Author: embar
Date: 2015-10-20 13:53:02 +0200 (Tue, 20 Oct 2015)
New Revision: 93870
Modified:
trunk/yast/lt/po/docker.lt.po
trunk/yast/lt/po/rear.lt.po
trunk/yast/lt/po/registration.lt.po
trunk/yast/lt/po/samba-client.lt.po
trunk/yast/lt/po/samba-server.lt.po
trunk/yast/lt/po/snapper.lt.po
trunk/yast/lt/po/sshd.lt.po
trunk/yast/lt/po/storage.lt.po
trunk/yast/lt/po/support.lt.po
trunk/yast/lt/po/users.lt.po
trunk/yast/lt/po/vm.lt.po
trunk/yast/lt/po/vpn.lt.po
Log:
Lithuanian translation update
Modified: trunk/yast/lt/po/docker.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/docker.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/docker.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-17 15:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
@@ -27,18 +27,21 @@
msgid ""
"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits."
msgstr ""
+"Docker paslauga nepaleista. Ar YaST turėtų paleisti Docker? Antraip YaST "
+"užvers šio modulio langą."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78
msgid ""
"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service "
"manually."
msgstr ""
+"Docker paslaug nepaleista. Paleiskite šį modulį root naudotojo teisėmis arba "
+"paleiskite paslaugą rankiniu būdu."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141
-#, fuzzy
#| msgid "Communication with fingerprint reader failed."
msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again."
-msgstr "Ryšys su spausdintuvu nutrūko."
+msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su Docker: %s. Bandykite iš naujo."
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152
#| msgid ""
@@ -70,16 +73,14 @@
msgstr "Konteineriai"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184
-#, fuzzy
#| msgid "Packages for Image"
msgid "Docker Images"
-msgstr "Paketai atvaizdžiui"
+msgstr "Docker atvaizdžiai"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194
-#, fuzzy
#| msgid "Running Internet Connection Test"
msgid "Running Docker Containers"
-msgstr "Tikrinamas interneto ryšys"
+msgstr "Veikiantys Docker konteineriai"
#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217
msgid "Repository"
@@ -175,3 +176,4 @@
msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?"
msgstr "Tikrai pašalinti atvaizdį „s“?"
+
Modified: trunk/yast/lt/po/rear.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/rear.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/rear.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -2,23 +2,25 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Jonas Gocentas , 2001.
# Linas Spraunius , 2000.
-# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010.
-#
+# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 09:54+0200\n"
-"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
-"Language-Team: Lithuanian \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:51+0200\n"
+"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xrear module
#: src/clients/rear.rb:54
@@ -35,14 +37,13 @@
msgstr "Keisti IrDA konfigūraciją"
#: src/clients/rear.rb:73
-#, fuzzy
#| msgid "Output:"
msgid "Output"
-msgstr "Išvestis:"
+msgstr "Išvestis"
#: src/clients/rear.rb:74
msgid "Netfs URL"
-msgstr ""
+msgstr "Netfs URL"
#. Dialog shown, when system is not supported by rear
#: src/include/rear/ui.rb:85
@@ -52,18 +53,19 @@
msgstr "%1 tvarkyklė nepalaiko šio skaitytuvo."
#: src/include/rear/ui.rb:90
-msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning."
+msgid ""
+"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you "
+"ignore this warning."
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:104
-#, fuzzy
#| msgid "This scanner is not supported."
msgid "This system is not supported."
-msgstr "Šis skaitytuvas nepalaikomas."
+msgstr "Ši sistema nepalaikoma."
#: src/include/rear/ui.rb:108
msgid "&Ignore and continue"
-msgstr ""
+msgstr "&Nepaisyti ir tęsti"
#: src/include/rear/ui.rb:109 src/include/rear/ui.rb:153
#: src/include/rear/ui.rb:253
@@ -72,20 +74,18 @@
#. store original value of directories for the case that the users clicks cancel
#: src/include/rear/ui.rb:143
-#, fuzzy
#| msgid "Additional Products to Select"
msgid "Additional Directories to Backup"
-msgstr "Pasirinktini papildomi produktai"
+msgstr "Papildomi katalogai, įtrauktini į atsarginę kopiją"
#: src/include/rear/ui.rb:152 src/include/rear/ui.rb:252
msgid "&OK"
msgstr "&Gerai"
#: src/include/rear/ui.rb:171
-#, fuzzy
#| msgid "Cache Directory"
msgid "Choose Directory"
-msgstr "Podėlio katalogas"
+msgstr "Pasirinkite katalogą"
#: src/include/rear/ui.rb:199
#, fuzzy
@@ -95,24 +95,22 @@
#. store original value of modules for the case that the users clicks cancel
#: src/include/rear/ui.rb:221
-#, fuzzy
#| msgid "&No Additional YaST Modules"
msgid "Additional Kernel Modules"
-msgstr "&Be papildomų YaST modulių"
+msgstr "Papildomi branduolio moduliai"
#: src/include/rear/ui.rb:228
-#, fuzzy
#| msgid "Available Modules"
msgid "Available Modules in current System:"
-msgstr "Prieinami moduliai"
+msgstr "Prieinami dabartinės sistemos moduliai:"
#: src/include/rear/ui.rb:245
msgid "Modules added to Rescue System:"
-msgstr ""
+msgstr "Į avarinę sistemą įtraukti moduliai:"
#: src/include/rear/ui.rb:250
msgid "Modules are sorted in the order they were loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Moduliai pateikti tokia tvarka, kokia įkeliami."
