_plural "to change arch"
-msgstr[0] "para cambiar arquitectura"
-msgstr[1] "para cambiar arquitectura"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
-#: src/Summary.cc:1365
-msgid "package will change arch"
-msgid_plural "packages will change arch"
-msgstr[0] "paquete cambiará de arquitectura"
-msgstr[1] "paquetes cambiarán de arquitectura"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
-#: src/Summary.cc:1376
-msgid "source package"
-msgid_plural "source packages"
-msgstr[0] "paquete de código fonte"
-msgstr[1] "paquetes de código fonte"
-
-#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
-#: src/Summary.cc:1379
-msgid "source package to install"
-msgid_plural "source packages to install"
-msgstr[0] "paquete de código fonte para instalar"
-msgstr[1] "paquetes de código fonte para instalar"
-
-#: src/Summary.cc:1426
+#: src/Summary.cc:1443
msgid "System reboot required."
msgstr ""
@@ -1267,13 +620,6 @@
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr ""
-#: src/callbacks/keyring.h:75
-#, boost-format
-msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
-msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
@@ -1404,7 +750,7 @@
#. translators: help text for 'x' option in the 'Continue?' prompt
#. popts.setOptionHelp(8, _("Explain why the packages are going to be installed."));
#: src/callbacks/keyring.h:309 src/callbacks/keyring.h:319
-#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:677
+#: src/callbacks/rpm.h:124 src/callbacks/rpm.h:406 src/solve-commit.cc:691
msgid "Continue?"
msgstr "Desexa continuar?"
@@ -1494,22 +840,6 @@
msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
msgstr ""
-#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:379
-#, boost-format
-msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
-msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
-#: src/callbacks/rpm.h:390
-#, boost-format
-msgid "Detected %1% file conflict:"
-msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#: src/callbacks/rpm.h:398
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr ""
@@ -1746,8 +1076,8 @@
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "Problema ao obter os ficheiros desde '%s'."
-#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3442 src/solve-commit.cc:795
-#: src/solve-commit.cc:827 src/solve-commit.cc:861
+#: src/repos.cc:279 src/repos.cc:3391 src/solve-commit.cc:827
+#: src/solve-commit.cc:859 src/solve-commit.cc:893
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr "Mire a mensaxe de enriba para obter unha suxestión."
@@ -1828,7 +1158,7 @@
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1382
+#: src/repos.cc:780 src/repos.cc:818 src/repos.cc:1337
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr "Saltando o repositorio '%s' por mor do erro de enriba."
@@ -1866,759 +1196,694 @@
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "Fallou o inicio do obxectivo:"
-#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4387
+#: src/repos.cc:915 src/Zypper.cc:4399
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr "Executar 'zypper refresh' coma root debería resolver o problema."
-#: src/repos.cc:935 src/update.cc:320 src/update.cc:624 src/search.cc:348
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#. status
-#. rug's status (active, pending => active, disabled <= enabled, disabled)
-#. this is probably the closest possible compatibility arrangement
-#: src/repos.cc:952
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: src/repos.cc:952
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: src/repos.cc:1012 src/repos.cc:1162 src/repos.cc:2594 src/Zypper.cc:5266
+#: src/repos.cc:970 src/repos.cc:1120 src/repos.cc:2541 src/Zypper.cc:5287
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1031 src/repos.cc:1169 src/repos.cc:1776 src/repos.cc:2596
+#: src/repos.cc:989 src/repos.cc:1127 src/repos.cc:1723 src/repos.cc:2543
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1035 src/repos.cc:1170 src/repos.cc:1780 src/repos.cc:2597
+#: src/repos.cc:993 src/repos.cc:1128 src/repos.cc:1727 src/repos.cc:2544
msgid "GPG Check"
msgstr "Comprobación GPG"
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
-#: src/repos.cc:1043 src/repos.cc:2599
+#: src/repos.cc:1001 src/repos.cc:2546
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d)
-#: src/repos.cc:1053 src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2603
+#: src/repos.cc:1011 src/repos.cc:1129 src/repos.cc:2550
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1070 src/repos.cc:1164 src/repos.cc:1782 src/repos.cc:2606
+#: src/repos.cc:1028 src/repos.cc:1122 src/repos.cc:1729 src/repos.cc:2553
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed)
-#: src/repos.cc:1080 src/utils/misc.cc:509
+#: src/repos.cc:1038 src/ps.cc:125
msgid "Service"
msgstr "Servizo"
-#: src/repos.cc:1133
+#: src/repos.cc:1091
msgid "No repositories defined."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1134
+#: src/repos.cc:1092
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1172
+#: src/repos.cc:1130
msgid "Auto-refresh"
msgstr "Actualización automática"
-#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:1173
+#: src/repos.cc:1130 src/repos.cc:1131
msgid "On"
msgstr "Conectado"
-#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:1173
+#: src/repos.cc:1130 src/repos.cc:1131
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
-#: src/repos.cc:1173
+#: src/repos.cc:1131
msgid "Keep Packages"
msgstr "Manter paquetes"
-#: src/repos.cc:1175
+#: src/repos.cc:1133
msgid "GPG Key URI"
msgstr "URI da chave GPG"
-#: src/repos.cc:1176
+#: src/repos.cc:1134
msgid "Path Prefix"
msgstr "Prefixo de ruta"
-#: src/repos.cc:1177
+#: src/repos.cc:1135
msgid "Parent Service"
msgstr "Servizo principal"
-#: src/repos.cc:1178
+#: src/repos.cc:1136
msgid "Repo Info Path"
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1179
+#: src/repos.cc:1137
msgid "MD Cache Path"
msgstr "Ruta da caché MD"
-#: src/repos.cc:1233 src/repos.cc:1310 src/repos.cc:1469
+#: src/repos.cc:1191 src/repos.cc:1265 src/repos.cc:1424
msgid "Error reading repositories:"
msgstr "Erro ó ler os repositorios:"
-#: src/repos.cc:1261 src/repos.cc:2745
+#: src/repos.cc:1219 src/repos.cc:2692
#, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir."
-#: src/repos.cc:1263 src/repos.cc:2747
+#: src/repos.cc:1221 src/repos.cc:2694
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr "Podería ser que non tivese permisos de escritura?"
-#: src/repos.cc:1270 src/repos.cc:2754
+#: src/repos.cc:1228 src/repos.cc:2701
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr "Os repositorios exportáronse con éxito a %s."
-#: src/repos.cc:1328 src/repos.cc:1487
+#: src/repos.cc:1283 src/repos.cc:1442
msgid "Specified repositories: "
msgstr "Repositorios especificados: "
-#: src/repos.cc:1367
+#: src/repos.cc:1322
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr "Saltando o repositorio desactivado '%s'"
-#: src/repos.cc:1396
+#: src/repos.cc:1351
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr "Os repositorios especificados non están activados ou definidos."
-#: src/repos.cc:1398
+#: src/repos.cc:1353
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "Non hai definido ningún repositorio activado."
-#: src/repos.cc:1399
+#: src/repos.cc:1354
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para engadir ou activar repositorios."
-#: src/repos.cc:1404
+#: src/repos.cc:1359
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "Non se puideron actualizar os repositorios por mor dos erros."
-#: src/repos.cc:1410
+#: src/repos.cc:1365
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "Non se actualizou algún dos repositorios por mor dun erro."
-#: src/repos.cc:1415
+#: src/repos.cc:1370
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr "Actualizaronse os repositorios especificados."
-#: src/repos.cc:1417
+#: src/repos.cc:1372
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr "Actualizaronse todos os repositorios."
-#: src/repos.cc:1544
+#: src/repos.cc:1499
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "Limpando a caché de metadatos de '%s'."
-#: src/repos.cc:1554
+#: src/repos.cc:1509
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "Limpando a caché de metadatos en bruto para '%s'."
-#: src/repos.cc:1561
+#: src/repos.cc:1516
#, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "Mantendo a caché de metadatos en bruto para %s '%s'."
#. translators: meaning the cached rpm files
-#: src/repos.cc:1569
+#: src/repos.cc:1524
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "Limpando os paquetes de '%s'."
-#: src/repos.cc:1577
+#: src/repos.cc:1532
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "Non se puido limpar o repositorio '%s' por mor dun erro."
-#: src/repos.cc:1590
+#: src/repos.cc:1545
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "Limpando a caché de paquetes instalados."
-#: src/repos.cc:1598
+#: src/repos.cc:1553
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "Non se puido limpar a caché dos paquetes instalados por mor dun erro."
-#: src/repos.cc:1619
+#: src/repos.cc:1574
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "Non se puideron limpar os repositorios por mor de varios erros."
-#: src/repos.cc:1626
+#: src/repos.cc:1581
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "Non se puido limpar algún dos repositorios por mor dun erro."
-#: src/repos.cc:1631
+#: src/repos.cc:1586
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "Limpáronse os repositorios especificados."
-#: src/repos.cc:1633
+#: src/repos.cc:1588
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "Limpáronse todos os repositorios."
-#: src/repos.cc:1676
+#: src/repos.cc:1631
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr "Este é un soporte substituíble de só lectura (CD/DVD), desactivando a actualización automática."
-#: src/repos.cc:1698
+#: src/repos.cc:1653
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "Alias incorrecto de repositorio: '%s'"
-#: src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2007
+#: src/repos.cc:1661 src/repos.cc:1954
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "Xa existe un repositorio chamado '%s'. Use outro alias."
-#: src/repos.cc:1717
+#: src/repos.cc:1672
msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr "Non se puido determinar o tipo do repositorio. Verifique se os URIs definidos (mire embaixo) apuntan a un repositorio correcto:"
-#: src/repos.cc:1727 src/Zypper.cc:3263
+#: src/repos.cc:1682
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr "Non se puido atopar un repositorio correcto na localización proporcionada:"
-#: src/repos.cc:1736
+#: src/repos.cc:1691
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr "Problema óao transferir os datos do repositorio dende o URI especificado:"
-#: src/repos.cc:1737
+#: src/repos.cc:1692
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "Verifique se o URI especificado é accesible."
-#: src/repos.cc:1745
+#: src/repos.cc:1700
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "Problema descoñecido ao engadir o repositorio:"
#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
-#: src/repos.cc:1756
+#: src/repos.cc:1711
#, boost-format
msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1762
+#: src/repos.cc:1717
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr "Engadiuse con éxito o repositorio '%s'"
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
-#: src/repos.cc:1778
+#: src/repos.cc:1725
msgid "Autorefresh"
msgstr "Actualizar automaticamente"
-#: src/repos.cc:1796
+#: src/repos.cc:1743
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "Lendo datos do soporte '%s'"
-#: src/repos.cc:1803
+#: src/repos.cc:1750
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "Problema óao ler datos do soporte '%s'"
-#: src/repos.cc:1804
+#: src/repos.cc:1751
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "Verifique se o soporte de instalación é correcto e lexible."
-#: src/repos.cc:1811
+#: src/repos.cc:1758
#, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:1878
+#: src/repos.cc:1825
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "Problema ao acceder ao ficheiro do URI especificado"
-#: src/repos.cc:1879
+#: src/repos.cc:1826
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Verifique se o URI é correcto e accesible."
-#: src/repos.cc:1887
+#: src/repos.cc:1834
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "Problema ao analizar o ficheiro no URI especificado"
#. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated.
#. Also don't translate the '.repo' string.
-#: src/repos.cc:1890
+#: src/repos.cc:1837
msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details."
msgstr "É un ficheiro .repo? Consulte http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para ver os detalles."
-#: src/repos.cc:1898
+#: src/repos.cc:1845
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr "Atopouse un problema mentres se intentaba ler o ficheiro no URI especificado"
-#: src/repos.cc:1912
+#: src/repos.cc:1859
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "Atopouse un repositorio sen alias no ficheiro, saltando."
-#: src/repos.cc:1919
+#: src/repos.cc:1866
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "O repositorio '%s' non ten definidio un URI, saltándoo."
