Author: keichwa
Date: 2015-11-03 15:04:26 +0100 (Tue, 03 Nov 2015)
New Revision: 94291
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/community-repositories.de.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/slideshow.de.po
branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/zypper.de.po
Log:
from SLE-SP1 plus Factory
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/community-repositories.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/community-repositories.de.po 2015-11-03 14:04:25 UTC (rev 94290)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/community-repositories.de.po 2015-11-03 14:04:26 UTC (rev 94291)
@@ -12,7 +12,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: community-repositories.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-21 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Sarah Kriesch \n"
"Language-Team: German \n"
@@ -35,13 +35,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with "
-"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
-msgstr ""
-"Das LXDE-Repository im openSUSE Build Service, das Sie mit der nicht "
-"unterstützten, aber aktuellsten Version der LX-Arbeitsumgebung und der "
-"Software versorgt."
+msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software."
+msgstr "Das LXDE-Repository im openSUSE Build Service, das Sie mit der nicht unterstützten, aber aktuellsten Version der LX-Arbeitsumgebung und der Software versorgt."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4
@@ -55,53 +50,44 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite "
-"that openSUSE uses."
-msgstr ""
-"Stellt Ihnen die neueste stabile Version von LibreOffice, der Office-Suite "
-"für openSUSE, zur Verfügung."
+msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses."
+msgstr "Stellt Ihnen die neueste stabile Version von LibreOffice, der Office-Suite für openSUSE, zur Verfügung."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1
msgid "openSUSE BuildService - Mozilla"
msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2
msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox"
msgstr "Neueste Pakete von Mozilla-Software wie Firefox"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular "
-"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
-msgstr ""
-"Enthält die neuesten Veröffentlichungen der ganzen Mozilla-Software, wie den "
-"populären Thunderbird (E-Mail-Client), Firefox und SeaMonkey (Web-Browser)."
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3
+msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)."
+msgstr "Enthält die neuesten Veröffentlichungen der ganzen Mozilla-Software, wie den populären Thunderbird (E-Mail-Client), Firefox und SeaMonkey (Web-Browser)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4
msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds"
msgstr "openSUSE BuildService - Wine-CVS-Pakete"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5
msgid "Snapshots of Wine CVS"
msgstr "Schnappschüsse aus dem Wine CVS"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to "
-"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the "
-"latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
-msgstr ""
-"Wine ist eine Open-Source-Implementation der Windows-API, die Ihnen auch "
-"erlaubt einige Windows-Anwendungen in openSUSE auszuführen. Dieses Repository "
-"bietet Ihnen die neuesten CVS-Schnappschusspakete (Entwicklungsstadium) von "
-"Wine an."
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6
+msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine."
+msgstr "Wine ist eine Open-Source-Implementation der Windows-API, die Ihnen auch erlaubt einige Windows-Anwendungen in openSUSE auszuführen. Dieses Repository bietet Ihnen die neuesten CVS-Schnappschusspakete (Entwicklungsstadium) von Wine an."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13
@@ -116,12 +102,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight "
-"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
-msgstr ""
-"Enthält verschiedene Action-Spiele, inklusive 'Open Arena' (Shoot 'Em Up), "
-"'Flight Gear' (Flugsimulator) und 'Torcs' (3D-Rennsimulator)."
+msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)."
+msgstr "Enthält verschiedene Action-Spiele, inklusive 'Open Arena' (Shoot 'Em Up), 'Flight Gear' (Flugsimulator) und 'Torcs' (3D-Rennsimulator)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16
@@ -150,12 +132,8 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full "
-"virtualizer for x86 hardware."
-msgstr ""
-"Stellt aktuelle Pakete von VirtualBox bereit, einem "
-"Allzweck-Open-Source-Vollvirtualisierer für x86-Hardware."
+msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware."
+msgstr "Stellt aktuelle Pakete von VirtualBox bereit, einem Allzweck-Open-Source-Vollvirtualisierer für x86-Hardware."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19
@@ -169,27 +147,26 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21
-msgid ""
-"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
-msgstr ""
-"Stellt die neuesten Pakete sowie Multiversionspakete der PHP-Software zur "
-"Verfügung."
+msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software."
+msgstr "Stellt die neuesten Pakete sowie Multiversionspakete der PHP-Software zur Verfügung."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7
msgid "openSUSE BuildService - Database"
msgstr "openSUSE BuildService - Datenbank"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8
msgid "Latest updates for database software"
msgstr "Neueste Aktualisierungen für Datenbanksoftware"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9
msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL."
-msgstr ""
-"Neueste Aktualisierungen für Datenbanksoftware, inklusive Firebird und MySQL."
+msgstr "Neueste Aktualisierungen für Datenbanksoftware, inklusive Firebird und MySQL."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25
@@ -204,30 +181,26 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
-msgstr ""
-"Stellt zusätzliche, von der openSUSE-KDE-Gemeinschaft unterhaltene "
-"KDE-Software zur Verfügung."
+msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community."
+msgstr "Stellt zusätzliche, von der openSUSE-KDE-Gemeinschaft unterhaltene KDE-Software zur Verfügung."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10
msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11
msgid "Backports of GNOME applications"
msgstr "Rückportierungen von GNOME-Anwendungen"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30
-msgid ""
-"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution "
-"(backports)."
-msgstr ""
-"Aktualisierungen für die GNOME-Software, die in der Distribution enthalten "
-"ist (Rückportierungen)."
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12
+msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)."
+msgstr "Aktualisierungen für die GNOME-Software, die in der Distribution enthalten ist (Rückportierungen)."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31
@@ -243,37 +216,41 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33
msgid "Updates and Additions of applications written in Mono."
-msgstr ""
-"Aktualisierungen und Erweiterungen von Anwendungen, die in Mono geschrieben "
-"sind."
+msgstr "Aktualisierungen und Erweiterungen von Anwendungen, die in Mono geschrieben sind."
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14
msgid "Community repository for Perl modules"
msgstr "Gemeinschafts-Repository für Perl-Module"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15
msgid "Updates and Additions for Perl modules"
msgstr "Aktualisierungen und Erweiterungen für Perl-Module"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16
msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17
msgid "Community repository for Python modules"
msgstr "Gemeinschafts-Repository für Python-Module"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18
msgid "Updates and Additions for Python modules"
msgstr "Aktualisierungen und Erweiterungen für Python-Module"
@@ -316,45 +293,42 @@
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51
#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Contains several packages which might be interesting for educational use"
-msgstr ""
-"Enthält verschiedene Pakete, die für die Benutzung im Bildungswesen nützlich "
-"sein könnten"
+msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use"
+msgstr "Enthält verschiedene Pakete, die für die Benutzung im Bildungswesen nützlich sein könnten"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46
msgid "openSUSE BuildService - Java:packages"
msgstr "openSUSE BuildService - Java-Pakete"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47
msgid "Bleeding-edge Java packages"
msgstr "Top-aktuelle Java-Pakete"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
+#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48
msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)"
msgstr "Enthält aktuelle Java-Pakete (Rückportierungen aus Factory)"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49
msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50
msgid "Maintained KDE 3 packages"
msgstr "Gepflegte KDE 3-Pakete"
#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57
-#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
+#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51
msgid "Provides old KDE for newer openSUSE"
msgstr "Stellt ältere KDE-Version für das neuere openSUSE zur Verfügung"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1
msgid "Main Repository (OSS)"
msgstr "Haupt-Repository (OSS)"
@@ -363,23 +337,12 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.2 (nur Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 12.2, das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. "
-"(Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition "
-"werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository "
-"während der Installation zugreifen wollen.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 12.2, das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. (Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository während der Installation zugreifen wollen.)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4
msgid "Main Repository (NON-OSS)"
msgstr "Haupt-Repository (NON-OSS)"
@@ -388,16 +351,12 @@
msgstr "Zusatz-Repository von openSUSE 12.2 (Nicht-Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-12.2-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', die "
-"vom openSUSE-Team verwaltet wird, einschließlich Opera, Java, Flash, etc."
+msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Das offizielle openSUSE-12.2-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', die vom openSUSE-Team verwaltet wird, einschließlich Opera, Java, Flash, etc."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7
-#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7
msgid "Main Repository (Sources)"
msgstr "Haupt-Repository (Quellen)"
@@ -406,14 +365,13 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.2 (Quellpakete)"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Das Repository für alle Quellpakete von openSUSE 12.2. Nur für Experten."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr "Das Repository für alle Quellpakete von openSUSE 12.2. Nur für Experten."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10
msgid "Main Repository (DEBUG)"
msgstr "Haupt-Repository (DEBUG)"
@@ -422,15 +380,13 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.2 beinhaltet die debuginfo-Pakete"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Dieses Repository ist nützlich für Entwickler, die Anwendungen aus openSUSE "
-"12.2 von Fehlern befreien wollen. Nur für Experten."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only."