#. Dialog to run rear
#: src/include/rear/ui.rb:327
@@ -133,7 +131,7 @@
#: src/include/rear/ui.rb:381
msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup."
-msgstr ""
+msgstr "Baigta. Primygtinai patariame patikrinti atsarginę kopiją."
#. For translators: Caption of the dialog
#. The whole sequence
@@ -147,70 +145,89 @@
#: src/include/rear/ui.rb:419
#, fuzzy
#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
-msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>"
-msgstr "<p>Čia konfigūruokite savo kompiuterio infraraudonųjų spindulių sąsają (<b>IrDA</b>).</p>"
+msgid ""
+"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Čia konfigūruokite savo kompiuterio infraraudonųjų spindulių sąsają (<b>"
+"IrDA</b>).</p>"
#: src/include/rear/ui.rb:422
-msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
+msgid ""
+"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to "
+"boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:425
-msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to "
+"use a server that offers Network File System. Please specify the location as "
+"follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store "
+"your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:428
-msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click "
+"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:431
-msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy "
+"to be overwritten.</p>"
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:434
-msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the "
+"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's "
+"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the "
+"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:437
-msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>"
+msgid ""
+"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. "
+"<strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your "
+"system!</strong></p>"
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:440
-msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>"
+msgid ""
+"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the "
+"configuration dialog without saving.<p>"
msgstr ""
#. prepare advanced menu
#: src/include/rear/ui.rb:459
-#, fuzzy
#| msgid "Additional Domains"
msgid "Additional Directories in Backup"
-msgstr "Papildomos sritys"
+msgstr "Papildomi katalogai, įtraukti į atsarginę kopiją"
#: src/include/rear/ui.rb:462
msgid "Additional Kernel Modules in Rescue System"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomi branduolio moduliai avarinėje sistemoje"
#. prepare main dialog
#: src/include/rear/ui.rb:472
-#, fuzzy
#| msgid "Remote File System"
msgid "Recovery System"
-msgstr "Nutolusi rinkmenų sistema"
+msgstr "Sistemos atkūrimas"
#: src/include/rear/ui.rb:480
-#, fuzzy
#| msgid "&Media"
msgid "&Boot Media"
-msgstr "&Laikmena"
+msgstr "Paleidimo &laikmena"
#: src/include/rear/ui.rb:490
msgid "Backup"
msgstr "Atsarginės kopijos"
#: src/include/rear/ui.rb:498
-#, fuzzy
#| msgid "&Backup"
msgid "&Backup Media"
-msgstr "At&sarginės kopijos"
+msgstr "At&sarginės kopijos laikmena"
#. this flag ensures that the combox is correctly
#. refilled when the USB/NFS combobox is changed
@@ -220,16 +237,14 @@
msgstr "&Vieta"
#: src/include/rear/ui.rb:517
-#, fuzzy
#| msgid "&Before Backup"
msgid "&Keep old backup"
-msgstr "P&rieš atsarginių kopijų kūrimą"
+msgstr "&Išlaikyti senas atsargines kopijas"
#: src/include/rear/ui.rb:521
-#, fuzzy
#| msgid "Rescan Devices"
msgid "Rescan USB Devices"
-msgstr "Atnaujinti įrenginius"
+msgstr "Iš naujo aptikti USB įrenginius"
#: src/include/rear/ui.rb:529
msgid "Advanced"
@@ -254,7 +269,9 @@
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:590
-msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n"
+msgid ""
+"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot "
+"configure.\n"
msgstr ""
#: src/include/rear/ui.rb:595
@@ -277,10 +294,9 @@
msgstr "Skaitoma konfigūracija"
#: src/include/rear/ui.rb:698
-#, fuzzy
#| msgid "Analyzing the system..."
msgid "Analyzing system"
-msgstr "Analizuojama sistema..."