-#: src/repos.cc:1964
+#: src/repos.cc:1911
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "Eliminouse o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:1990
+#: src/repos.cc:1937
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr "Non se pode cambiar o alias do repositorio '%s'. O repositorio pertence ao servizo '%s' quen é responsable de establecer o seu alias."
-#: src/repos.cc:2001
+#: src/repos.cc:1948
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "O repositorio '%s' foi renomeado a '%s'."
-#: src/repos.cc:2013 src/repos.cc:2273
+#: src/repos.cc:1960 src/repos.cc:2220
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "Erro mentres se modificaba o repositorio:"
-#: src/repos.cc:2014
+#: src/repos.cc:1961
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "Deixando sen cambios o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2163
+#: src/repos.cc:2110
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority."
msgstr "Prioridade incorrecta '%s'. Use un número enteiro. Canto maior sexa o número, máis baixa será a prioridade."
-#: src/repos.cc:2171
+#: src/repos.cc:2118
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "A prioridade do repositorio '%s' deixouse sen cambios (%d)"
-#: src/repos.cc:2205
+#: src/repos.cc:2152
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "Activouse correctamente o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2208
+#: src/repos.cc:2155
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "Desactivouse correctamente o repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2216
+#: src/repos.cc:2163
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Activouse a actualización automatica do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2219
+#: src/repos.cc:2166
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Desactivouse a actualización automatica do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2227
+#: src/repos.cc:2174
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Activouse a caché de ficheiros RPM do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2230
+#: src/repos.cc:2177
#, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Desactivouse a caché de ficheiros RPM do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2238
+#: src/repos.cc:2185
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "Activouse a comprobación GPG do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2241
+#: src/repos.cc:2188
#, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "Desactivouse a comprobación GPG do repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2248
+#: src/repos.cc:2195
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "A prioridade do repositorio '%s' estableceuse a %d."
-#: src/repos.cc:2255
+#: src/repos.cc:2202
#, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "O nome do repositorio '%s' foi definido coma '%s'."
-#: src/repos.cc:2266
+#: src/repos.cc:2213
#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "Non hai nada que cambiar no repositorio '%s'."
-#: src/repos.cc:2274
+#: src/repos.cc:2221
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr "Deixando sen cambios o repositorio %s."
-#: src/repos.cc:2312
+#: src/repos.cc:2259
msgid "Error reading services:"
msgstr "Erro ao ler os servizos:"
-#: src/repos.cc:2407
+#: src/repos.cc:2354
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "Non se atopou o servizo '%s' polo seu alias, o seu número, nin polo seu URI."
-#: src/repos.cc:2411
+#: src/repos.cc:2358
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr "Use '%s' para obter a lista dos servizos definidos."
-#: src/repos.cc:2659
+#: src/repos.cc:2606
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr "Non hai definido ningún servizo. Use o comando '%s' para engadir un ou máis servizos."
-#: src/repos.cc:2781
+#: src/repos.cc:2728
#, c-format, boost-format
msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr "O alias do servizo '%s' xa existe. Por favor, utilice outro alias."
-#: src/repos.cc:2791
+#: src/repos.cc:2738
#, c-format, boost-format
msgid "Error occured while adding service '%s'."
msgstr "Houbo un erro mentres se engadía o servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:2797
+#: src/repos.cc:2744
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "O servizo '%s' engadiuse correctamente."
-#: src/repos.cc:2836
+#: src/repos.cc:2783
#, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "Eliminando o servizo '%s':"
-#: src/repos.cc:2839
+#: src/repos.cc:2786
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "Eliminouse o servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:2855
+#: src/repos.cc:2801
#, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "Actualizando servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:2868 src/repos.cc:2878
+#: src/repos.cc:2817 src/repos.cc:2827
#, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "Houbo un problema ao obter o índice do repositorio para o servizo '%s':"
-#: src/repos.cc:2870 src/repos.cc:2983 src/repos.cc:3043
+#: src/repos.cc:2819 src/repos.cc:2932 src/repos.cc:2992
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "Saltando o servizo '%s' debido ao erro anterior."
-#: src/repos.cc:2879
+#: src/repos.cc:2828
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "Verifique se o URI é correcto e accesible."
-#: src/repos.cc:2937
+#: src/repos.cc:2886
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr "Saltando o servizo desactivado '%s'"
-#: src/repos.cc:2997
+#: src/repos.cc:2946
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para engadir ou activar servizos."
-#: src/repos.cc:3000
+#: src/repos.cc:2949
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "Os servizos especificados non están activados ou definidos."
-#: src/repos.cc:3002
+#: src/repos.cc:2951
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "Non hai activado ningún servizo definido."
-#: src/repos.cc:3006
+#: src/repos.cc:2955
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "Non é posible actualizar os servizos debido a erros."
-#: src/repos.cc:3012
+#: src/repos.cc:2961
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "Algúns dos servizos non foron actualizados debido a un erro."
-#: src/repos.cc:3017
+#: src/repos.cc:2966
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "Os servizos especificados foron actualizados."
-#: src/repos.cc:3019
+#: src/repos.cc:2968
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "Todos os servizos foron actualizados."
-#: src/repos.cc:3168
+#: src/repos.cc:3117
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3171
+#: src/repos.cc:3120
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr ""
-#: src/repos.cc:3178
+#: src/repos.cc:3127
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "Activouse a actualización automática para o servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:3181
+#: src/repos.cc:3130
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "Desactivouse a actualización automática para o servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:3187
+#: src/repos.cc:3136
#, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "O nome do servizo '%s' foi definido coma '%s'."
-#: src/repos.cc:3193
+#: src/repos.cc:3175
#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Engadíuse o repositorio '%s' aos repositorios activados do servizo '%s'"
-msgstr[1] "Engadíronse os repositorios '%s' aos repositorios activados do servizo '%s'"
-
-#: src/repos.cc:3201
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Engadíuse o repositorio '%s' aos repositorios desactivados do servizo '%s'"
-msgstr[1] "Engadironse os repositorios '%s' aos repositorios desactivados do servizo '%s'"
-
-#: src/repos.cc:3209
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Eliminouse o repositorio '%s' dos repositorios activados do servizo '%s'."
-msgstr[1] "Elimináronse os repositorios '%s' dos repositorios activados do servizo '%s'."
-
-#: src/repos.cc:3217
-#, c-format, boost-format
-msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
-msgstr[0] "Eliminouse o repositorio '%s' dos repositorios desactivados do servizo '%s'."
-msgstr[1] "Elimináronse os repositorios '%s' dos repositorios desactivados do servizo '%s'."
-
-#: src/repos.cc:3226
-#, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "Non hai nada que cambiar no servizo '%s'."
-#: src/repos.cc:3233
+#: src/repos.cc:3182
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "Erro mentres se modificaba o servizo:"
-#: src/repos.cc:3234
+#: src/repos.cc:3183
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "Deixar sen cambios o servizo %s."
-#: src/repos.cc:3342
+#: src/repos.cc:3291
msgid "Loading repository data..."
msgstr "Obtendo os datos do repositorio..."
-#: src/repos.cc:3364
+#: src/repos.cc:3313
#, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "Obtendo datos do repositorio '%s'..."
-#: src/repos.cc:3371
+#: src/repos.cc:3320
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr "O repositorio '%s' non está na caché. Poñendo na caché..."
-#: src/repos.cc:3378 src/repos.cc:3416
+#: src/repos.cc:3327 src/repos.cc:3365
#, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "Problema ao cargar datos de '%s'"
-#: src/repos.cc:3383
+#: src/repos.cc:3332
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "O repositorio '%s' non se pode actualizar. Empregando unha caché vella."
-#: src/repos.cc:3388 src/repos.cc:3421
+#: src/repos.cc:3337 src/repos.cc:3370
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr "Non foron cargados os elementos de '%s' debido a un erro."
-#: src/repos.cc:3407
+#: src/repos.cc:3356
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr ""
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
-#: src/repos.cc:3418
+#: src/repos.cc:3367
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr "Probe '%s', ou incluso '%s' antes de facer iso."
-#: src/repos.cc:3430
+#: src/repos.cc:3379
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "Lendo os paquetes instalados..."
-#: src/repos.cc:3441
+#: src/repos.cc:3390
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr ""
-#: src/update.cc:92
+#: src/update.cc:93
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
msgstr "Ignorando %s sen argumentos posto que se indicou unha opción semellante con argumentos."
-#. translators: %d is the number of needed patches
-#: src/update.cc:172
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d patch needed"
-msgid_plural "%d patches needed"
-msgstr[0] "precísase %d parche"
-msgstr[1] "precísanse %d parches"
-
-#. translators: %d is the number of security patches
-#: src/update.cc:176
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d security patch"
-msgid_plural "%d security patches"
-msgstr[0] "%d parche de seguridade"
-msgstr[1] "%d parches de seguridade"
-
-#. translators: package's repository (header)
#. translators: package's repository (header)
-#: src/update.cc:319 src/update.cc:549 src/search.cc:53 src/search.cc:77
-#: src/search.cc:344 src/search.cc:466 src/search.cc:605 src/search.cc:674
-#: src/locks.cc:42 src/locks.cc:44
+#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330
+#: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:105
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
-#. translators: product category (base/addon), the rug term
-#: src/update.cc:320 src/update.cc:624 src/update.cc:690 src/search.cc:346
-#: src/search.cc:682
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: src/update.cc:320 src/update.cc:624 src/update.cc:690 src/search.cc:347
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333
msgid "Severity"
msgstr ""
-#: src/update.cc:320 src/update.cc:624 src/update.cc:690
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681
msgid "Interactive"
msgstr ""
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
#. translators: package summary (header)
-#: src/update.cc:320 src/update.cc:690 src/search.cc:254
+#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: src/update.cc:349 src/update.cc:682
+#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
msgid "needed"
msgstr "necesario"
-#: src/update.cc:349 src/update.cc:682
+#: src/update.cc:343 src/update.cc:673
msgid "not needed"
msgstr "non necesario"
-#: src/update.cc:368
+#: src/update.cc:362
msgid "The following software management updates will be installed first:"
msgstr "Primeiro hanse instalar as seguintes actualizacións do xestor de software:"
-#: src/update.cc:377 src/update.cc:611
+#: src/update.cc:371 src/update.cc:599
msgid "No updates found."
msgstr "Non se atoparon actualizacións."
-#: src/update.cc:383
+#: src/update.cc:377
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "Tamén hai dispoñibles as seguintes actualizacións:"
-#: src/update.cc:468
+#: src/update.cc:462
msgid "Package updates"
msgstr "Actualizacións de paquetes"
-#: src/update.cc:470
+#: src/update.cc:464
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
-#: src/update.cc:472
+#: src/update.cc:466
msgid "Pattern updates"
msgstr "Actualizacións de patróns"
-#: src/update.cc:474
+#: src/update.cc:468
msgid "Product updates"
msgstr "Actualizacións de produtos"
-#. translators: Bundle is a term used in rug. See rug for how to translate it.
-#: src/update.cc:552 src/search.cc:55 src/search.cc:603
-msgid "Bundle"
-msgstr "Paquete"
-
-#: src/update.cc:560
+#: src/update.cc:551
msgid "Current Version"
msgstr "Versión actual"
-#: src/update.cc:561
+#: src/update.cc:552
msgid "Available Version"
msgstr "Versión dispoñible"
#. translators: package architecture (header)
-#: src/update.cc:561 src/search.cc:61 src/search.cc:75 src/search.cc:606
-#: src/search.cc:685
+#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654
msgid "Arch"
msgstr "Arq"
-#: src/update.cc:624
+#: src/update.cc:612
msgid "Issue"
msgstr "Publicado"
-#: src/update.cc:624
+#: src/update.cc:612
msgid "No."
msgstr "No."