+msgstr "Dieses Repository ist nützlich für Entwickler, die Anwendungen aus openSUSE 12.2 von Fehlern befreien wollen. Nur für Experten."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13
msgid "Main Update Repository"
msgstr "Hauptaktualisierungs-Repository"
@@ -439,14 +395,12 @@
msgstr "Repository für offizielle Aktualisierungen von openSUSE 12.2"
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
-msgstr ""
-"In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für "
-"openSUSE 12.2."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2."
+msgstr "In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für openSUSE 12.2."
#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18
msgid "Update Repository (DEBUG)"
msgstr "Aktualisierungs-Repository (DEBUG)"
@@ -459,75 +413,49 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.3 (nur Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 12.3, das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. "
-"(Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition "
-"werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository "
-"während der Installation zugreifen wollen.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 12.3, das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. (Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository während der Installation zugreifen wollen.)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3"
msgstr "Zusatz-Repository von openSUSE 12.3 (Nicht-Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-12.3-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', die "
-"vom openSUSE-Team verwaltet wird, einschließlich Opera, Java, Flash, etc."
+msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Das offizielle openSUSE-12.3-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', die vom openSUSE-Team verwaltet wird, einschließlich Opera, Java, Flash, etc."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.3 (Quellcode-Pakete)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Das Repository für alle Quellcodepakete von openSUSE 12.3. Nur für Experten."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr "Das Repository für alle Quellcodepakete von openSUSE 12.3. Nur für Experten."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.3 (nur Debuginfo-Pakete)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 12.3. For experts only."
-msgstr ""
-"Dieses Repository ist nützlich für Entwickler, die Anwendungen aus openSUSE "
-"12.3 von Fehlern befreien wollen. Nur für Experten."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only."
+msgstr "Dieses Repository ist nützlich für Entwickler, die Anwendungen aus openSUSE 12.3 von Fehlern befreien wollen. Nur für Experten."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 12.3"
msgstr "Repository für offizielle Aktualisierungen von openSUSE 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
-msgstr ""
-"In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für "
-"openSUSE 12.3."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3."
+msgstr "In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für openSUSE 12.3."
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16
-#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16
+#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16
msgid "Update Repository (Non-Oss)"
msgstr "Aktualisierungs-Repository (Nicht-Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 12.3"
-msgstr ""
-"Repository für offizielle Nicht-Open-Source-Software-Aktualisierungen von "
-"openSUSE 12.3"
+msgstr "Repository für offizielle Nicht-Open-Source-Software-Aktualisierungen von openSUSE 12.3"
#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages"
@@ -538,70 +466,44 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.1 (nur Open-Source-Software)"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 13.1, das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. Aufgrund "
-"der Größe des Repository kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. "
-"Mindestens 512 MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend "
-"empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository während der "
-"Installation zugreifen wollen."
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open-Source-Software' (OSS) für openSUSE 13.1, das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. Aufgrund der Größe des Repository kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512 MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen für den Fall, dass Sie auf dieses Repository während der Installation zugreifen wollen."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1"
msgstr "Zusatz-Repository von openSUSE 13.1 (Nicht-Open-Source-Software) "
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-13.1-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', vom "
-"openSUSE Team-verwaltet wird, beinhaltet Opera, Java, Flash und weitere "
-"Pakete. "
+msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Das offizielle openSUSE-13.1-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software', vom openSUSE Team-verwaltet wird, beinhaltet Opera, Java, Flash und weitere Pakete. "
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.1 (Quellpakete)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only."
msgstr "Das Repository aller Quellpakete in openSUSE 13.1. Nur für Experten."
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11
msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.1 (debuginfo-Pakete)"
-#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.1. For experts only."
-msgstr ""
-"Dieses Repository ist für diejenigen nützlich, die Fehler von Anwendungen auf "
-"openSUSE 13.1 suchen und beseitigen wollen. Nur für Experten."
+#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only."
+msgstr "Dieses Repository ist für diejenigen nützlich, die Fehler von Anwendungen auf openSUSE 13.1 suchen und beseitigen wollen. Nur für Experten."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.1"
msgstr "Repository für offizielle Aktualisierungen zu 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
-msgstr ""
-"In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für "
-"openSUSE 13.1."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1."
+msgstr "In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Wartungsaktualisierungen für openSUSE 13.1."
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.1"
-msgstr ""
-"Repository für offizielle Nicht-Open-Source-Software-Aktualisierungen von "
-"openSUSE 13.1"
+msgstr "Repository für offizielle Nicht-Open-Source-Software-Aktualisierungen von openSUSE 13.1"
#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19
msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages"
@@ -612,41 +514,23 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.2 (nur Open Source Software)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you "
-"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the "
-"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an "
-"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open Source Software' (OSS) für openSUSE 13.2, das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. "
-"(Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition "
-"werden dringend empfohlen, falls Sie während der Installation auf dieses "
-"Repository "
-"zugreifen wollen.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open Source Software' (OSS) für openSUSE 13.2, das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. (Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen, falls Sie während der Installation auf dieses Repository zugreifen wollen.)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5
msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2"
msgstr "Zusatz-Repository für openSUSE 13.2 (Nicht-Open-Source-Software) "
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
-msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-13.2-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software',das "
-"vom openSUSE-Team verwaltet wird und welches Opera, Java, Flash, und mehr "
-"beinhaltet. "
+msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more."
+msgstr "Das offizielle openSUSE-13.2-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software',das vom openSUSE-Team verwaltet wird und welches Opera, Java, Flash, und mehr beinhaltet. "
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8
msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)"
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.2 (Quellpakete)"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only."
msgstr "Das Repository aller Quellpakete in openSUSE 13.2. Nur für Experten."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11
@@ -654,23 +538,16 @@
msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 13.2 beinhaltet die debuginfo-Pakete"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12
-msgid ""
-"This repository is useful for those that want to debug applications on "
-"openSUSE 13.2. For experts only."
-msgstr ""
-"Dieses Repository ist für diejenigen nützlich, die Fehler von Anwendungen auf "
-"openSUSE 13.2 suchen und beseitigen wollen. Nur für Experten."
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only."
+msgstr "Dieses Repository ist für diejenigen nützlich, die Fehler von Anwendungen auf openSUSE 13.2 suchen und beseitigen wollen. Nur für Experten."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14
msgid "Repository for official updates to 13.2"
msgstr "Repository für offizielle Aktualisierungen zu 13.2"
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15
-msgid ""
-"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
-msgstr ""
-"In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Erhaltungs-Aktualisierungen "
-"für openSUSE 13.2."
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2."
+msgstr "In diesem Repository finden Sie Sicherheits- und Erhaltungs-Aktualisierungen für openSUSE 13.2."
#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17
msgid "Repository for official non free updates to 13.2"
@@ -681,39 +558,102 @@
msgstr "Aktualisierungs-Repository von openSUSE 13.2 debuginfo-Pakete"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2
-msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
-msgstr "Haupt-Repository von openSUSE Factory (nur Open Source Software)"
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software"
+msgstr ""
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access "
-"to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of "
-"the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled "
-"SWAP partition are highly recommended in case you want to access this "
-"repository at installation time.)"
-msgstr ""
-"Das große Repository 'Open Source Software' (OSS) für openSUSE , das "
-"Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. "
-"(Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in "
-"Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition "
-"werden dringend empfohlen, falls Sie während der Installation auf dieses "
-"Repository "
-"zugreifen wollen.)"
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr "Das große Repository 'Open Source Software' (OSS) für openSUSE , das Ihnen Zugriff auf tausende vom openSUSE-Team verwaltete Pakete gibt. (Aufgrund der Größe des Repositories kann das Hinzufügen einige Zeit in Anspruch nehmen. Mindestens 512MB RAM oder eine aktivierte SWAP-Partition werden dringend empfohlen, falls Sie während der Installation auf dieses Repository zugreifen wollen.)"
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5
-msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
-msgstr "Zusatz-Repository für openSUSE Factory (Nicht-Open-Source-Software) "
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed"
+msgstr ""
#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software "
-"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
msgstr ""
-"Das offizielle openSUSE-Factory-Repository für "
-"'Nicht-Open-Source-Software',das vom openSUSE-Team verwaltet wird und welches "
-"Opera, Flash, und mehr "
-"beinhaltet. "
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14
+msgid "Official update repository for Tumbleweed"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15
+msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3
+msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5
+msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6
+msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9
+msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11
+msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12
+msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14
+msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15
+msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1."