-#: src/update.cc:624
+#: src/update.cc:612
msgid "Patch"
msgstr "Parche"
-#: src/update.cc:731
+#: src/update.cc:722
msgid "No matching issues found."
msgstr "Non se atoparon problemas de coincidencias."
-#: src/update.cc:739
+#: src/update.cc:730
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "Atopáronse as seguintes coincidencias nos números de problema:"
-#: src/update.cc:748
+#: src/update.cc:739
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr "Atopáronse coincidencias nos seguintes parches:"
-#: src/update.cc:816
+#: src/update.cc:807
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Non se atopou ou non é necesario unha corrección para o informe Bugzilla número %s."
-#: src/update.cc:818
+#: src/update.cc:809
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr "Non se atopou unha corrección para o problema número %s do CVE ou non é necesaria."
#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
-#: src/update.cc:821
+#: src/update.cc:812
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""
@@ -2628,17 +1893,29 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "OK OK! Saíndo de súpeto..."
-#: src/Zypper.cc:101
+#: src/Zypper.cc:102
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:102
+#: src/Zypper.cc:103
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:266
+#: src/Zypper.cc:183
+msgid "Command options:"
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:186 src/Zypper.cc:2199
+msgid "Expert options:"
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:189
+msgid "This command has no additional options."
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:302
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2661,7 +1938,7 @@
"\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:288
+#: src/Zypper.cc:324
msgid ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n"
"\t\t\t\tdirectory.\n"
@@ -2679,7 +1956,7 @@
"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para acaché do ficheiro solv.\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilizar un directorio alternativo para a caché de paquetes.\n"
-#: src/Zypper.cc:296
+#: src/Zypper.cc:332
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2695,7 +1972,7 @@
"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:310
+#: src/Zypper.cc:346
msgid ""
" Target Options:\n"
"\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
@@ -2707,7 +1984,7 @@
"\t--disable-system-resolvables\n"
"\t\t\t\tNon ler paquetes instalados.\n"
-#: src/Zypper.cc:317
+#: src/Zypper.cc:353
msgid ""
" Commands:\n"
"\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n"
@@ -2717,7 +1994,7 @@
"\thelp, ?\t\t\tMostra a axuda.\n"
"\tshell, sh\t\tAcepta varias ordes dunha soa vez.\n"
-#: src/Zypper.cc:322
+#: src/Zypper.cc:358
msgid ""
" Repository Management:\n"
"\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n"
@@ -2737,7 +2014,7 @@
"\trefresh, ref\t\tActualiza todos os repositorios.\n"
"\tclean\t\t\tLimpia as cachés locais.\n"
-#: src/Zypper.cc:332
+#: src/Zypper.cc:368
msgid ""
" Service Management:\n"
"\tservices, ls\t\tList all defined services.\n"
@@ -2753,7 +2030,7 @@
"\tremoveservice, rs\tEliminar o servizo indicado.\n"
"\trefresh-services, refs\tActualizar todos os servizos.\n"
-#: src/Zypper.cc:340
+#: src/Zypper.cc:376
msgid ""
" Software Management:\n"
"\tinstall, in\t\tInstall packages.\n"
@@ -2775,7 +2052,7 @@
"\t\t\t\tInstalar novos paquetes adicionais recomendados\n"
"\t\t\t\tpolos paquetes instalados.\n"
-#: src/Zypper.cc:351
+#: src/Zypper.cc:387
msgid ""
" Update Management:\n"
"\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n"
@@ -2793,7 +2070,7 @@
"\tdist-upgrade, dup\tRealizar unha actualización da distribución.\n"
"\tpatch-check, pchk\tComprobar a existencia de parches.\n"
-#: src/Zypper.cc:360
+#: src/Zypper.cc:396
msgid ""
" Querying:\n"
"\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n"
@@ -2819,7 +2096,7 @@
"\tproducts, pd\t\tListar todos os produtos dispoñibles.\n"
"\twhat-provides, wp\tListar os paquetes que fornezan a característica especificada.\n"
-#: src/Zypper.cc:375
+#: src/Zypper.cc:411
msgid ""
" Package Locks:\n"
"\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n"
@@ -2833,7 +2110,7 @@
"\tlocks, ll\t\tListar os bloqueos de paquetes actuais.\n"
"\tcleanclocks, cl\t\t Eliminar os bloqueos sen usar.\n"
-#: src/Zypper.cc:382
+#: src/Zypper.cc:418
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2845,13 +2122,13 @@
"\t\t\t\tto a local directory.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:392
+#: src/Zypper.cc:428
msgid ""
" Subcommands:\n"
"\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:397
+#: src/Zypper.cc:433
msgid ""
" Usage:\n"
"\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
@@ -2860,119 +2137,119 @@
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:425
+#: src/Zypper.cc:461
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr "Escriba '%s' para obter unha lista dos comandos e das opcións globais."
#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
-#: src/Zypper.cc:434
+#: src/Zypper.cc:470
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr "Escriba '%s' para obter axuda específica sobre o comando."
-#: src/Zypper.cc:610
+#: src/Zypper.cc:646
#, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "Nivel de detalle: %d"
-#: src/Zypper.cc:624
+#: src/Zypper.cc:660
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "Estilo de táboa incorrecto %d."
-#: src/Zypper.cc:625
+#: src/Zypper.cc:661
#, c-format, boost-format
msgid "Use an integer number from %d to %d"
msgstr "Use un número enteiro entre %d e %d"
#. translators: %1% - is the name of a subcommand
-#: src/Zypper.cc:737
+#: src/Zypper.cc:773
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:759
+#: src/Zypper.cc:795
msgid "Enforced setting"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:769
+#: src/Zypper.cc:805
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:792 src/Zypper.cc:2997
+#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3048
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr "Entrando en modo non interactivo."
-#: src/Zypper.cc:798
+#: src/Zypper.cc:834
msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
msgstr "Os parches que teñan definida a marca rebootSuggested non se tratarán como interactivos."
-#: src/Zypper.cc:804
+#: src/Zypper.cc:840
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr "Entrando en modo 'sen-comprobación-gpg'."
-#: src/Zypper.cc:811
+#: src/Zypper.cc:847
#, c-format, boost-format
msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr "Activando '%s'. As novas firmas deste repositorio importaranse automaticamente!"
-#: src/Zypper.cc:824
+#: src/Zypper.cc:860
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr "A ruta especificada na opción --root debe ser absoluta."
-#: src/Zypper.cc:840
+#: src/Zypper.cc:876
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:879
+#: src/Zypper.cc:915
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr "Repositorios deshabilitados, usando só a base de datos de paquetes instalados."
-#: src/Zypper.cc:891
+#: src/Zypper.cc:927
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "Deshabilitouse a actualización automatica."
-#: src/Zypper.cc:898
+#: src/Zypper.cc:934
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "Repositorios de CD/DVD desactivados."
-#: src/Zypper.cc:905
+#: src/Zypper.cc:941
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "Repositorios remotos desactivados."
-#: src/Zypper.cc:912
+#: src/Zypper.cc:948
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "Ignorando os elementos instalados."
#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
-#: src/Zypper.cc:940 src/Zypper.cc:990
+#: src/Zypper.cc:976 src/Zypper.cc:1026
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr "A opción %s non ten efecto aquí, ignorándoa."
-#: src/Zypper.cc:1150
+#: src/Zypper.cc:1186
#, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1152
+#: src/Zypper.cc:1188
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1177
+#: src/Zypper.cc:1218
msgid "Unexpected exception."
msgstr "Excepción non agardada."
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1284
+#: src/Zypper.cc:1325
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install (in) [options] ...\n"
@@ -3017,7 +2294,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
-#: src/Zypper.cc:1355
+#: src/Zypper.cc:1396
#, c-format, boost-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
@@ -3043,7 +2320,7 @@
" --details Show the detailed installation summary.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1392
+#: src/Zypper.cc:1433
msgid ""
"source-install (si) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3056,7 +2333,7 @@
" --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1429
+#: src/Zypper.cc:1470
#, c-format, boost-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
@@ -3076,7 +2353,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1469
+#: src/Zypper.cc:1510
#, c-format, boost-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
@@ -3094,7 +2371,7 @@
msgstr ""
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
-#: src/Zypper.cc:1499
+#: src/Zypper.cc:1540
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addservice (as) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3116,7 +2393,7 @@
"-n, --name <alias> Indicar un nombe descritivo para o servizo.\n"
#. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1522
+#: src/Zypper.cc:1563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "removeservice (rs) [options] \n"
@@ -3144,7 +2421,7 @@
" --loose-query Ignorar cadea de busca no URI.\n"
#. translators: %s is "--all" and "--all"
-#: src/Zypper.cc:1558
+#: src/Zypper.cc:1599
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyservice (ms) <options> \n"
@@ -3197,7 +2474,7 @@
"-t, --remote Aplicar cambios a todos os servizos remotos.\n"
"-m, --medium-type <tipo> Aplicar cambios aos servizos do tipo indicado.\n"
-#: src/Zypper.cc:1606
+#: src/Zypper.cc:1647
msgid ""
"services (ls) [options]\n"
"\n"
@@ -3214,7 +2491,7 @@
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1634
+#: src/Zypper.cc:1675
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -3227,7 +2504,7 @@
msgstr ""
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
-#: src/Zypper.cc:1666
+#: src/Zypper.cc:1707
#, fuzzy, c-format, boost-format
#| msgid ""
#| "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n"
@@ -3284,19 +2561,8 @@
"-G, --no-gpgcheck Desactiva a verificación GPG para este repositorio.\n"
"-f, --refresh Activa a actualización automática do repositorio.\n"
-#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:1721 src/Zypper.cc:2854
+#: src/Zypper.cc:1752
msgid ""
-"list-resolvables (lr)\n"
-"\n"
-"List available resolvable types.\n"
-msgstr ""
-"list-resolvables (lr)\n"
-"\n"
-"Enumera os tipos de elementos de resolución dispoñibles.\n"
-
-#: src/Zypper.cc:1729
-msgid ""
"repos (lr) [options] [repo] ...\n"
"\n"
"List all defined repositories.\n"
@@ -3317,7 +2583,7 @@
"-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:1761
+#: src/Zypper.cc:1784
msgid ""
"removerepo (rr) [options] \n"
"\n"
@@ -3335,7 +2601,7 @@
" --loose-auth Ignorar os datos de autenticación de usuario no URI\n"
" --loose-query Ignorar a cadea de consulta no URI\n"
-#: src/Zypper.cc:1780
+#: src/Zypper.cc:1803
msgid ""
"renamerepo (nr) [options] <new-alias>\n"
"\n"
@@ -3351,7 +2617,7 @@
#. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type"
#. and "--all, --remote, --local, --medium-type"
-#: src/Zypper.cc:1813
+#: src/Zypper.cc:1836
#, c-format, boost-format
msgid ""
"modifyrepo (mr) <options> ...\n"
@@ -3400,7 +2666,7 @@
"-t, --remote Aplicar os cambios en todos os repositorios remotos.\n"
"-m, --medium-type <tipo> Aplicar os cambios nos repositorios do tipo especificado.\n"
-#: src/Zypper.cc:1855
+#: src/Zypper.cc:1878
msgid ""
"refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3428,7 +2694,7 @@
"-r, --repo Actualizar só os repositorios especificados.\n"
"-s, --services Actualizar tamén os servizos antes dos repositorios.\n"
-#: src/Zypper.cc:1884
+#: src/Zypper.cc:1907
msgid ""
"clean (cc) [alias|#|URI] ...\n"
"\n"
@@ -3452,7 +2718,7 @@
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
-#: src/Zypper.cc:1913
+#: src/Zypper.cc:1936
#, c-format, boost-format
msgid ""
"list-updates (lu) [options]\n"
@@ -3488,7 +2754,7 @@
#. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product",
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
-#: src/Zypper.cc:1970
+#: src/Zypper.cc:1993
#, c-format, boost-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
@@ -3527,7 +2793,7 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2041
+#: src/Zypper.cc:2066
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch [options]\n"
@@ -3562,7 +2828,11 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2092
+#: src/Zypper.cc:2097
+msgid "Install only patches which affect the package management itself."
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:2119
msgid ""
"list-patches (lp) [options]\n"
"\n"
@@ -3579,7 +2849,7 @@
" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2147
+#: src/Zypper.cc:2174
#, c-format, boost-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
@@ -3608,27 +2878,23 @@
"-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2172
-msgid "Expert options:"
+#: src/Zypper.cc:2200
+msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2173
-msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables [yes]."
+#: src/Zypper.cc:2201
+msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2174
-msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables [yes]."
+#: src/Zypper.cc:2202
+msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2175
-msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables [yes]."
+#: src/Zypper.cc:2203
+msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2176
-msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables [yes]."
-msgstr ""
-
-#: src/Zypper.cc:2214
+#: src/Zypper.cc:2241
msgid ""
"search (se) [options] [querystring] ...\n"
"\n"
@@ -3664,7 +2930,7 @@
"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2261
+#: src/Zypper.cc:2290
msgid ""
"patch-check (pchk) [options]\n"
"\n"
@@ -3682,7 +2948,11 @@
"\n"
"-r, --repo Comprobar se hai parches só no repositorio especificado.\n"
-#: src/Zypper.cc:2283
+#: src/Zypper.cc:2298
+msgid "Check only for patches which affect the package management itself."
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:2314
msgid ""
"patches (pch) [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3700,7 +2970,7 @@
"\n"
"-r, --repo Comprobar se hai parches só no repositorio especificado.\n"
-#: src/Zypper.cc:2314
+#: src/Zypper.cc:2345
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3719,7 +2989,7 @@
"-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2346
+#: src/Zypper.cc:2377
msgid ""
"patterns (pt) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3741,7 +3011,7 @@
"-i, --installed-only Amosa só os patróns instalados.\n"
"-u, --uninstalled-only Amosa só os patróns que non están instalados.\n"
-#: src/Zypper.cc:2372
+#: src/Zypper.cc:2403
msgid ""
"products (pd) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3763,7 +3033,7 @@
"-i, --installed-only Amosa só os patróns instalados.\n"
"-u, --uninstalled-only Amosa só os patróns que non están instalados.\n"
-#: src/Zypper.cc:2404
+#: src/Zypper.cc:2435
#, fuzzy, c-format, boost-format
#| msgid ""
#| "info (if) [options] <name> ...\n"
@@ -3807,7 +3077,7 @@
" --requires Amosar tamén requisitos e prerrequisitos.\n"
" --recommends Amosar tamén recomendados."
-#: src/Zypper.cc:2437
+#: src/Zypper.cc:2468
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
@@ -3817,7 +3087,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2456
+#: src/Zypper.cc:2487
#, c-format, boost-format
msgid ""
"pattern-info ...\n"
@@ -3827,7 +3097,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2475
+#: src/Zypper.cc:2506
#, c-format, boost-format
msgid ""
"product-info ...\n"
@@ -3837,7 +3107,7 @@
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2492
+#: src/Zypper.cc:2523
msgid ""
"what-provides (wp) <capability>\n"
"\n"
@@ -3851,7 +3121,7 @@
"\n"
"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2543
+#: src/Zypper.cc:2574
msgid ""
"moo\n"
"\n"
@@ -3865,7 +3135,7 @@
"\n"
"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2565
+#: src/Zypper.cc:2596
#, c-format, boost-format
msgid ""
"addlock (al) [options] <packagename> ...\n"
@@ -3886,7 +3156,7 @@
"-t, --type <tipo> Tipo de resolución (%s).\n"
" Predeterminado: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2592
+#: src/Zypper.cc:2623
#, c-format, boost-format
msgid ""
"removelock (rl) [options] ...\n"
@@ -3907,21 +3177,27 @@
"-t, --type <type> Tipo de paquete (%s).\n"
" Predeterminado: %s.\n"
-#: src/Zypper.cc:2614
-msgid ""
-"locks (ll)\n"
-"\n"
-"List current package locks.\n"
-"\n"
-"This command has no additional options.\n"
+#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
+#: src/Zypper.cc:2650
+msgid "locks (ll) [options]"
msgstr ""
-"locks (ll)\n"
-"\n"
-"Lista os bloqueos de paquetes actuais.\n"
-"\n"
-"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2634
+#. translators: command description
+#: src/Zypper.cc:2653
+msgid "List current package locks."
+msgstr ""
+
+#. translators: -m, --matches
+#: src/Zypper.cc:2657
+msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
+msgstr ""
+
+#. translators: -s, --solvables
+#: src/Zypper.cc:2659
+msgid "List the resolvables matched by each lock."
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:2675
msgid ""
"cleanlocks (cl)\n"
"\n"
@@ -3939,7 +3215,7 @@
"-d, --only-duplicates Limpar só bloqueos duplicados.\n"
"-e, --only-empty Limpar só bloqueos que non bloquean nada.\n"
-#: src/Zypper.cc:2655
+#: src/Zypper.cc:2696
msgid ""
"targetos (tos) [options]\n"
"\n"
@@ -3957,7 +3233,7 @@
" Opcións:\n"
"-l, --label Amosar a etiqueta do sistema operativo.\n"
-#: src/Zypper.cc:2676
+#: src/Zypper.cc:2717
msgid ""
"versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n"
"\n"
@@ -3973,7 +3249,7 @@
" Opcións do comando:\n"
"-m, --match Considera números de lanzamento desaparecidos como calquera.\n"
-#: src/Zypper.cc:2695
+#: src/Zypper.cc:2736
msgid ""
"licenses\n"
"\n"
@@ -3987,28 +3263,28 @@
"\n"
"Esta orde non posúe opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2714
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ps\n"
-#| "\n"
-#| "List running processes which use files deleted by recent upgrades.\n"
-#| "\n"
-#| "This command has no additional options.\n"
-msgid ""
-"ps\n"
-"\n"
-"List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n"
-"\n"
-"This command has no additional options.\n"
+#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
+#: src/Zypper.cc:2760
+msgid "ps [options]"
msgstr ""
-"ps\n"
-"\n"
-"Listar procesos en execución que utilizan ficheiros eliminados por actualizacións recentes.\n"
-"\n"
-"Esta orde non ten opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2737
+#. translators: command description
+#: src/Zypper.cc:2763
+msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades."
+msgstr ""
+
+#. translators: -s, --short
+#: src/Zypper.cc:2767
+msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only."
+msgstr ""
+
+#. translators: --print <format>
+#: src/Zypper.cc:2769
+#, c-format, boost-format
+msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
+msgstr ""
+
+#: src/Zypper.cc:2788
msgid ""
"download [options] <packages>...\n"
"\n"
@@ -4029,7 +3305,7 @@
" would be done.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2776
+#: src/Zypper.cc:2827
msgid ""
"source-download\n"
"\n"
@@ -4045,7 +3321,7 @@
" but show which source rpms are missing or extraneous.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2803
+#: src/Zypper.cc:2854
msgid ""
"quit (exit, ^D)\n"
"\n"
@@ -4059,7 +3335,7 @@
"\n"
"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
-#: src/Zypper.cc:2820
+#: src/Zypper.cc:2871
msgid ""
"shell (sh)\n"
"\n"
@@ -4074,7 +3350,7 @@
"Este comando non ten opcións adicionais.\n"
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2838
+#: src/Zypper.cc:2889
msgid ""
"service-types (st)\n"
"\n"
@@ -4084,10 +3360,21 @@
"\n"
"Lista os tipos de servizo dispoñibles.\n"
+#. translators: this is just a legacy command
+#: src/Zypper.cc:2905
+msgid ""
+"list-resolvables (lr)\n"
+"\n"
+"List available resolvable types.\n"
+msgstr ""
+"list-resolvables (lr)\n"
+"\n"
+"Enumera os tipos de elementos de resolución dispoñibles.\n"
+
#. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of
#. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations
#. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt.
-#: src/Zypper.cc:2876
+#: src/Zypper.cc:2927
msgid ""
"mount\n"
"\n"
@@ -4107,7 +3394,7 @@
"-n, --name <nome> Utilizar a cadea dada como nome de servizo.\n"
"-r, --recurse Examina nos subdirectorios.\n"
-#: src/Zypper.cc:2905
+#: src/Zypper.cc:2956
#, c-format, boost-format
msgid ""
"patch-search [options] [querystring...]\n"
@@ -4116,39 +3403,39 @@
msgstr ""
#. translators: this is just a legacy command
-#: src/Zypper.cc:2922
+#: src/Zypper.cc:2973
msgid ""
"ping [options]\n"
"\n"
"This command has dummy implementation which always returns 0.\n"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:2965 src/Zypper.cc:5252
+#: src/Zypper.cc:3016 src/Zypper.cc:5273
msgid "Unexpected program flow."
msgstr "Fluxo de programa non agardado."
-#: src/Zypper.cc:3014
+#: src/Zypper.cc:3065
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr "Argumentos do programa sen opcións: "
-#: src/Zypper.cc:3070
+#: src/Zypper.cc:3121
msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running."
msgstr "PackageKit está bloqueando a execución de zypper. Isto pasa cando ten un miniaplicativo de actualización ou otro administrador de software executando PackageKit."
-#: src/Zypper.cc:3076
+#: src/Zypper.cc:3127
msgid "Tell PackageKit to quit?"
msgstr "Solicitar a PackageKit saír?"
-#: src/Zypper.cc:3085
+#: src/Zypper.cc:3136
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr "PackageKit está en execución (probablemente ocupado)."
-#: src/Zypper.cc:3087
+#: src/Zypper.cc:3138
msgid "Try again?"
msgstr "Tentar de novo?"
#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
-#: src/Zypper.cc:3140
+#: src/Zypper.cc:3191
msgid ""
" \\\\\\\\\\\n"
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
@@ -4158,24 +3445,20 @@
" \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
-#: src/Zypper.cc:3168
+#: src/Zypper.cc:3219
msgid "Root privileges are required for refreshing services."
msgstr "Precísanse privilexios de root para actualizar os servizos."
-#: src/Zypper.cc:3195 src/Zypper.cc:3313 src/Zypper.cc:3544
+#: src/Zypper.cc:3246 src/Zypper.cc:3334 src/Zypper.cc:3565
msgid "Root privileges are required for modifying system services."
msgstr "Precísanse privilexios de root para modificar os servizos do sistema."
-#: src/Zypper.cc:3264
-msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
-msgstr "Nno é posible determinar o tipo de repositorio. Por favor, comprobe se os enderezos URI definidos apuntan a un repositorio correcto."
-
-#: src/Zypper.cc:3294
+#: src/Zypper.cc:3315
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a valid service type."
msgstr "'%s' non é un tipo de servizo correcto."
-#: src/Zypper.cc:3296
+#: src/Zypper.cc:3317
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types."
msgstr "Vexa '%s' o '%s' para obter unha lista dos tipos de servizos coñecidos."
@@ -4184,115 +3467,115 @@
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
-#: src/Zypper.cc:3325 src/Zypper.cc:3695
+#: src/Zypper.cc:3346 src/Zypper.cc:3716
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "Precísase un alias ou unha opción de engadido."
-#: src/Zypper.cc:3359
+#: src/Zypper.cc:3380
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "Non se atopou o servizo '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3391 src/Zypper.cc:3543 src/Zypper.cc:3627 src/Zypper.cc:3682
+#: src/Zypper.cc:3412 src/Zypper.cc:3564 src/Zypper.cc:3648 src/Zypper.cc:3703
msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
msgstr "Precísanse privilexios de root para modificar os repositorios do sistema."
-#: src/Zypper.cc:3446 src/Zypper.cc:3812
+#: src/Zypper.cc:3467 src/Zypper.cc:3833
msgid "Too few arguments."
msgstr "Moi poucos argumentos."