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17
+msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1"
+msgstr ""
+
+#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19
+msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software"
+#~ msgstr "Haupt-Repository von openSUSE Factory (nur Open Source Software)"
+
+#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory"
+#~ msgstr "Zusatz-Repository für openSUSE Factory (Nicht-Open-Source-Software) "
+
+#~ msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more."
+#~ msgstr "Das offizielle openSUSE-Factory-Repository für 'Nicht-Open-Source-Software',das vom openSUSE-Team verwaltet wird und welches Opera, Flash, und mehr beinhaltet. "
+
#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)"
#~ msgstr "Haupt-Repository von openSUSE 12.1 (Quellpakete)"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po 2015-11-03 14:04:25 UTC (rev 94290)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po 2015-11-03 14:04:26 UTC (rev 94291)
@@ -1,12 +1,11 @@
-#. extracted from en.json
# Michael Skiba , 2015.
# Stefan Schlesinger , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-23 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-28 16:13:17 +0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-29 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Schlesinger \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
@@ -16,21 +15,61 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: .token.Find+out+more
-msgid "Find out more"
-msgstr "Finde mehr heraus"
+#: index.html:0
+msgid "Back to main page"
+msgstr "Zurück zur Hauptseite"
-#: .token.Contribute+Hardware
-msgid "Contribute Hardware"
-msgstr "Hardware beitragen"
+#: index.html:4 index.html:77
+msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
+msgstr ""
+"Die Wahl der Macher für Systemadministratoren, Entwickler und "
+"Desktopanwender."
-#: .token.Any+user+who+wishes+to+have+the+newest+packages+that+include%2C+but+are+not+limited+to%2C+the+Linux+kernel%2C+SAMBA%2C+git%2C+desktops%2C+office+applications+and+many+other+packages%2C+will+want+Tumbleweed.+Tumbleweed+appeals+to+Power+Users%2C+Software+Developers+and+openSUSE+Contributors.+If+you+require+the+latest+software+stacks+and+Independent+Development+Environment+or+need+a+stable+platform+closest+to+bleeding+edge+Linux%2C+Tumbleweed+is+the+best+choice+for+you.
+#: index.html:47
+msgid "Home"
+msgstr "Startseite"
+
+#: index.html:50
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
+#: index.html:53 index.html:295
+msgid "News"
+msgstr "Neuigkeiten"
+
+# internal key used: Ok
+# internal key used: Ok
+#: index.html:56
+msgid "Contribute"
+msgstr "Mitarbeiten"
+
+#: index.html:59
+msgid "Conferences"
+msgstr "Konferenzen"
+
+#: index.html:85
msgid ""
+"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
+"Stabilized! Tested!"
+msgstr ""
+"Holen Sie sich die neusten Linuxpakete mit unserem Rolling Release. Schnell! "
+"Integriert! Stabil! Getestet!"
+
+#: index.html:86 index.html:108
+msgid "More information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#: index.html:88 index.html:96
+msgid "Install Tumbleweed"
+msgstr "Tumbleweed installieren"
+
+#: index.html:91
+msgid ""
"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not "
"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and "
"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power "
"Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the "
-"latest software stacks and Independent Development Environment or need a "
+"latest software stacks and Integrated Development Environment or need a "
"stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best "
"choice for you."
msgstr ""
@@ -38,76 +77,29 @@
"den Linux-Kernel, SAMBA, git, Arbeitsumgebungen, Office-Anwendungen und "
"viele weitere Pakete nutzen möchten. Tumbleweed richtet sich an Power User, "
"Softwareentwickler und an Leute, die zur Weiterentwicklung von openSUSE "
-"beitragen. "
-"Wenn Sie die aktuellste Software und eine unabhängige Entwicklungsumgebung "
-"auf "
-"einer stabilen Plattform brauchen, die möglichst nah an den allerneusten "
-"Linuxentwicklungen ist, dann ist Tumbleweed die beste Wahl für Sie."
+"beitragen. Wenn Sie die aktuellste Software und eine unabhängige "
+"Entwicklungsumgebung auf einer stabilen Plattform brauchen, die möglichst "
+"nah an den allerneusten Linuxentwicklungen ist, dann ist Tumbleweed die "
+"beste Wahl für Sie."
-#: .token.Automated+testing+for+%2Aany%2A+operating+system%2C+that+can+read+the+screen+and+control+the+test+host+the+same+way+a+user+does.
-msgid ""
-"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
-"control the test host the same way a user does."
-msgstr ""
-"Automatisierte Tests für *jedes* Betriebssystem, die den Bildschirm "
-"lesen und den Test-Host auf dieselbe Weise wie ein Benutzer kontrollieren "
-"können."
+#: index.html:93
+msgid "Learn more"
+msgstr "Erfahren Sie mehr"
-#: .token.Change+language
-msgid "Change language"
-msgstr "Sprache wechseln"
-
-#: .token.More+information
-msgid "More information"
-msgstr "Weitere Informationen"
-
-# internal key used: Ok
-# internal key used: Ok
-#: .token.Contribute+Code
-msgid "Contribute Code"
-msgstr "Code beitragen"
-
-# Maybe shorten it to "Neues"?
-#: .token.What%27s+new
-msgid "What's new"
-msgstr "Was gibt es neues?"
-
-#: .token.Donations+to+support+the+openSUSE+project+are+always+welcomed.+In+fact%2C+Open+Build+Service%2C+which+is+used+by+several+other+open-source+projects%2C+was+made+available+to+the+project%E2%80%99s+community+through+a+generous+donation+of+servers+by+AMD.+It+is+this+type+of+donations+that+allows+people+and+projects+to+thrive%2C+develop%2C+innovate+and+progress.+The+project+is+not+asking+for+money%2C+but+donations+of+hardware+to+use+the+open-source+community%E2%80%99s+expertise+to+empower+Linux+development%2C+provide+openSUSE+tools+to+the+free%2C+open+source+ecosystem+and+give+back+to+developers%2C+sysadmins+and+packagers.+Hardware+helps+the+openSUSE+community%21+Hardware+helps+the+open-source+community%21+And+Hardware+helps+Linux+development.+To+learn+how+you+can+donate+hardware+to+the+openSUSE+project%2C+email
+#: index.html:107
msgid ""
-"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open "
-"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made "
-"available to the project’s community through a generous donation of servers "
-"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to "
-"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, "
-"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to "
-"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source "
-"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware "
-"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
-"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to "
-"the openSUSE project, email"
+"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-"
+"release version!"
msgstr ""
-"Spenden für das openSUSE-Projekt sind immer willkommen. "
-"Tatsächlich ist es so, dass der Open Build Service, der auch von einigen "
-"anderen Open-Source-Projekten genutzt wird, durch eine großzügige "
-"Serverspende von AMD für die Projektgemeinschaft verfügbar gemacht wurde. "
-"Diese Art von Spenden ermöglicht es den Menschen und Projekten zu wachsen "
-"und sich weiterzuentwickeln. Das Projekt bittet nicht um Geld, sondern um "
-"Hardwarespenden. Unser Ziel ist es, die Fachkenntnisse der "
-"Open-Source-Gemeinschaft zu nutzen um die Entwicklung von Linux zu stärken, "
-"openSUSE-Werkzeuge dem freien und offenen Open-Source-Ökosystem zur Verfügung "
-"zu stellen und somit etwas an die Entwickler, Systemadministratoren und "
-"Paketierer "
-"zurückzugeben. Hardware hilft der openSUSE-Gemeinschaft! Hardware hilft der "
-"Open-Source-Gemeinschaft! Und Hardware hilft der Entwicklung von Linux. "
-"Um zu erfahren, wie Sie Hardware an das openSUSE-Projekt spenden können, "
-"schreiben Sie eine E-Mail an:"
+"Holen Sie sich die umfangreichste Linux-Distribution mit der neuesten von "
+"OpenSUSE veröffentlichten regulären Version!"
-#: .token.Install+Tumbleweed
-msgid "Install Tumbleweed"
-msgstr "Tumbleweed installieren"
+#: index.html:110 index.html:115
+msgid "Install Leap"
+msgstr "Leap installieren"
# Brauchbarste Linux-Distribution klingt nicht sehr einladend, odr?
-#: .token.New+and+experienced+Linux+users+get+the+most+usable+Linux+distribution+and+stabilized+operating+system+with+openSUSE%E2%80%99s+regular+release.+Receive+updates+and+harden+your+OS+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+major+distribution.+Pick+your+desktop%2C+configure+your+system+and+enjoy+the+platform+of+choice+for+Linux+developers%2C+administrators+and+software+vendors.