-#: src/Zypper.cc:3470
+#: src/Zypper.cc:3491
msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr "Se só se usa un argumento, debe ser un URI que apunte a un ficheiro .repo."
-#: src/Zypper.cc:3500
+#: src/Zypper.cc:3521
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr "Non se pode usar %s xunta con %s. Usando a opción %s."
-#: src/Zypper.cc:3521
+#: src/Zypper.cc:3542
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr "O tipo especificado non é un tipo de repositorio correcto:"
-#: src/Zypper.cc:3523
+#: src/Zypper.cc:3544
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr "Vexa '%s' o '%s' para obter unha lista dos tipos de repositorio coñecidos."
-#: src/Zypper.cc:3551 src/Zypper.cc:4840 src/utils/messages.cc:48
+#: src/Zypper.cc:3572 src/Zypper.cc:4845 src/utils/messages.cc:48
msgid "Required argument missing."
msgstr "Falta un argumento requirido."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3577
+#: src/Zypper.cc:3598
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Non se atopou o repositorio '%s' por alias, número nin URI."
#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
-#: src/Zypper.cc:3600
+#: src/Zypper.cc:3621
#, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "Non se atopou o servizo '%s' por alias, número nin URI."
-#: src/Zypper.cc:3634
+#: src/Zypper.cc:3655
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr "Moi poucos argumentos. Polo menos requírense o URI e o alias."
-#: src/Zypper.cc:3658
+#: src/Zypper.cc:3679
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "Non se atopou o repositorio '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3728
+#: src/Zypper.cc:3749
#, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "Repositorio %s non atopado."
-#: src/Zypper.cc:3748
+#: src/Zypper.cc:3769
msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
msgstr "Precísanse privilexios de root para actualizar os repositorios do sistema."
-#: src/Zypper.cc:3755
+#: src/Zypper.cc:3776
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr "A opción global '%s' non ten efecto aquí."
-#: src/Zypper.cc:3764
+#: src/Zypper.cc:3785
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr "Non se permiten argumentos cando se emprega '%s'."
-#: src/Zypper.cc:3792
+#: src/Zypper.cc:3813
msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
msgstr "Precísanse privilexios de root para limpar as cachés locais."
-#: src/Zypper.cc:3813
+#: src/Zypper.cc:3834
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Requírese alomenos o nome dun paquete."
-#: src/Zypper.cc:3823
+#: src/Zypper.cc:3844
msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
msgstr "Precísanse privilexios de root para instalar ou desinstalar paquetes."
#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
-#: src/Zypper.cc:3835
+#: src/Zypper.cc:3856
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr "Ignorando argumentos, marcando o repositorio enteiro."
-#: src/Zypper.cc:3845
+#: src/Zypper.cc:3866
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type: %s"
msgstr "Tipo de paquete descoñecido: %s"
-#: src/Zypper.cc:3856
+#: src/Zypper.cc:3877
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "Non se poden desinstalar os parches."
-#: src/Zypper.cc:3857
+#: src/Zypper.cc:3878
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
@@ -4302,181 +3585,168 @@
"Os parches non se consideran instalados polos ficheiros copiados, rexistros nunha base\n"
"de datos ou semellante."
-#: src/Zypper.cc:3868
+#: src/Zypper.cc:3889
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr "A desinstalación dun paquete de código fonte non está definida nin implementada."
-#: src/Zypper.cc:3889
+#: src/Zypper.cc:3910
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it."
msgstr "'%s' parece un ficheiro RPM. Hase intentar descargalo."
-#: src/Zypper.cc:3902
+#: src/Zypper.cc:3923
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr "Problema co ficheiro RPM especificado coma '%s', saltándoo."
-#: src/Zypper.cc:3927
+#: src/Zypper.cc:3948
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr "Problema ó ler a cabeceira RPM de %s. É un ficheiro RPM?"
-#: src/Zypper.cc:3952
+#: src/Zypper.cc:3973
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr "Caché de ficheiros RPM"
-#: src/Zypper.cc:3969
+#: src/Zypper.cc:3990
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "Non se especificaron argumentos correctos."
-#: src/Zypper.cc:3983 src/Zypper.cc:4121
+#: src/Zypper.cc:4004 src/Zypper.cc:4142
msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed."
msgstr ""
#. translators: meaning --capability contradicts --force/--name
-#: src/Zypper.cc:4021 src/Zypper.cc:4628
+#: src/Zypper.cc:4042 src/Zypper.cc:4646
#, c-format, boost-format
msgid "%s contradicts %s"
msgstr "%s contradi a %s"
#. translators: meaning --force with --capability
-#: src/Zypper.cc:4030
+#: src/Zypper.cc:4051
#, c-format, boost-format
msgid "%s cannot currently be used with %s"
msgstr "%s non se pode usar con %s"
-#: src/Zypper.cc:4074
+#: src/Zypper.cc:4095
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "O nome do paquete de fontes é un argumento requirido."
-#: src/Zypper.cc:4164
+#: src/Zypper.cc:4185
msgid "Mode is set to 'match-exact'"
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:4188 src/Zypper.cc:4548 src/Zypper.cc:4649 src/Zypper.cc:4868
-#: src/Zypper.cc:4936 src/Zypper.cc:4981
+#: src/Zypper.cc:4207 src/Zypper.cc:4560 src/Zypper.cc:4667 src/Zypper.cc:4873
+#: src/Zypper.cc:4926 src/Zypper.cc:4971
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown package type '%s'."
msgstr "Tipo de paquete '%s' descoñecido."
-#: src/Zypper.cc:4211
+#: src/Zypper.cc:4230
#, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "O repositorio especificado '%s' está desactivado."
-#: src/Zypper.cc:4342 src/search.cc:594
+#: src/Zypper.cc:4361 src/search.cc:579
msgid "No packages found."
msgstr "Non se atoparon paquetes."
-#: src/Zypper.cc:4385
+#: src/Zypper.cc:4397
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr "Ocorreu un problema ó inicializar ou executar a consulta de busca"
-#: src/Zypper.cc:4386
+#: src/Zypper.cc:4398
msgid "See the above message for a hint."
msgstr "Mire a mensaxe de enriba para obter unha suxestión."
-#. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option.
-#: src/Zypper.cc:4569 src/Zypper.cc:4695
+#: src/Zypper.cc:4580 src/Zypper.cc:4632
#, c-format, boost-format
-msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
-msgstr "Executando como '%s', non é posible utilizar a opción '%s'."
-
-#: src/Zypper.cc:4577
-#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s."
msgstr "Non se pode usar %s xunto con %s."
-#: src/Zypper.cc:4610
+#: src/Zypper.cc:4613
msgid "Root privileges are required for updating packages."
msgstr "Precísanse privilexios de root para actualizar paquetes."
-#: src/Zypper.cc:4656 src/Zypper.cc:4664 src/Zypper.cc:4752
+#: src/Zypper.cc:4674 src/Zypper.cc:4682 src/Zypper.cc:4757
msgid "Operation not supported."
msgstr "Operación non soportada."
-#: src/Zypper.cc:4657
+#: src/Zypper.cc:4675
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr "Empregue '%s' para actualizar os produtos instalados."
-#: src/Zypper.cc:4666
+#: src/Zypper.cc:4684
#, c-format, boost-format
msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr "Zypper non sigue a pista dos paquetes de código fonte. Para instalar o último paquete de código fonte e as súas dependencias, empregue '%s'."
-#: src/Zypper.cc:4684
+#: src/Zypper.cc:4702
msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr "Non se poden empregar diversos tipos cando os paquetes específicos foron dados coma argumentos."
-#: src/Zypper.cc:4792
+#: src/Zypper.cc:4797
msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
msgstr "Precísanse privilexios de root para realizar unha actualización da distribución."
-#: src/Zypper.cc:4813
+#: src/Zypper.cc:4818
#, c-format, boost-format
msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command."
msgstr "Está a piques de realizar unha actualización completa da distribución con todos os repositorios activados. Asegúrese que estes repositorios sexan compatibles antes de continuar. Busque '%s' para máis información sobre esta orde."
-#: src/Zypper.cc:4843 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
+#: src/Zypper.cc:4848 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50
#: src/utils/messages.cc:68
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: src/Zypper.cc:4898 src/Zypper.cc:4959
+#: src/Zypper.cc:4903 src/Zypper.cc:4949
msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
msgstr "Precísanse privilexios de root para engadir bloqueos de paquetes."
-#: src/Zypper.cc:5027
+#: src/Zypper.cc:5064
#, c-format, boost-format
-msgid "Removed %lu lock."
-msgid_plural "Removed %lu locks."
-msgstr[0] "Bloqueo %lu eliminado."
-msgstr[1] "Bloqueos %lu eliminados."
-
-#: src/Zypper.cc:5054
-#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr "Etiqueta da distribución: %s"
-#: src/Zypper.cc:5056
+#: src/Zypper.cc:5066
#, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "Etiqueta curta: %s"
-#: src/Zypper.cc:5102
+#: src/Zypper.cc:5112
#, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s coincide con %s"
-#: src/Zypper.cc:5104
+#: src/Zypper.cc:5114
#, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s é máis novo ca %s"
-#: src/Zypper.cc:5106
+#: src/Zypper.cc:5116
#, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s é máis antigo ca %s"
-#: src/Zypper.cc:5179 src/source-download.cc:217
+#: src/Zypper.cc:5200 src/source-download.cc:217
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""
-#: src/Zypper.cc:5237
+#: src/Zypper.cc:5258
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr "Este comando só ten sentido no shell de zypper."
-#: src/Zypper.cc:5249
+#: src/Zypper.cc:5270
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr "Xa está executando o shell de zypper."
-#: src/Zypper.cc:5266
+#: src/Zypper.cc:5287
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: src/Zypper.cc:5335
+#: src/Zypper.cc:5356
msgid "Resolvable Type"
msgstr "Tipo de resolución"
@@ -4491,20 +3761,6 @@
msgid " Solution %d: "
msgstr " Solución %d: "
-#: src/solve-commit.cc:79
-msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
-msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
-msgstr[0] "Escolla a solución de enriba usando '1' ou omitir, volver intentar ou cancelar"
-msgstr[1] "Escolla unha solución de enriba usando o seu número ou omitir, volver intentar ou cancelar"
-
-#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
-#. "c" and "s/r/c" strings
-#: src/solve-commit.cc:86
-msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
-msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
-msgstr[0] "Escolla a solución de enriba usando '1' ou cancele usando 'c'"
-msgstr[1] "Escolla unha das solucións de enriba polo seu número ou cancele"
-
#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
@@ -4532,13 +3788,6 @@
msgid "Applying solution %s"
msgstr "Aplicando a solución %s"
-#: src/solve-commit.cc:163
-#, c-format, boost-format
-msgid "%d Problem:"
-msgid_plural "%d Problems:"
-msgstr[0] "%d Problema:"
-msgstr[1] "%d Problemas:"
-
#. should not happen! If solve() failed at least one problem must be set!
#: src/solve-commit.cc:167
msgid "Specified capability not found"
@@ -4559,76 +3808,82 @@
msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
msgstr "%s ten conflitos con %s, vaise usar a menos agresiva %s"
-#: src/solve-commit.cc:265
+#: src/solve-commit.cc:263
msgid "Force resolution:"
msgstr "Forzar a resolución:"
-#: src/solve-commit.cc:348
+#: src/solve-commit.cc:346
msgid "Verifying dependencies..."
msgstr "Verificando as dependencias..."
#. Here: compute the full upgrade
-#: src/solve-commit.cc:393
+#: src/solve-commit.cc:394
msgid "Computing upgrade..."
msgstr "Calculando actualización..."
-#: src/solve-commit.cc:409
+#: src/solve-commit.cc:410
msgid "Generating solver test case..."
msgstr "Xerando caso de proba do solucionador..."
-#: src/solve-commit.cc:412
+#: src/solve-commit.cc:413
#, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "Xerouse con éxito o caso de proba do solucionador en %s."
-#: src/solve-commit.cc:416
+#: src/solve-commit.cc:417
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "Erro óao crear o caso de proba do solucionador."
-#: src/solve-commit.cc:449 src/utils/misc.cc:483
+#: src/solve-commit.cc:451
+#, c-format, boost-format
+msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually."
+msgstr ""
+
+#. Here: Table output
+#: src/solve-commit.cc:457 src/ps.cc:104
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr "Buscando procesos en execución que empreguen librerías eliminadas..."
-#: src/solve-commit.cc:458 src/utils/misc.cc:491
+#: src/solve-commit.cc:466 src/ps.cc:59
msgid "Check failed:"
msgstr "Fallou a comprobación:"
-#: src/solve-commit.cc:465
+#: src/solve-commit.cc:473
#, fuzzy, c-format, boost-format
#| msgid "There are some running programs that use files deleted by recent upgrade. You may wish to restart some of them. Run '%s' to list these programs."
msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs."
msgstr "Hai algúns programas en execución que empregan ficheiros eliminados como resultado dunha actualización recente. Debería considerar reiniciar algúns. Execute '%s' para obter unha lista."
-#: src/solve-commit.cc:476
+#: src/solve-commit.cc:484
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr "Notificacións de actualización recibidas dos seguintes paquetes:"
-#: src/solve-commit.cc:488
+#: src/solve-commit.cc:496
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr "Mensaxe do paquete %s:"
-#: src/solve-commit.cc:496
+#: src/solve-commit.cc:504
msgid "y/n"
msgstr "s/n"
-#: src/solve-commit.cc:497
+#: src/solve-commit.cc:505
msgid "View the notifications now?"
msgstr "Ver as notificacións agora?"
-#: src/solve-commit.cc:542
+#: src/solve-commit.cc:550
msgid "Computing distribution upgrade..."
msgstr "Calculando actualización da distribución..."
-#: src/solve-commit.cc:547
+#: src/solve-commit.cc:555
msgid "Resolving package dependencies..."
msgstr "Resolvendo as dependencias..."
-#: src/solve-commit.cc:617
+#: src/solve-commit.cc:632
msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:"
msgstr "Están rotas algunhas das dependencias dos paquetes instalados. Para poder corrixir estas dependencias, precísanse realizar as seguintes accións:"
-#: src/solve-commit.cc:625
+#: src/solve-commit.cc:640
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
msgstr "Precísanse privilexios de root para corrixir as dependencias de paquetes rotas."
@@ -4642,75 +3897,75 @@
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
-#: src/solve-commit.cc:652
+#: src/solve-commit.cc:666
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:657
+#: src/solve-commit.cc:671
msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
msgstr "Si, aceptar o resumo e proceder coa instalación/eliminación de paquetes."
#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:659
+#: src/solve-commit.cc:673
msgid "No, cancel the operation."
msgstr "Non, cancelar a operación."
#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:661
+#: src/solve-commit.cc:675
msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems."
msgstr "Reinicie o solucionador en modo no-force-resolution para mostrar os problemas de dependencias."
#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:663
+#: src/solve-commit.cc:677
msgid "Toggle display of package versions."
msgstr "Amosar/Agochar a versión dos paquetes."
#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:665
+#: src/solve-commit.cc:679
msgid "Toggle display of package architectures."
msgstr "Amosar/Agochar a arquitectura dos paquetes."
#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:667
+#: src/solve-commit.cc:681
msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr "Amosar/Agochar os repositorios desde onde se instalarán os paquetes."
#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:669
+#: src/solve-commit.cc:683
msgid "Toggle display of package vendor names."
msgstr "Amosar/Agochar o fornecedor dos paquetes."
#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:671
+#: src/solve-commit.cc:685
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
msgstr "Conmutar entre amosar todos os detalles e os menos posibles."
#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
-#: src/solve-commit.cc:673
+#: src/solve-commit.cc:687
msgid "View the summary in pager."
msgstr "Amosar resumo no paxinador."
-#: src/solve-commit.cc:771
+#: src/solve-commit.cc:798
msgid "committing"
msgstr "asignando"
-#: src/solve-commit.cc:773
+#: src/solve-commit.cc:800
msgid "(dry run)"
msgstr "(execución de probas)"
-#: src/solve-commit.cc:794 src/solve-commit.cc:837
+#: src/solve-commit.cc:826 src/solve-commit.cc:869
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "Houbo un problema ao descargar o paquete desde o repositorio:"
#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second
#. is repo allias
-#: src/solve-commit.cc:833
+#: src/solve-commit.cc:865
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "O repositorio '%s' está desactualizado. Podería solucionalo se executa '%s'."
-#: src/solve-commit.cc:846
+#: src/solve-commit.cc:878
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
@@ -4726,26 +3981,87 @@
"- use outro soporte de instalación (p.ex. se está danado)\n"
"- use outro repositorio"
-#: src/solve-commit.cc:860
+#: src/solve-commit.cc:892
msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:"
msgstr "Ocorreu un problema durante ou despois da instalación ou eliminación de paquetes:"
-#: src/solve-commit.cc:876
+#: src/solve-commit.cc:900
+msgid "Installation has completed with error."
+msgstr ""
+
+#: src/solve-commit.cc:902
+#, boost-format
+msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
+msgstr ""
+
+#: src/solve-commit.cc:917
msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible."
msgstr "Un dos parches instalados require o reinicio da máquina. Reinicie tan cedo como poida."
-#: src/solve-commit.cc:885
+#: src/solve-commit.cc:926
msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches."
msgstr "Un dos parches instalados afecta ao xestor de paquetes, e polo tanto require que se reinicie para instalar outros parches necesarios."
-#: src/solve-commit.cc:905
+#: src/solve-commit.cc:947
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr "Están satisfeitas as dependencias de todos os paquetes instalados."
-#: src/solve-commit.cc:907 src/download.cc:129
+#: src/solve-commit.cc:949 src/download.cc:129
msgid "Nothing to do."
msgstr "Non hai nada que facer."
+#. process ID
+#: src/ps.cc:115
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. parent process ID
+#: src/ps.cc:117
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#. process user ID
+#: src/ps.cc:119
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#. process login name
+#: src/ps.cc:121
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. process command name
+#: src/ps.cc:123
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+# menu item for selecting a file
+#. "list of deleted files or libraries accessed"
+#: src/ps.cc:129
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: src/ps.cc:160
+msgid "No processes using deleted files found."
+msgstr "Non se atoparon procesos que empreguen ficheiros eliminados."
+
+#: src/ps.cc:164
+msgid "The following running processes use deleted files:"
+msgstr "Os seguintes procesos en execución empregan ficheiros eliminados:"
+
+#: src/ps.cc:167
+msgid "You may wish to restart these processes."
+msgstr "É probable que queira reiniciar estes procesos."
+
+#: src/ps.cc:168
+#, c-format, boost-format
+msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
+msgstr "Vexa '%s' para información relacionada cos valores na táboa superior."
+
+#: src/ps.cc:175
+msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
+msgstr "Aviso: se non executa como root a busca limitarase só a ficheiros sobre os que teña permiso para examinar coa función stat(2) do sistema. O resultado amosados poden ser incompletos."
+
#: src/source-download.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
@@ -4833,34 +4149,33 @@
msgstr ""
#. translators: package version (header)
-#: src/search.cc:59 src/search.cc:73 src/search.cc:464 src/search.cc:606
-#: src/search.cc:679
+#: src/search.cc:75 src/search.cc:451 src/search.cc:588 src/search.cc:653
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: src/search.cc:140 src/search.cc:155
+#: src/search.cc:142
msgid "System Packages"
msgstr "Paquetes do sistema"
-#: src/search.cc:427
+#: src/search.cc:413
msgid "No needed patches found."
msgstr "Non se atoparon parches necesarios."
-#: src/search.cc:498
+#: src/search.cc:482
msgid "No patterns found."
msgstr "Non se atoparon patróns."
#. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the
#. product whereas simply Name is the official full name of the product.
-#: src/search.cc:677
+#: src/search.cc:651
msgid "Internal Name"
msgstr "Nome interno"
-#: src/search.cc:762
+#: src/search.cc:731
msgid "No products found."
msgstr "Non se atoparon produtos."
-#: src/search.cc:786
+#: src/search.cc:755
#, c-format, boost-format
msgid "No providers of '%s' found."
msgstr "Non se atoparon os provedores de '%s'."
@@ -4939,159 +4254,153 @@
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "'%s' non é un nome de paquete ou característica."
-#: src/Zypper.h:439
+#: src/Zypper.h:449
msgid "Finished with error."
msgstr ""
-#: src/Zypper.h:441
+#: src/Zypper.h:451
msgid "Done."
msgstr ""
#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
-#: src/misc.cc:154
+#: src/misc.cc:155
#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr "Aceptando automaticamente a licenza de %s %s."
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
-#: src/misc.cc:180
+#: src/misc.cc:181
#, c-format, boost-format
msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:"
msgstr "Co gallo de instalar '%s'%s, debe estar de acordo cos termos da seguinte licenza:"
#. lincense prompt
-#: src/misc.cc:195
+#: src/misc.cc:196
msgid "Do you agree with the terms of the license?"
msgstr "Está de acordo cos termos da licenza?"
-#: src/misc.cc:204
+#: src/misc.cc:205
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
msgstr "Abortando a instalación debido á necesidade de aceptar a licenza."
#. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses',
#. it is a command line option
-#: src/misc.cc:209
+#: src/misc.cc:210
#, c-format, boost-format
msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option."
msgstr "Reinicie a operación en modo interactivo e confirme a súa aceptación das licenzas requiridas, ou use a opción %s."
#. translators: e.g. "... with flash package license."
#. ! \todo fix this to allow proper translation
-#: src/misc.cc:221
+#: src/misc.cc:222
#, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr "Abortando a instalación debido ao desacordo do usuario coa licenza %s %s."
-#: src/misc.cc:269
+#: src/misc.cc:266
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: src/misc.cc:287
+#: src/misc.cc:284
msgid "EULA"
msgstr "EULA"
-#: src/misc.cc:299
+#: src/misc.cc:296
msgid "SUMMARY"
msgstr "RESUMO"
-#: src/misc.cc:300
+#: src/misc.cc:297
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr "Paquetes instalados: %d"
-#: src/misc.cc:301
+#: src/misc.cc:298
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr "Paquetes instalados con homólogos en repositorios: %d"
-#: src/misc.cc:302
+#: src/misc.cc:299
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr "Paquetes instalados con EULA: %d"
-#: src/misc.cc:332
+#: src/misc.cc:329
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr ""
-#: src/misc.cc:338
+#: src/misc.cc:335
#, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr ""
-#: src/misc.cc:420
+#: src/misc.cc:417
#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr "Instalando o paquete fonte %s-%s"
-#: src/misc.cc:431
+#: src/misc.cc:428
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr ""
-#: src/misc.cc:439
+#: src/misc.cc:436
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr "O paquete fonte %s-%s instalouse con éxito."
-#: src/misc.cc:447
+#: src/misc.cc:444
#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr "Problema ao instalar o paquete fonte %s-%s:"
#. translators: locks table value
-#. importance
-#: src/locks.cc:22 src/locks.cc:64 src/locks.cc:77
+#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:126
msgid "(any)"
msgstr "(ningunha)"
#. translators: locks table value
-#: src/locks.cc:24 src/locks.cc:61
+#: src/locks.cc:26 src/locks.cc:123
msgid "(multiple)"
msgstr "(múltiple)"
-#: src/locks.cc:42
-msgid "Importance"
-msgstr "Importancia"
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/locks.cc:70
+msgid "Keep installed"
+msgstr ""
-#: src/locks.cc:96
+#. translators: property name; short; used like "Name: value"
+#: src/locks.cc:78
+msgid "Do not install"
+msgstr ""
+
+#: src/locks.cc:104
+msgid "Matches"
+msgstr ""
+
+#: src/locks.cc:157
msgid "There are no package locks defined."
msgstr "Non hai definido ningún bloqueo de paquete."