+#: index.html:113
msgid ""
"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and "
"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates "
@@ -117,76 +109,26 @@
msgstr ""
"Mit der regulären Veröffentlichung von openSUSE erhalten neue und erfahrene "
"Linux-Benutzer die am einfachsten nutzbare Linux-Distribution und das "
-"stabilste Betriebssystem. "
-"Erhalten Sie Aktualisierungen und härten Sie "
-"Ihr Betriebssystem mit openSUSEs neuster Hauptdistribution. Wählen Sie "
-"Ihren Desktop, Konfigurieren Sie Ihr System und genießen Sie die Plattform "
-"der Wahl für Linux-Entwickler, Administratoren und Softwarehersteller."
+"stabilste Betriebssystem. Erhalten Sie Aktualisierungen und härten Sie Ihr "
+"Betriebssystem mit openSUSEs neuster Hauptdistribution. Wählen Sie Ihren "
+"Desktop, Konfigurieren Sie Ihr System und genießen Sie die Plattform der "
+"Wahl für Linux-Entwickler, Administratoren und Softwarehersteller."
-#: .token.Be+part+of+our+comunity+contributing+with+any+of+the+followings%3A
-msgid "Be part of our comunity contributing with any of the followings:"
-msgstr ""
-"Seien Sie Teil unserer Gemeinschaft indem Sie zu folgenden Dingen beitragen:"
+#: index.html:125
+msgid "openSUSE TOOLS"
+msgstr "openSUSE-WERKZEUGE"
-#: .token.Social+Network
-msgid "Social Network"
-msgstr "Soziales Netzwerk"
-
-#: .token.Discover+the+best+open-source+tools+developed+by+our+community
+#: index.html:126
msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
msgstr ""
"Entdecken Sie die besten von unserer Gemeinschaft entwickelten Open-Source-"
"Werkzeuge"
-#: .token.Machinery+supports+configuration+discovery%2C+system+validation%2C+and+service+migration.
-msgid ""
-"Machinery supports configuration discovery, system validation, and service "
-"migration."
-msgstr ""
-"Machinery unterstützt Configuration Discovery, Systemvalidierung und "
-"Servicemigration."
-
-#: .token.Get+the+newest+Linux+packages+with+our+rolling+release.+Fast%21+Integrated%21+Stabilized%21+Tested%21
-msgid ""
-"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
-"Stabilized! Tested!"
-msgstr ""
-"Holen Sie sich die neusten Linuxpakete mit unserem Rolling Release. Schnell! "
-"Integriert! Stabil! Getestet!"
-
-#: .token.View+upcoming+conferences
-msgid "View upcoming conferences"
-msgstr "Demnächst stattfindende Konferenzen ansehen"
-
-#: .token.Press
-msgid "Press"
-msgstr "Presse"
-
-#: .token.News
-msgid "News"
-msgstr "Neuigkeiten"
-
-#: .token.Check+all+openSUSE+tools
-msgid "Check all openSUSE tools"
-msgstr "Alle openSUSE-Werkzeuge ansehen"
-
-#: .token.Shop
-msgid "Shop"
-msgstr "Shop"
-
-#: .token.Meet+up+with+openSUSE+at+conferences.
-msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
-msgstr "Treffen Sie die openSUSE-Gemeinschaft auf Konferenzen."
-
-#: .token.Go+to+link
+#: index.html:140 index.html:158 index.html:176 index.html:194
msgid "Go to link"
msgstr "Link folgen"
-#: .token.Back+to+main+page
-msgid "Back to main page"
-msgstr "Zurück zur Hauptseite"
-
-#: .token.Our+build+tool%2C+building+all+of+our+packages+as+well+as+ones+for+SUSE+Linux+Enterprise%2C+Arch%2C+Debian%2C+Fedora%2C+Scientific+Linux%2C+RHEL%2C+CentOS%2C+Ubuntu%2C+and+more.
+#: index.html:144
msgid ""
"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, "
@@ -194,156 +136,206 @@
msgstr ""
"Unser Build-Werkzeug erstellt alle unsere Pakete und darüber hinaus auch "
"welche für SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, "
-"RHEL, "
-"CentOS, Ubuntu und weitere."
+"RHEL, CentOS, Ubuntu und weitere."
-#: .token.The+makers%27+choice+for+sysadmins%2C+developers+and+desktop+users.
-msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
+#: index.html:162
+msgid ""
+"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
+"control the test host the same way a user does."
msgstr ""
-"Die Wahl der Macher für Systemadministratoren, Entwickler und "
-"Desktopanwender."
+"Automatisierte Tests für *jedes* Betriebssystem, die den Bildschirm lesen "
+"und den Test-Host auf dieselbe Weise wie ein Benutzer kontrollieren können."
-#: .token.Blogs
-msgid "Blogs"
-msgstr "Blogs"
+#: index.html:180
+msgid ""
+"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+msgstr ""
+"Das beste/einzigartige und umfassendste Werkzeug zur Linux-"
+"Systemkonfiguration und Installation."
-# Does this reference to downloading software or getting software in general? (e.g. buying a disc, etc.)
-#: .token.Get+software
-msgid "Get software"
-msgstr "Software herunterladen"
-
-#: .token.openSUSE+TOOLS
-msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr "openSUSE-WERKZEUGE"
-
-#: .token.Get+the+most+complete+Linux+distribution+with+openSUSE%E2%80%99s+latest+regular-release+version%21
+#: index.html:198
msgid ""
-"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-"
-"release version!"
+"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
+"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
+"Studio."
msgstr ""
-"Holen Sie sich die umfangreichste Linux-Distribution mit der neuesten "
-"von OpenSUSE veröffentlichten regulären Version!"
+"Erstellen Sie Linux-Images für den Einsatz auf realer Hardware, "
+"Virtualisierung und jetzt sogar auf Container-Systemen wie Docker. Kiwi ist "
+"der Motor, welcher SUSE Studio antreibt."
-#: .token.Find+out+more+about+how+to+participate.
-msgid "Find out more about how to participate."
+#: index.html:225
+msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
+msgstr "Zu openSUSE beitragen"
+
+#: index.html:226
+msgid "Be part of our community contributing with any of the following:"
msgstr ""
-"Erhalten Sie weitere Informationen, wie Sie sich am Projekt beteiligen können."
+"Seien Sie Teil unserer Gemeinschaft indem Sie zu folgenden Dingen beitragen:"
-#: .token.Build+Service
-msgid "Build Service"
-msgstr "Build Service"
+#: index.html:231
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
-#: .token.Wiki
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
+#: index.html:232 index.html:244
+msgid "Find out more"
+msgstr "Finde mehr heraus"
-#: .token.openSUSE+believes+the+best+results+come+from+people+collaborating+and+having+fun.+Being+different+from+other+open-source+communities+is+what+makes+openSUSE+desirable.+We+are+not+the+conventional+community+and+our+community%E2%80%99s+efforts+determines+the+path+of+the+project.+The+efforts+of+the+community+have+created+several+great+tools+for+Linux+and+an+awsome+distribution.+With+openSUSE%2C+you+have+a+voice+and+can+easily+contribute+to+the+project.+Whether+you+are+an+experienced+Linux+developer+or+an+end+user+get+involved+in+the+openSUSE+project.+Join+a+forum%2C+maintain+and+keep+our+wiki+up-to-date%2C%2C+find+and+report+bugs%2C+review+the+documentation%2C+send+your+wish+list+for+new+packages+and+features%2C+create+and+submit+patches%2C+or+become+an+advocate+for+openSUSE+by+attending+events+and+becoming+an+ambassador.
+# internal key used: Ok
+# internal key used: Ok
+#: index.html:235
+msgid "Contribute Code"
+msgstr "Code beitragen"
+
+#: index.html:236
msgid ""
"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having "
"fun. Being different from other open-source communities is what makes "
"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our "
"community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the "
-"community have created several great tools for Linux and an awsome "
+"community have created several great tools for Linux and an awesome "
"distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to "
"the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user "
"get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our "
-"wiki up-to-date,, find and report bugs, review the documentation, send your "
+"wiki up-to-date, find and report bugs, review the documentation, send your "
"wish list for new packages and features, create and submit patches, or "
"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an "
"ambassador."
msgstr ""
-"openSUSE ist davon überzeugt, das die besten Resultate von Leuten kommen, die "
-"zusammenarbeiten und Spaß haben. Anders zu sein als andere Open-Source- "
+"openSUSE ist davon überzeugt, das die besten Resultate von Leuten kommen, "
+"die zusammenarbeiten und Spaß haben. Anders zu sein als andere Open-Source- "
"Gemeinschaften macht openSUSE begehrenswert. Wir sind keine konventionelle "
"Gemeinschaft und die Leistungen unser Gemeinschaft bestimmen den Weg des "
-"Projekts. Unsere Gemeinschaft hat einige hervorragende "
-"Werkzeuge für Linux und eine großartige Distribution geschaffen. Bei "
-"openSUSE haben Sie eine Stimme und können leicht zum Projekt beitragen. Wenn "
-"Sie sich am openSUSE-Projekt beteiligen, ist es egal, ob Sie ein erfahrener "
-"Linuxentwickler oder ein Endanwender sind. Treten Sie einem Forum bei, "
-"verwalten und aktualisieren Sie unser Wiki, finden und melden Sie Fehler, "
-"überprüfen Sie die Dokumentation, senden Sie Ihre Wunschliste für neue "
-"Pakete und Funktionen, erstellen und schicken Sie Patches ein oder werden "
-"Sie ein Befürworter von openSUSE indem Sie an Veranstaltungen teilnehmen und "
+"Projekts. Unsere Gemeinschaft hat einige hervorragende Werkzeuge für Linux "
+"und eine großartige Distribution geschaffen. Bei openSUSE haben Sie eine "
+"Stimme und können leicht zum Projekt beitragen. Wenn Sie sich am openSUSE-"
+"Projekt beteiligen, ist es egal, ob Sie ein erfahrener Linuxentwickler oder "
+"ein Endanwender sind. Treten Sie einem Forum bei, verwalten und "
+"aktualisieren Sie unser Wiki, finden und melden Sie Fehler, überprüfen Sie "
+"die Dokumentation, senden Sie Ihre Wunschliste für neue Pakete und "
+"Funktionen, erstellen und schicken Sie Patches ein oder werden Sie ein "
+"Befürworter von openSUSE indem Sie an Veranstaltungen teilnehmen und "
"Botschafter werden."
-#: .token.Code
-msgid "Code"
-msgstr "Code"
+#: index.html:237
+msgid "Find out more about how to participate."
+msgstr ""
+"Erhalten Sie weitere Informationen, wie Sie sich am Projekt beteiligen "
+"können."
-#: .token.All+Rights+Reserved.
-msgid "All Rights Reserved."
-msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
+#: index.html:243
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
-#: .token.The+best%2Fonly+comprehensive+Linux+system+configuration+%26+installation+tool.
+#: index.html:247
+msgid "Contribute Hardware"
+msgstr "Hardware beitragen"
+
+#: index.html:248
msgid ""
-"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open "
+"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made "
+"available to the project’s community through a generous donation of servers "
+"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to "
+"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, "
+"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to "
+"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source "
+"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware "
+"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
+"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to "
+"the openSUSE project, email"
msgstr ""
-"Das beste/einzigartige und umfassendste Werkzeug zur "
-"Linux-Systemkonfiguration und Installation."
+"Spenden für das openSUSE-Projekt sind immer willkommen. Tatsächlich ist es "
+"so, dass der Open Build Service, der auch von einigen anderen Open-Source-"
+"Projekten genutzt wird, durch eine großzügige Serverspende von AMD für die "
+"Projektgemeinschaft verfügbar gemacht wurde. Diese Art von Spenden "
+"ermöglicht es den Menschen und Projekten zu wachsen und sich "
+"weiterzuentwickeln. Das Projekt bittet nicht um Geld, sondern um "
+"Hardwarespenden. Unser Ziel ist es, die Fachkenntnisse der Open-Source-"
+"Gemeinschaft zu nutzen um die Entwicklung von Linux zu stärken, openSUSE-"
+"Werkzeuge dem freien und offenen Open-Source-Ökosystem zur Verfügung zu "
+"stellen und somit etwas an die Entwickler, Systemadministratoren und "
+"Paketierer zurückzugeben. Hardware hilft der openSUSE-Gemeinschaft! Hardware "
+"hilft der Open-Source-Gemeinschaft! Und Hardware hilft der Entwicklung von "
+"Linux. Um zu erfahren, wie Sie Hardware an das openSUSE-Projekt spenden "
+"können, schreiben Sie eine E-Mail an:"
-#: .token.Conferences
-msgid "Conferences"
-msgstr "Konferenzen"
+#: index.html:258
+msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
+msgstr "Treffen Sie die openSUSE-Gemeinschaft auf Konferenzen."
-#: .token.Forums
+#: index.html:259
+msgid "View upcoming conferences"
+msgstr "Demnächst stattfindende Konferenzen ansehen"
+
+# Does this reference to downloading software or getting software in general? (e.g. buying a disc, etc.)
+#: index.html:271
+msgid "Get software"
+msgstr "Software herunterladen"
+
+#: index.html:276
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
+#: index.html:281
+msgid "Build Service"
+msgstr "Build Service"
+
+#: index.html:290
+msgid "Social Network"
+msgstr "Soziales Netzwerk"
+
+#: index.html:300
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
-# internal key used: Ok
-# internal key used: Ok
-#: .token.Contribute
-msgid "Contribute"
-msgstr "Mitarbeiten"
+#: index.html:309
+msgid "Shop"
+msgstr "Shop"
-#: .token.Hardware
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#: index.html:314
+msgid "Blogs"
+msgstr "Blogs"
-#: .token.Machinery+is+based+on+the+idea+of+an+universal+system+description.It+is+transparent%2Cextensible%2C+and+crafted+beautifully.
-msgid ""
-"Machinery is based on the idea of an universal system description.It is "
-"transparent,extensible, and crafted beautifully."
-msgstr ""
-"Machinery basiert auf der Idee einer universellen Systembeschreibung. Es ist "
-"transparent, erweiterbar und wunderschön gearbeitet."
+#: index.html:319
+msgid "Press"
+msgstr "Presse"
-#: .token.Sponsored+by%3A
+#: index.html:344
msgid "Sponsored by:"
msgstr "Gesponsert von:"
-#: .token.Machinery+is+made+for+the+system+administrator+of+the+data+center.+Read+more+about+the+philosophy+behind+it.
-msgid ""
-"Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more "
-"about the philosophy behind it."
-msgstr ""
-"Machinery ist für den Systemadministrator eines Datencenters gedacht. Lesen "
-"Sie mehr über die Philosophie, die dahinter steckt."
+#: index.html:350
+msgid "Change language"
+msgstr "Sprache wechseln"
-#: .token.CONTRIBUTE+TO+OPENSUSE
-msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
-msgstr "Zu openSUSE beitragen"
+#: index.html:380
+msgid "All Rights Reserved."
+msgstr "Alle Rechte vorbehalten."
-#: .token.Install+openSUSE
-msgid "Install openSUSE"
-msgstr "openSUSE installieren"
+# Maybe shorten it to "Neues"?
+#~ msgid "What's new"
+#~ msgstr "Was gibt es neues?"
-#: .token.Create+Linux+images+for+deployment+on+real+hardware%2C+virtualisation%2C+and+now+even+container+systems+like+Docker.+Kiwi+is+the+engine+that+powers+SUSE+Studio.
-msgid ""
-"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
-"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
-"Studio."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie Linux-Images für den Einsatz auf realer Hardware, "
-"Virtualisierung und jetzt sogar auf Container-Systemen wie Docker. Kiwi ist "
-"der Motor, welcher SUSE Studio antreibt."
+#~ msgid ""
+#~ "Machinery supports configuration discovery, system validation, and "
+#~ "service migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Machinery unterstützt Configuration Discovery, Systemvalidierung und "
+#~ "Servicemigration."
-#: .token.Home
-msgid "Home"
-msgstr "Startseite"
+#~ msgid "Check all openSUSE tools"
+#~ msgstr "Alle openSUSE-Werkzeuge ansehen"
-#: .token.Tools
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
+#~ msgid ""
+#~ "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is "
+#~ "transparent,extensible, and crafted beautifully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Machinery basiert auf der Idee einer universellen Systembeschreibung. Es "
+#~ "ist transparent, erweiterbar und wunderschön gearbeitet."
-
+#~ msgid ""
+#~ "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read "
+#~ "more about the philosophy behind it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Machinery ist für den Systemadministrator eines Datencenters gedacht. "
+#~ "Lesen Sie mehr über die Philosophie, die dahinter steckt."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/slideshow.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/slideshow.de.po 2015-11-03 14:04:25 UTC (rev 94290)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/slideshow.de.po 2015-11-03 14:04:26 UTC (rev 94291)
@@ -1,4 +1,5 @@
# translation of slideshow.de.po to German
+# Stefan Knorr , 2015.