-#: src/locks.cc:103
+#: src/locks.cc:164
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de bloqueos:"
-#: src/locks.cc:163
-msgid "Specified lock has been successfully added."
-msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
-msgstr[0] "O bloqueo especificado engadiuse con éxito."
-msgstr[1] "Os bloqueos especificados engadíronse con éxito."
-
-#: src/locks.cc:170
+#: src/locks.cc:231
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr "Problema ao engadir o bloqueo de paquete:"
-#: src/locks.cc:194
+#: src/locks.cc:255
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr "O bloqueo especificado eliminouse con éxito."
-#: src/locks.cc:239
+#: src/locks.cc:300
msgid "No lock has been removed."
msgstr "Non se eliminou ningún bloqueo."
-#: src/locks.cc:243
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%zu lock has been successfully removed."
-#| msgid_plural "%zu locks have been succesfully removed."
-msgid "%zu lock has been successfully removed."
-msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
-msgstr[0] "%zu bloqueo fue eliminado satisfactoriamente."
-msgstr[1] "%zu bloqueos foros eliminados satisfactoriamente."
-
-#: src/locks.cc:250
+#: src/locks.cc:311
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr "Houbo un problema ao quitar o bloqueo do paquete:"
@@ -5213,13 +4522,6 @@
msgid "a/r/i"
msgstr "a/r/i"
-#: src/utils/prompt.cc:219
-#, c-format, boost-format
-msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
-msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
-msgstr[0] "seleccionando automaticamente %s despois de %u segundo."
-msgstr[1] "Seleccionando automaticamente '%s' despois de %u segundos. "
-
#: src/utils/prompt.cc:238
msgid "Trying again..."
msgstr "Tentándoo de novo..."
@@ -5244,176 +4546,766 @@
"Se executa zypper sen un terminal, utilice a opción global '%s'\n"
"para facer que zypper responda as solicitudes con respostas predeterminadas."
-#: src/utils/misc.cc:118
-msgid "package"
-msgid_plural "packages"
-msgstr[0] "Paquete"
-msgstr[1] "Paquetes"
-
-#: src/utils/misc.cc:120
-msgid "pattern"
-msgid_plural "patterns"
-msgstr[0] "patrón"
-msgstr[1] "patróns"
-
-#: src/utils/misc.cc:122
-msgid "product"
-msgid_plural "product"
-msgstr[0] "produto"
-msgstr[1] "produtos"
-
-#: src/utils/misc.cc:124
-msgid "patch"
-msgid_plural "patches"
-msgstr[0] "parche"
-msgstr[1] "parches"
-
-#: src/utils/misc.cc:126
-msgid "srcpackage"
-msgid_plural "srcpackages"
-msgstr[0] "paquete src"
-msgstr[1] "paquetes src"
-
-#: src/utils/misc.cc:128
-msgid "application"
-msgid_plural "applications"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#. default
-#: src/utils/misc.cc:130
-msgid "resolvable"
-msgid_plural "resolvables"
-msgstr[0] "elemento"
-msgstr[1] "elementos"
-
-#: src/utils/misc.cc:139
+#: src/utils/misc.cc:137
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
-#: src/utils/misc.cc:146
+#: src/utils/misc.cc:144
msgid "Needed"
msgstr "Necesario"
-#: src/utils/misc.cc:151
+#: src/utils/misc.cc:149
msgid "Not Needed"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:202
+#: src/utils/misc.cc:200
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr "A ruta local especificada non existe ou non é accesible."
-#: src/utils/misc.cc:214
+#: src/utils/misc.cc:212
msgid "Given URI is invalid"
msgstr "O URI dado é incorrecto"
#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
-#: src/utils/misc.cc:305
+#: src/utils/misc.cc:303
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:306
+#: src/utils/misc.cc:304
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr ""
-#: src/utils/misc.cc:307 src/utils/misc.cc:336
+#: src/utils/misc.cc:305 src/utils/misc.cc:334
#, c-format, boost-format
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
-#: src/utils/misc.cc:335
+#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr "O URI OBS non é correcto."
-#: src/utils/misc.cc:335
+#: src/utils/misc.cc:333
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr "A forma correcta é obs://<proxecto>/[plataforma]"
-#: src/utils/misc.cc:386
+#: src/utils/misc.cc:384
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr "Problema ao copiar o ficheiro RPM especificado ao directorio da caché."
-#: src/utils/misc.cc:387
+#: src/utils/misc.cc:385
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr "Quizais estea quedando sen espazo no disco."
-#: src/utils/misc.cc:395
+#: src/utils/misc.cc:393
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr "Houbo un problema ao descargar o ficheiro RPM especificado"
-#: src/utils/misc.cc:396
+#: src/utils/misc.cc:394
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr "Comprobe se se pode acceder ao ficheiro."
-#. process ID
-#: src/utils/misc.cc:499
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#: src/utils/misc.cc:511
+#, c-format, boost-format
+msgid "Unknown download mode '%s'."
+msgstr "Modo de descarga descoñecido '%s'."
-#. parent process ID
-#: src/utils/misc.cc:501
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#: src/utils/misc.cc:512
+#, c-format, boost-format
+msgid "Available download modes: %s"
+msgstr "Modos de descarga dispoñibles: %s"
-#. process user ID
-#: src/utils/misc.cc:503
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: src/utils/misc.cc:526
+#, c-format, boost-format
+msgid "Option '%s' overrides '%s'."
+msgstr "A opción '%s' sobrescribe '%s'."
-#. process login name
-#: src/utils/misc.cc:505
-msgid "User"
-msgstr ""
+#~ msgid "Restart Required: "
+#~ msgstr "Precísase reiniciar: "
-#. process command name
-#: src/utils/misc.cc:507
-msgid "Command"
-msgstr "Orde"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following NEW package is going to be installed:"
+#~| msgid_plural "The following NEW packages are going to be installed:"
+#~ msgid "The following NEW package is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO paquete:"
+#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS paquetes:"
-# menu item for selecting a file
-#. "list of deleted files or libraries accessed"
-#: src/utils/misc.cc:511
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
+#~| msgid_plural "The following NEW patches are going to be installed:"
+#~ msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO parche:"
+#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS parches:"
-#: src/utils/misc.cc:531
-msgid "No processes using deleted files found."
-msgstr "Non se atoparon procesos que empreguen ficheiros eliminados."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
+#~| msgid_plural "The following NEW patterns are going to be installed:"
+#~ msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS patróns:"
-#: src/utils/misc.cc:535
-msgid "The following running processes use deleted files:"
-msgstr "Os seguintes procesos en execución empregan ficheiros eliminados:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following NEW product is going to be installed:"
+#~| msgid_plural "The following NEW products are going to be installed:"
+#~ msgid "The following NEW product is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte NOVO produto:"
+#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes NOVOS produtos:"
-#: src/utils/misc.cc:538
-msgid "You may wish to restart these processes."
-msgstr "É probable que queira reiniciar estes procesos."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following source package is going to be installed:"
+#~| msgid_plural "The following source packages are going to be installed:"
+#~ msgid "The following source package is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Vaise instalar o seguinte paquete de fontes:"
+#~ msgstr[1] "Vanse instalar os seguintes paquetes de fontes:"
-#: src/utils/misc.cc:540
-#, c-format, boost-format
-msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
-msgstr "Vexa '%s' para información relacionada cos valores na táboa superior."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
+#~ msgid "The following application is going to be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
+#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
-#: src/utils/misc.cc:548
-msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete."
-msgstr "Aviso: se non executa como root a busca limitarase só a ficheiros sobre os que teña permiso para examinar coa función stat(2) do sistema. O resultado amosados poden ser incompletos."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package is going to be REMOVED:"
+#~| msgid_plural "The following packages are going to be REMOVED:"
+#~ msgid "The following package is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte paquete:"
+#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes paquetes:"
-#: src/utils/misc.cc:589
-#, c-format, boost-format
-msgid "Unknown download mode '%s'."
-msgstr "Modo de descarga descoñecido '%s'."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
+#~| msgid_plural "The following patches are going to be REMOVED:"
+#~ msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte parche:"
+#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes parches:"
-#: src/utils/misc.cc:590
-#, c-format, boost-format
-msgid "Available download modes: %s"
-msgstr "Modos de descarga dispoñibles: %s"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
+#~ msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes patróns:"
-#: src/utils/misc.cc:604
-#, c-format, boost-format
-msgid "Option '%s' overrides '%s'."