# Michael Skiba , 2007,2008, 2012, 2013, 2014.
# Hermann J. Beckers , 2008.
# Jannick Kuhr , 2008.
@@ -8,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-11 10:11+0200\n"
-"Last-Translator: Michael Skiba \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-29 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Knorr \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,11 +25,11 @@
#: slideshow.xml:17(title)
msgid "Welcome to openSUSE™!"
-msgstr "Willkommen bei openSUSE™"
+msgstr "Willkommen bei openSUSE™!"
#: slideshow.xml:19(para)
msgid "There is a reason why openSUSE is \"the makers' choice for sysadmins, developers and desktop users;\" openSUSE gives you choice and provides a user-friendly desktop, and feature-rich server environment. People torn between newer software and a long-term, highly stable Linux system turn to openSUSE. Leap 42.1 provides \"The Best of Two Worlds\" - reliability and contemporary software. Based on the core of SUSE Linux Enterprise, Leap 42.1 combines the proven SUSE core with the innovative spirit of open-source communities. That combinations gives makers choices and Leap 42.1 complements openSUSE's other release Tumbleweed, which caters to those who want continuously updated, tested and new stable packages."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt einen Grund, warum openSUSE das System der Wahl für Administratoren, Entwickler und Desktopnutzer ist: openSUSE lässt Ihnen immer die Wahl. Es vereint eine nutzerfreundliche Desktop- mit einer leistungsfähigen Serverumgebung. Wenn Sie auf aktuelle Software genauso viel Wert legen wie auf ein stabiles Linuxsystem mit erweiterter Unterstützung, dann sind Sie bei openSUSE richtig. Leap 42.1 bietet das Beste aus zwei Welten: Verlässlichkeit und moderne Software. Es kombiniert den erprobten Kern von SUSE Linux Enterprise mit dem innovativen Geist der Open-Source-Gemeinschaft. Leap 42.1 ist das Gegenstück zu Tumbleweed, der zweiten Variante von openSUSE, die sich an alle Nutzer richtet, die kontinuierlich aktualisierte, getestete und stabile Software benötigen."
#: slideshow.xml:25(title)
msgid "openSUSE.org"
@@ -36,12 +37,12 @@
#: slideshow.xml:27(para)
msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org."
-msgstr "openSUSE ist ein von SUSE initiiertes und finanziertes Gemeinschafts-Projekt, das versucht, die weltweit benutzerfreundlichste Computerplattform bereitzustellen. Viele Menschen aus der ganzen Welt helfen dem openSUSE-Projekt, indem sie Software-Pakete schnüren, Programme testen, Dokumentationen schreiben oder Komponenten in dutzende Sprachen übersetzen. All diese Arbeit ist frei verfügbar in der openSUSE-Linux-Distribution, unter www.opensuse.org."
+msgstr "openSUSE ist ein von SUSE initiiertes und finanziertes Gemeinschaftsprojekt, mit dem Ziel, die benutzerfreundlichste Computerplattform der Welt zu schaffen. Viele Menschen aus der ganzen Welt helfen dem openSUSE-Projekt, indem sie Software paketieren, Programme testen, Dokumentation schreiben und seine Komponenten in dutzende Sprachen übersetzen. All diese Arbeit ist frei verfügbar in der openSUSE-Linux-Distribution, unter www.opensuse.org."
# How_to_Participate gibt es leider (noch) nicht auf Deutsch... auf Englische Seite oder auf de-Startseite verlinken?
#: slideshow.xml:35(para)
msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "Besuchen Sie www.opensuse.org/How_to_Participate, um zu erfahren wie Sie der openSUSE-Community beitreten können."
+msgstr "Besuchen Sie www.opensuse.org/How_to_Participate, um zu erfahren, wie Sie der openSUSE-Gemeinschaft beitreten können."
#: slideshow.xml:40(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
@@ -49,128 +50,104 @@
#: slideshow.xml:42(para)
msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/"
-msgstr "Die openSUSE-Distribution ist in vielen verschiedenen Sprachen verfügbar. Die Lokalisierung für openSUSE-spezifische Software wird von Übersetzer-Teams aus der Gemeinschaft erstellt. Vielen Dank an alle die sich aktiv daran beteiligt haben! Besuchen Sie doch auch mal das Lokalisierungsportal auf http://i18n.opensuse.org/."
+msgstr "Die openSUSE-Distribution ist in vielen verschiedenen Sprachen verfügbar. Die Lokalisierung für openSUSE-spezifische Software wird von Übersetzer-Teams aus der Gemeinschaft erstellt. Vielen Dank an alle, die sich aktiv daran beteiligt haben! Besuchen Sie unser Lokalisierungsportal auf http://i18n.opensuse.org/."
#: slideshow.xml:51(title)
msgid "Connect and Communicate"
-msgstr "Verbindung und Kommunikation"
+msgstr "Verbinden und Kommunizieren"
#: slideshow.xml:53(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
msgid "You can communicate more effectively with openSUSE Leap 42.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "Mit openSUSE können Sie nun noch effektiver kommunizieren, denn openSUSE 13.1 bietet eine umfassende Sammlung an Software für Webbrowsing und E-Mail-Verwaltung — es beinhaltet sogar die neueste Voice-over-IP-Technologie."
+msgstr "Mit openSUSE Leap 42.1 können Sie nun noch effektiver kommunizieren! Es bietet Ihnen alle Werkzeuge, die Sie brauchen, um im Web zu surfen und E-Mails zu schreiben — es beinhaltet sogar die modernste Voice-over-IP-Technologie."
#: slideshow.xml:59(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
msgid "openSUSE Leap 42.1 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "openSUSE beinhaltet Mozilla Firefox, einen der besten Web-Browser der Welt. Firefox umfasst alle Funktionen, die Sie brauchen, um das Web zu genießen. Er enthält unter anderem die neuesten HTML5 technologien. Firefox wartet außerdem mit einem blitzschnellen Seitenaufbau und einer Reihe von Verbesserungen auf, die darauf ausgelegt sind, Ihre Privatsphäre zu schützen und Phishing-Attacken abzuwehren."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 beinhaltet Mozilla Firefox, einen der besten Web-Browser der Welt. Firefox hat alle Funktionen, die Sie brauchen, um das Web zu genießen und unterstützt die neuesten HTML-5-Technologien. Firefox bietet Ihnen außerdem einen blitzschnellen Seitenaufbau und eine Reihe von Funktionen, um Ihre Privatsphäre zu schützen und Phishing-Attacken abzuwehren."
#: slideshow.xml:65(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
msgid "Also included with openSUSE Leap 42.1 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "Ebenfalls in openSUSE enthalten sind Evolution und Kontact, komplette E-Mail- und Kontakt-Verwaltungsprogramme. Für das Instant Messaging bietet openSUSE leicht zu bedienende IM-Clients, die alle populären Protokolle unterstützen: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise und viele andere."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 enthält zudem Evolution und Kontact, komplette E-Mail- und Kontakt-Verwaltungsprogramme. Zum Chatten bietet openSUSE leicht zu bedienende IM-Clients, die alle populären Protokolle unterstützen: AIM, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise und viele andere."
#: slideshow.xml:74(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "Erstellen, Anzeigen und Anhören"
#: slideshow.xml:75(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE Leap 42.1."
-msgstr "Laden Sie Musik aus dem Internet. Rippen Sie ihre CDs um ihre eigene Musikbibliothek zu erstellen. Hören Sie ihre Wiedergabeliste online. Brennen Sie CDs oder DVDs. Kopieren Sie ihre Dateien auf einen iPod oder einen anderen Musikplayer und nehmen Sie ihre Musik überall hin mit. Verwalten und Bearbeiten Sie ihre Digitalen Bilder mit leistungsstarken Grafikeditoren. Das alles ist mit openSUSE ein Kinderspiel."
+msgstr "Laden Sie Musik aus dem Internet. Rippen Sie Ihre CDs, um eine eigene Musikbibliothek zu erstellen. Erstellen Sie Wiedergabelisten. Brennen Sie CDs oder DVDs. Kopieren Sie Ihre Dateien auf einen iPod oder einen anderen Musikplayer und nehmen Sie Ihre Musik überall hin mit. Verwalten und bearbeiten Sie Ihre digitalen Bilder mit leistungsstarken Grafikeditoren. Das alles ist mit openSUSE ein Kinderspiel."