-msgstr "A opción '%s' sobrescribe '%s'."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product is going to be REMOVED:"
+#~| msgid_plural "The following products are going to be REMOVED:"
+#~ msgid "The following product is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte produto:"
+#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes produtos:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be REMOVED:"
+#~ msgid "The following application is going to be REMOVED:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
+#~ msgstr[0] "Vaise ELIMINAR o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse ELIMINAR os seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package is going to be upgraded:"
+#~| msgid_plural "The following packages are going to be upgraded:"
+#~ msgid "The following package is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte paquete:"
+#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes paquetes:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following patch is going to be upgraded:"
+#~| msgid_plural "The following patches are going to be upgraded:"
+#~ msgid "The following patch is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte parche:"
+#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes parches:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
+#~ msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product is going to be upgraded:"
+#~| msgid_plural "The following products are going to be upgraded:"
+#~ msgid "The following product is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte produto:"
+#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes produtos:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be upgraded:"
+#~ msgid "The following application is going to be upgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise actualizar o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse actualizar os seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package is going to be downgraded:"
+#~| msgid_plural "The following packages are going to be downgraded:"
+#~ msgid "The following package is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte paquete:"
+#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes paquetes:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following patch is going to be downgraded:"
+#~| msgid_plural "The following patches are going to be downgraded:"
+#~ msgid "The following patch is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte parche:"
+#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes parches:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
+#~ msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product is going to be downgraded:"
+#~| msgid_plural "The following products are going to be downgraded:"
+#~ msgid "The following product is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte produto:"
+#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes produtos:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be downgraded:"
+#~ msgid "The following application is going to be downgraded:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
+#~ msgstr[0] "Vaise desactualizar o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse desactualizar os seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package is going to be reinstalled:"
+#~| msgid_plural "The following packages are going to be reinstalled:"
+#~ msgid "The following package is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte paquete:"
+#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes paquetes:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
+#~| msgid_plural "The following patches are going to be reinstalled:"
+#~ msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte parche:"
+#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes parches:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
+#~ msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product is going to be reinstalled:"
+#~| msgid_plural "The following products are going to be reinstalled:"
+#~ msgid "The following product is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte produto:"
+#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes produtos:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to be reinstalled:"
+#~ msgid "The following application is going to be reinstalled:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
+#~ msgstr[0] "Vaise volver instalar o seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vanse volver instalar os seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following recommended package was automatically selected:"
+#~| msgid_plural "The following recommended packages were automatically selected:"
+#~ msgid "The following recommended package was automatically selected:"
+#~ msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte paquete recomendado:"
+#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes paquetes recomendados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
+#~| msgid_plural "The following recommended patches were automatically selected:"
+#~ msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
+#~ msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte parche recomendado:"
+#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes parches recomendados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
+#~| msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:"
+#~ msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
+#~ msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte patrón recomendado:"
+#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes patróns recomendados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following recommended product was automatically selected:"
+#~| msgid_plural "The following recommended products were automatically selected:"
+#~ msgid "The following recommended product was automatically selected:"
+#~ msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte produto recomendado:"
+#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes produtos recomendados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
+#~| msgid_plural "The following recommended patterns were automatically selected:"
+#~ msgid "The following recommended application was automatically selected:"
+#~ msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
+#~ msgstr[0] "Seleccionouse automaticamente o seguinte patrón recomendado:"
+#~ msgstr[1] "Seleccionáronse automaticamente os seguintes patróns recomendados:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
+#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
+#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
+#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following patches are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte parche, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes parches, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following products are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte produto, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Recoméndanse so seguintes produtos, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Recoméndase o seguinte patrón, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Recoméndanse os seguintes patróns, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following packages are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following patches are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte parche, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes parches, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following products are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte produto, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes produtos, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
+#~ msgstr[0] "Suxírese o seguinte paquete, pero non será instalado:"
+#~ msgstr[1] "Suxírense os seguintes paquetes, pero non serán instalados:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package is going to change architecture:"
+#~| msgid_plural "The following packages are going to change architecture:"
+#~ msgid "The following package is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte paquete:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes paquetes:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following patch is going to change architecture:"
+#~| msgid_plural "The following patches are going to change architecture:"
+#~ msgid "The following patch is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte parche:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes parches:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to change architecture:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
+#~ msgid "The following pattern is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product is going to change architecture:"
+#~| msgid_plural "The following products are going to change architecture:"
+#~ msgid "The following product is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte produto:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes produtos:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to change architecture:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to change architecture:"
+#~ msgid "The following application is going to change architecture:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar a arquitectura do seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar a arquitectura dos seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package is going to change vendor:"
+#~| msgid_plural "The following packages are going to change vendor:"
+#~ msgid "The following package is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte paquete:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes paquetes:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following patch is going to change vendor:"
+#~| msgid_plural "The following patches are going to change vendor:"
+#~ msgid "The following patch is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte parche:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes parches:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to change vendor:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:"
+#~ msgid "The following pattern is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product is going to change vendor:"
+#~| msgid_plural "The following products are going to change vendor:"
+#~ msgid "The following product is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte produto:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes produtos:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following pattern is going to change vendor:"
+#~| msgid_plural "The following patterns are going to change vendor:"
+#~ msgid "The following application is going to change vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte patrón:"
+#~ msgstr[1] "Vaise cambiar o vendedor dos seguintes patróns:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package is not supported by its vendor:"
+#~| msgid_plural "The following packages are not supported by their vendor:"
+#~ msgid "The following package is not supported by its vendor:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
+#~ msgstr[0] "O seguinte paquete non é soportado por este fornecedor:"
+#~ msgstr[1] "Os seguintes paquetes non son soportado por este fornecedor:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+#~| msgid_plural "The following packages need additional customer contract to get support:"
+#~ msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
+#~ msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
+#~ msgstr[0] "O seguinte paquete necesita un contrato de cliente adicional para obter soporte:"
+#~ msgstr[1] "Os seguintes paquetes necesitan un contrato de cliente adicional para obter soporte:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package update will NOT be installed:"
+#~| msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:"
+#~ msgid "The following package update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] "A seguinte actualización NON será instalada:"
+#~ msgstr[1] "As seguintes actualizacións NON serán instaladas:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following product update will NOT be installed:"
+#~| msgid_plural "The following product updates will NOT be installed:"
+#~ msgid "The following product update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] "A seguinte actualización de produto NON será instalada:"
+#~ msgstr[1] "As seguintes actualizacións de produtos NON serán instaladas:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The following package update will NOT be installed:"
+#~| msgid_plural "The following package updates will NOT be installed:"
+#~ msgid "The following application update will NOT be installed:"
+#~ msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
+#~ msgstr[0] "A seguinte actualización NON será instalada:"
+#~ msgstr[1] "As seguintes actualizacións NON serán instaladas:"
+
+#~ msgid "package to upgrade"
+#~ msgid_plural "packages to upgrade"
+#~ msgstr[0] "paquete para actualizar"
+#~ msgstr[1] "paquetes para actualizar"
+
+#~ msgid "to downgrade"
+#~ msgid_plural "to downgrade"
+#~ msgstr[0] "para desactualizar"
+#~ msgstr[1] "para desactualizar"
+
+#~ msgid "package to downgrade"
+#~ msgid_plural "packages to downgrade"
+#~ msgstr[0] "paquete para desactualizar"
+#~ msgstr[1] "paquetes para desactualizar"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgid_plural "new"
+#~ msgstr[0] "novo"
+#~ msgstr[1] "novos"
+
+#~ msgid "new package to install"
+#~ msgid_plural "new packages to install"
+#~ msgstr[0] "novo paquete para instalar"
+#~ msgstr[1] "novos paquetes para instalar"
+
+#~ msgid "to reinstall"
+#~ msgid_plural "to reinstall"
+#~ msgstr[0] "para reinstalar"
+#~ msgstr[1] "para reinstalar"
+
+#~ msgid "package to reinstall"
+#~ msgid_plural "packages to reinstall"
+#~ msgstr[0] "paquete para reinstalar"
+#~ msgstr[1] "paquetes para reinstalar"
+
+#~ msgid "to remove"
+#~ msgid_plural "to remove"
+#~ msgstr[0] "para eliminar"
+#~ msgstr[1] "para eliminar"
+
+#~ msgid "package to remove"
+#~ msgid_plural "packages to remove"
+#~ msgstr[0] "paquete para eliminar"
+#~ msgstr[1] "paquetes para eliminar"
+
+#~ msgid "to change vendor"
+#~ msgid_plural " to change vendor"
+#~ msgstr[0] "para cambiar de fornecedor"
+#~ msgstr[1] "para cambiar de fornecedor"
+
+#~ msgid "package will change vendor"
+#~ msgid_plural "packages will change vendor"
+#~ msgstr[0] "Vaise cambiar o vendedor do seguinte paquete"
+#~ msgstr[1] "Vanse cambiar o vendedor dos seguintes paquetes"
+
+#~ msgid "to change arch"
+#~ msgid_plural "to change arch"
+#~ msgstr[0] "para cambiar arquitectura"
+#~ msgstr[1] "para cambiar arquitectura"
+
+#~ msgid "package will change arch"
+#~ msgid_plural "packages will change arch"
+#~ msgstr[0] "paquete cambiará de arquitectura"
+#~ msgstr[1] "paquetes cambiarán de arquitectura"
+
+#~ msgid "source package"
+#~ msgid_plural "source packages"
+#~ msgstr[0] "paquete de código fonte"
+#~ msgstr[1] "paquetes de código fonte"
+
+#~ msgid "source package to install"
+#~ msgid_plural "source packages to install"
+#~ msgstr[0] "paquete de código fonte para instalar"
+#~ msgstr[1] "paquetes de código fonte para instalar"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Activo"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desactivado"
+
+#~ msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgstr[0] "Engadíuse o repositorio '%s' aos repositorios activados do servizo '%s'"
+#~ msgstr[1] "Engadíronse os repositorios '%s' aos repositorios activados do servizo '%s'"
+
+#~ msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
+#~ msgstr[0] "Engadíuse o repositorio '%s' aos repositorios desactivados do servizo '%s'"
+#~ msgstr[1] "Engadironse os repositorios '%s' aos repositorios desactivados do servizo '%s'"
+
+#~ msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
+#~ msgstr[0] "Eliminouse o repositorio '%s' dos repositorios activados do servizo '%s'."
+#~ msgstr[1] "Elimináronse os repositorios '%s' dos repositorios activados do servizo '%s'."
+
+#~ msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
+#~ msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'"
+#~ msgstr[0] "Eliminouse o repositorio '%s' dos repositorios desactivados do servizo '%s'."
+#~ msgstr[1] "Elimináronse os repositorios '%s' dos repositorios desactivados do servizo '%s'."
+
+#~ msgid "%d patch needed"
+#~ msgid_plural "%d patches needed"
+#~ msgstr[0] "precísase %d parche"
+#~ msgstr[1] "precísanse %d parches"
+
+#~ msgid "%d security patch"
+#~ msgid_plural "%d security patches"
+#~ msgstr[0] "%d parche de seguridade"
+#~ msgstr[1] "%d parches de seguridade"
+
+#~ msgid "Bundle"
+#~ msgstr "Paquete"
+
#~ msgid ""
+#~ "locks (ll)\n"
+#~ "\n"
+#~ "List current package locks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This command has no additional options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "locks (ll)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lista os bloqueos de paquetes actuais.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este comando non ten opcións adicionais.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "ps\n"
+#~| "\n"
+#~| "List running processes which use files deleted by recent upgrades.\n"
+#~| "\n"
+#~| "This command has no additional options.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "ps\n"
+#~ "\n"
+#~ "List running processes which might use files deleted by recent upgrades.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This command has no additional options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ps\n"
+#~ "\n"
+#~ "Listar procesos en execución que utilizan ficheiros eliminados por actualizacións recentes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta orde non ten opcións adicionais.\n"
+
+#~ msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository."
+#~ msgstr "Nno é posible determinar o tipo de repositorio. Por favor, comprobe se os enderezos URI definidos apuntan a un repositorio correcto."
+
+#~ msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option."
+#~ msgstr "Executando como '%s', non é posible utilizar a opción '%s'."
+
+#~ msgid "Removed %lu lock."
+#~ msgid_plural "Removed %lu locks."
+#~ msgstr[0] "Bloqueo %lu eliminado."
+#~ msgstr[1] "Bloqueos %lu eliminados."
+
+#~ msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
+#~ msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
+#~ msgstr[0] "Escolla a solución de enriba usando '1' ou omitir, volver intentar ou cancelar"
+#~ msgstr[1] "Escolla unha solución de enriba usando o seu número ou omitir, volver intentar ou cancelar"
+
+#~ msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
+#~ msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
+#~ msgstr[0] "Escolla a solución de enriba usando '1' ou cancele usando 'c'"
+#~ msgstr[1] "Escolla unha das solucións de enriba polo seu número ou cancele"
+
+#~ msgid "%d Problem:"
+#~ msgid_plural "%d Problems:"
+#~ msgstr[0] "%d Problema:"
+#~ msgstr[1] "%d Problemas:"
+
+#~ msgid "Importance"
+#~ msgstr "Importancia"
+
+#~ msgid "Specified lock has been successfully added."
+#~ msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
+#~ msgstr[0] "O bloqueo especificado engadiuse con éxito."
+#~ msgstr[1] "Os bloqueos especificados engadíronse con éxito."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%zu lock has been successfully removed."
+#~| msgid_plural "%zu locks have been succesfully removed."
+#~ msgid "%zu lock has been successfully removed."
+#~ msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
+#~ msgstr[0] "%zu bloqueo fue eliminado satisfactoriamente."
+#~ msgstr[1] "%zu bloqueos foros eliminados satisfactoriamente."
+
+#~ msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
+#~ msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
+#~ msgstr[0] "seleccionando automaticamente %s despois de %u segundo."
+#~ msgstr[1] "Seleccionando automaticamente '%s' despois de %u segundos. "
+
+#~ msgid "package"
+#~ msgid_plural "packages"
+#~ msgstr[0] "Paquete"
+#~ msgstr[1] "Paquetes"
+
+#~ msgid "pattern"
+#~ msgid_plural "patterns"
+#~ msgstr[0] "patrón"
+#~ msgstr[1] "patróns"
+
+#~ msgid "product"
+#~ msgid_plural "product"
+#~ msgstr[0] "produto"
+#~ msgstr[1] "produtos"
+
+#~ msgid "patch"
+#~ msgid_plural "patches"
+#~ msgstr[0] "parche"
+#~ msgstr[1] "parches"
+
+#~ msgid "srcpackage"
+#~ msgid_plural "srcpackages"
+#~ msgstr[0] "paquete src"
+#~ msgstr[1] "paquetes src"
+
+#~ msgid "resolvable"
+#~ msgid_plural "resolvables"
+#~ msgstr[0] "elemento"
+#~ msgstr[1] "elementos"
+
+#~ msgid ""
#~ " Usage:\n"
#~ "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n"
#~ msgstr ""