#: slideshow.xml:85(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "Dokumente, Tabellenkalkulation und mehr"
#: slideshow.xml:87(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
msgid "The openSUSE Leap 42.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "Im Lieferumfang von openSUSE 13.1 ist die neueste Version der führenden Office-Suite von Linux — LibreOffice — enthalten. LibreOffice enthält ein Textverarbeitungsprogramm, eine Tabellenkalkulationsanwendung, einen HTML-Editor, ein Programm zur Erstellung von Präsentationen und eine Datenbankanwendung. Es liest und schreibt in vielen Formaten — u.a. auch den Microsoft Office-Formaten. So können Sie sich bequem zwischen openSUSE und populären nicht-Linux-Anwendungen bewegen. LibreOffice ist optimal für das Erstellen von Berichten, Dokumenten, privaten Finanzkalkulationen, einfachen Graphiken und vieles mehr geeignet."
+msgstr "Im Lieferumfang von openSUSE Leap 42.1 ist die neueste Version der führenden Office-Suite für Linux enthalten: LibreOffice. LibreOffice enthält eine Textverarbeitung, eine Tabellenkalkulation, einen HTML-Editor, ein Präsentationsprogramm und eine Datenbankanwendung. Es öffnet und speichert viele Formate — auch die Microsoft-Office-Formate. So können Sie bequem zwischen openSUSE und Betriebssystemen mit anderen Büroanwendungen hin- und herwechseln. LibreOffice ist optimal, um Berichte, Dokumente, privaten Finanzkalkulationen, einfache Grafiken und vieles mehr zu erstellen."
#: slideshow.xml:98(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
-msgstr "Graphiken, Graphiken, Graphiken"
+msgstr "Grafik, Grafik, Grafik"
#: slideshow.xml:100(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
msgid "Using the tools in openSUSE Leap 42.1, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "Mit den Werkzeugen von openSUSE lassen sich nahezu alle Arten von Grafiken erstellen und bearbeiten. Verwenden Sie für anspruchsvolle Bildbearbeitung und Grafikerstellung The GIMP, ein umfassendes Werkzeug zum Erstellen und Retuschieren von Bildern."
+msgstr "Mit den Werkzeugen von openSUSE Leap 42.1 lassen sich nahezu alle Arten von Grafiken erstellen und bearbeiten. Für anspruchsvolle Bildbearbeitung und Grafikerstellung gibt es zum Beispiel The GIMP, ein umfassendes Werkzeug zum Erstellen und Retuschieren von Bildern."
#: slideshow.xml:105(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
msgid "For vector graphics, openSUSE Leap 42.1 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "Vektorgraphiken können Sie mit Inkscape erstellen, einer praktischen Graphiklösung mit Unterstützung für transparente Ebenen, Bitmap-Vektorisierung, Textpfade und vieles mehr."
+msgstr "Vektorgrafiken können Sie mit Inkscape erstellen, einer praktischen Grafiklösung mit Unterstützung für transparente Ebenen, Bitmap-Vektorisierung, Textpfade und vieles mehr."
#: slideshow.xml:113(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "Computernutzung unterwegs"
#: slideshow.xml:115(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
msgid "openSUSE Leap 42.1 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgstr "openSUSE beinhaltet die fortgeschrittensten Funktionen in Sachen Mobilität. Wechseln Sie mit dem NetworkManager zwischen drahtlosen und kabelgebundenen Netzwerken. Nehmen Sie Verbindung mit Mobilgeräten wie Handys und PDAs via Bluetooth auf. Benutzen Sie Infrarot-Schnittstellen, um Ihre Daten zu synchronisieren."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 beinhaltet die fortgeschrittensten Funktionen in Sachen Mobilität. Wechseln Sie mit dem NetworkManager zwischen drahtlosen und kabelgebundenen Netzwerken. Nehmen Sie Verbindung mit Mobilgeräten wie Handys und PDAs via Bluetooth auf. Benutzen Sie Infrarot-Schnittstellen, um Ihre Daten zu synchronisieren."
#: slideshow.xml:119(para)
msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "Die neuesten Innovationen in der Energieverwaltung von openSUSE erhöhen Ihre Mobilität und geben Ihnen die Freiheit, Ihre Arbeit überall dorthin mitzunehmen, wo Sie hin gehen."
+msgstr "Die neuesten Innovationen in der Energieverwaltung von openSUSE erhöhen Ihre Mobilität und geben Ihnen die Freiheit, Ihre Arbeit überallhin mitzunehmen."
#: slideshow.xml:127(title)
msgid "Your operating system - respecting privacy - providing security"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr Betriebssystem: Respektiert Ihre Privatsphäre und bietet Sicherheit"
#: slideshow.xml:129(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgid "openSUSE builds something that puts you in control. Rolling or Stable, you decide. Unlike windows, you decide which updates get applied when. Unlike most distros, you decide which desktop you want (or none at all), you have tools like YaST to help you configure your machine and control your security and privacy. Secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE Leap 42.1 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "Die SUSE-Firewall hilft Ihnen beim Schutz Ihres Systems vor Eindringlingen aus dem Internet. Sie ist standardmäßig aktiviert und leicht einzurichten. openSUSE beinhaltet außerdem AppAmor, das effektivste und bedienungsfreundlichste Sicherheitssystem für Linux-Anwendungen, das heute verfügbar ist. Damit werden Betriebssystem und Anwendungen proaktiv gegen externe und interne Bedrohungen geschützt."
+msgstr "openSUSE gibt Ihnen die Kontrolle zurück: rollende Updates oder stabile Versionen? Sie entscheiden! Anders als auf Windows können Sie entscheiden, welche Updates wann angewendet werden. Anders als auf vielen anderen Distributionen, können Sie entscheiden, welche Desktopumgebung Sie benutzen wollen (oder, ob Sie ohne auskommen). Mit Werkzeugen wie YaST können Sie Ihren Computer konfigurieren, absichern und Ihre Privatsphäre schützen. SUSE Firewall hilft Ihnen beim Schutz Ihres Systems vor Eindringlingen aus dem Internet. Sie ist standardmäßig aktiviert und leicht einzurichten. openSUSE Leap 42.1 beinhaltet außerdem AppAmor, das effektivste und bedienungsfreundlichste Sicherheitssystem für Linux-Anwendungen. AppArmor schützt Betriebssystem und Anwendungen vorsorglich gegen externe und interne Bedrohungen."
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: slideshow.xml:133(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE Leap 42.1 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "Zusätzlich zu SUSE Firewall und AppArmor beinhaltet openSUSE außerdem ein spezielles Aktualisierungssystem für Sicherheitsaktualisierungen. Um sicherzustellen, dass die neuesten Aktualisierungen auf Ihrem System installiert werden, führen Sie am Ende des Installationsvorgangs eine Online-Aktualisierung durch (falls Sie nicht zu beginn die automatische Installation gewählt haben). In Zukunft erhalten Sie dann über das Aktualisierungssystem immer die neuesten Informationen zur Verfügbarkeit wichtiger Sicherheitsaktualisierungen, damit Sie diese nach Bedarf installieren können."
+msgstr "Zusätzlich zu SUSE Firewall und AppArmor beinhaltet openSUSE Leap 42.1 außerdem ein Werkzeug für Sicherheitsaktualisierungen. Um sicherzustellen, dass die neuesten Aktualisierungen auf Ihrem System installiert sind, führen Sie am Ende des Installationsvorgangs eine Online-Aktualisierung durch (falls Sie nicht zu Beginn die automatische Installation gewählt haben). In Zukunft erhalten Sie dann über das Aktualisierungssystem immer die neuesten Informationen zur Verfügbarkeit wichtiger Sicherheitsaktualisierungen, damit Sie diese nach Bedarf installieren können."
#: slideshow.xml:145(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
msgstr "Virtualisierungs-Technologie und Entwicklungswerkzeuge für Anwendungen"
#: slideshow.xml:147(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE Leap 42.1. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "Der Xen-Hypervisor ist in openSUSE enthalten. Xen ist eine der robustesten Lösungen für Virtualisierung. Zusätzlich enthält openSUSE Werkzeuge für Dateifreigaben im Netzwerk (Samba, NFS usw. ), Drucken (CUPS) und eine Webserver-Lösung (Apache). Für die Softwareentwicklung kommt openSUSE mit einem ganzen Set an Laufzeit-Umgebungen und umfassenden Entwicklungswerkzeugen."
+msgstr "Der Xen-Hypervisor ist in openSUSE Leap 42.1 enthalten. Xen ist eine der robustesten Lösungen für Virtualisierung. Zusätzlich enthält openSUSE Werkzeuge für Dateifreigaben im Netzwerk (beispielsweise Samba und NFS), Drucken (CUPS) und eine Webserver-Lösung (Apache). Für die Softwareentwicklung enthält openSUSE eine umfangreiche Sammlung an Laufzeit-Umgebungen und Entwicklungswerkzeugen."
#: slideshow.xml:157(title)
msgid "Learn More"
msgstr "Erfahren Sie mehr"
#: slideshow.xml:158(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)."
msgid "openSUSE Leap 42.1 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)."
-msgstr "openSUSE stellt eine ausführliche Dokumentation zu openSUSE-spezifischen und allgemeinen Linux-Fragen zur Verfügung. Das Hilfezentrum ist über das Startmenü erreichbar. Anleitungen sind ebenfalls im PDF-Format erhältlich und können heruntergeladen und ausgedruckt werden (http://de.opensuse.org/Portal:Dokumentation)."
+msgstr "openSUSE Leap 42.1 stellt eine ausführliche Dokumentation zu openSUSE-spezifischen und allgemeinen Linux-Fragen zur Verfügung. Das Hilfezentrum ist über das Startmenü erreichbar. Anleitungen sind ebenfalls im PDF-Format erhältlich und können heruntergeladen und ausgedruckt werden (http://de.opensuse.org/Portal:Dokumentation)."
#: slideshow.xml:168(para)
msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "Noch mehr Informationen finden Sie im openSUSE-Wiki unter http://de.opensuse.org/. Unter \"Dokumentation\" finden Sie Links zu einer Vielzahl nützlicher Artikel, die von den openSUSE-Benutzern verfasst und gepflegt werden. Sie finden dort auch Links, zu der auf der offiziellen SUSE-Website bereitgestellten Dokumentation. Hilfe zu speziellen Problemen mit openSUSE erhalten Sie in unserer Support-Datenbank unter www.opensuse.org "
+msgstr "Noch mehr Informationen finden Sie im openSUSE-Wiki unter http://de.opensuse.org/. Unter \"Dokumentation\" finden Sie Links zu einer Vielzahl nützlicher Artikel, die von den openSUSE-Benutzern verfasst und gepflegt werden. Sie finden dort auch Links zu der auf der offiziellen SUSE-Website bereitgestellten Dokumentation. Hilfe zu speziellen Problemen mit openSUSE erhalten Sie in unserer Support-Datenbank auf www.opensuse.org"
#: slideshow.xml:179(para)
msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "Besuchen Sie die offiziellen openSUSE-Foren unter http://forums.opensuse.org/, um Unterstützung durch andere openSUSE-Anwender zu bekommen. Hier finden Sie Tausende openSUSE-Anwender, die Ihnen gerne dabei helfen, alles aus Linux heraus zu holen. Falls Sie ein erfahrener openSUSE-Anwender sind, sind die Foren eine gute Gelegenheit, andere Anwender zu treffen und anderen Linux-Anwendern zu helfen."
+msgstr "Besuchen Sie die offiziellen openSUSE-Foren unter http://forums.opensuse.org/, um Unterstützung durch andere openSUSE-Anwender zu bekommen. Hier finden Sie Tausende openSUSE-Anwender, die Ihnen gerne dabei helfen, alles aus Linux herauszuholen. Falls Sie ein erfahrener openSUSE-Anwender sind, sind die Foren ein gute Ort, andere Nutzer zu treffen und anderen Linux-Nutzer zu helfen."
#: slideshow.xml:188(para)
msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "Möchten Sie openSUSE noch besser machen? Sie können mit openSUSE fast alle Softwarepakete erzeugen. Mit dem einzigartigen und leistungsstarken openSUSE Build Service ist es einfach, neue Pakete für eine Vielzahl an Linux-Distributionen zu erstellen und diese bereitzustellen. Treten Sie openSUSE.org bei und wirken Sie aktiv an openSUSE mit."
+msgstr "Möchten Sie openSUSE noch besser machen? Sie können mit openSUSE fast alles machen. Mit dem einzigartigen und leistungsstarken openSUSE Build Service ist es einfach, neue Softwarepakete für eine Vielzahl an Linux-Distributionen zu erstellen und verfügbar zu machen. Treten Sie openSUSE.org bei und wirken Sie aktiv an openSUSE mit."
#: slideshow.xml:197(title)
msgid "SUSE and Linux"
@@ -181,36 +158,11 @@
msgstr "SUSE ist es wichtig, dass Sie erfolgreich mit Linux arbeiten. Neben openSUSE bietet SUSE eine interessante Produktpalette an, die speziell auf die Bedürfnisse großer und kleiner Unternehmen zugeschnitten ist."
#: slideshow.xml:203(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a 10 year maintenance guarantee out of the box with the possibility of extending it to 13 years as well as other optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com"
-msgstr "Die Linux-Produkte von SUSE für Unternehmen beinhalten SUSE Linux Enterprise Server und SUSE Linux Enterprise Desktop. Für unsere Unternehmensprodukte übernehmen wir eine Wartungsgarantie von sieben Jahren. Darüber hinaus stehen optionale Supportprogramme zur Verfügung. Besuchen Sie doch http://www.suse.com für weitere Informationen."
+msgstr "Die Linux-Produkte von SUSE für Unternehmen beinhalten SUSE Linux Enterprise Server und SUSE Linux Enterprise Desktop. Für unsere Unternehmensprodukte übernehmen wir eine Wartungsgarantie von sieben Jahren. Darüber hinaus stehen optionale Supportprogramme zur Verfügung. Besuchen Sie http://www.suse.com für weitere Informationen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: slideshow.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Dank an die Übersetzer"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1."
-#~ msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
-#~ msgstr "Egal, ob Sie Ihren Computer verwenden, um mit Freunden, Verwandten oder Kollegen zu kommunizieren, Ihre Fotos und Musikdateien zu speichern und anzusehen bzw. abzuspielen, im Internet nach aktuellen Meldungen oder Informationen zu suchen, Berichte zu schreiben, Budgets zu berechnen oder eine persönliche Website zu erstellen, in openSUSE 13.1 finden Sie alles, was Sie dazu brauchen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
-#~ msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-#~ msgstr "Laden Sie Musik aus dem Internet. Rippen Sie Ihre CDs, um Ihre eigene Musikbibliothek zu erstellen. Hören Sie Ihre Wiedergabeliste online. Brennen Sie CDs oder DVDs. Kopieren Sie Ihre Dateien auf einen iPod oder einen anderen Musikplayer und nehmen Sie Ihre Musik überall hin mit. Verwalten und bearbeiten Sie Ihre digitalen Bilder mit leistungsstarken Graphikprogrammen. Das alles ist mit openSUSE ein Kinderspiel."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-#~ msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-#~ msgstr "Mit den Werkzeugen von openSUSE lassen sich nahezu alle Arten von Graphiken erstellen und bearbeiten. Verwenden Sie für anspruchsvolle Bildbearbeitung und Graphikerstellung The GIMP, ein umfassendes Werkzeug zum Erstellen und Retuschieren von Bildern."
-
-#~ msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
-#~ msgstr "Halten Sie Ihr System sicher und auf dem neuesten Stand"
-
-#~ msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 12.3."
-#~ msgstr "Egal, ob Sie Ihren Computer verwenden, um mit Freunden, Verwandten oder Kollegen zu kommunizieren, Ihre Fotos und Musikdateien zu speichern und anzusehen oder abzuspielen, im Internet nach aktuellen Meldungen oder Informationen zu suchen, Berichte zu schreiben, Budgets zu berechnen. eine persönliche Website zu erstellen oder ein Heimnetzwerk einzurichten, in openSUSE 12.3 finden Sie alles, was Sie dazu brauchen."
-
-#~ msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 12.3 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
-#~ msgstr "Mit openSUSE können Sie nun noch effektiver kommunizieren, denn openSUSE 12.3 bietet eine umfassende Sammlung an Software für das Surfen im Web und der Verwaltung von E-Mails — es beinhaltet sogar die neueste Voice-over-IP-Technologie."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/zypper.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/zypper.de.po 2015-11-03 14:04:25 UTC (rev 94290)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/lcn/de/po/zypper.de.po 2015-11-03 14:04:26 UTC (rev 94291)
@@ -3598,7 +3598,7 @@
#. translators: --print <format>
#: src/Zypper.cc:2769
#, c-format, boost-format
-msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the the system service name."
+msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name."
msgstr "Für jeden verknüpften Systemdienst die Angabe <Format> in der Standardausgabe drucken, gefolgt von einem Zeilenumbruch. Alle '%s'-Anweisungen mit <Format> werden durch den Namen des Systemdiensts ersetzt."
#: src/Zypper.cc:2788