+msgstr "Analizuojama sistema"
#: src/include/rear/ui.rb:698
#, fuzzy
@@ -289,7 +305,6 @@
msgstr "Skaitomi pagrindiniai nustatyčai"
#: src/include/rear/ui.rb:699
-#, fuzzy
#| msgid "Analyzing the system..."
msgid "Analyzing system..."
msgstr "Analizuojama sistema..."
@@ -339,3 +354,4 @@
#: src/modules/RearSystemCheck.rb:151
msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)."
msgstr ""
+
Modified: trunk/yast/lt/po/registration.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/registration.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/registration.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -7,21 +7,22 @@
# Jonas Gocentas , 2001.
# Linas Spraunius , 2000.
# Andrius Štikonas , 2006.
-# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
+# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration.lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-18 08:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. popup heading (in bold)
#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
@@ -41,10 +42,9 @@
#. %s is the default SCC URL
#: src/clients/discover_registration_services.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid "Novell Customer Center Configuration"
msgid "SUSE Customer Center (%s)"
-msgstr "Novell klientų centro konfigūracija"
+msgstr "SUSE klientų centras (%s)"
#. popup message
#. popup message
@@ -90,13 +90,11 @@
#. download and install the specified SSL certificate to the system
#. @param url [String] URL of the certificate
#: src/clients/scc_auto.rb:247
-#, fuzzy
#| msgid "Download CA Certificate"
msgid "Downloading SSL Certificate"
-msgstr "Parsiųsti LĮ liudijimą"
+msgstr "Parsiunčiamas SSL liudijimas"
#: src/clients/scc_auto.rb:251
-#, fuzzy
#| msgid "Importing the SSL certificate"
msgid "Importing SSL Certificate"
msgstr "Importuojamas SSL liudijimas"
@@ -117,59 +115,50 @@
msgstr "Produkto registracija"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9
-#, fuzzy
#| msgid "Run during autoinstallation"
msgid "Run registration during autoinstallation"
-msgstr "Paleisti automatinio diegimo metu"
+msgstr "Registraciją pradėti automatinio diegimo metu"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10
-#, fuzzy
#| msgid "Do not run during autoinstallation"
msgid "Skip registration during autoinstallation"
-msgstr "Nepaleisti automatinio diegimo metu"
+msgstr "Automatinio diegimo metu registraciją praleisti"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15
-#, fuzzy
#| msgid "Registration Status"
msgid "Registration Settings"
-msgstr "Registracijos būsena"
+msgstr "Registracijos nuostatos"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17
-#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "E-mail Address: %s"
-msgstr "El. pašto adresas"
+msgstr "El. pašto adresas: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19
-#, fuzzy
#| msgid "Registration code is missing."
msgid "Registration Code is Configured"
-msgstr "Trūksta registracijos kodo."
+msgstr "Registracijos kodas sukonfigūruotas."
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23
-#, fuzzy
#| msgid "Installed (Available)"
msgid "Install Available Updates"
-msgstr "Įdiegta (galima)"
+msgstr "Įdiegti prieinamus atnaujinimus"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27
-#, fuzzy
#| msgid "Registration server:"
msgid "Registration Server"
-msgstr "Registracijos serveris:"
+msgstr "Registracijos serveris"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
-#, fuzzy
#| msgid "LDAP Server URI:"
msgid "Server URL: %s"
-msgstr "LDAP serverio URI:"
+msgstr "Serverio URL: %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
-#, fuzzy
#| msgid "Discovery"
msgid "Use SLP discovery"
-msgstr "Aptikimas"
+msgstr "Aptikimas per SLP"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36
#, fuzzy
@@ -237,16 +226,14 @@
msgstr "Išdavė"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
-#, fuzzy
#| msgid "Valid"
msgid "Validity"
-msgstr "Galiojantis"
+msgstr "Galiojimas"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:26
-#, fuzzy
#| msgid "Issued To"
msgid "Issued On: "
-msgstr "Išduota"
+msgstr "Išduota: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
#, fuzzy
@@ -255,7 +242,6 @@
msgstr "Liudijimas dar galioja.\n"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
-#, fuzzy
#| msgid "Expires: "
msgid "Expires On: "
msgstr "Nustoja galioti: "
@@ -267,10 +253,9 @@
msgstr "Liudijimas dar galioja.\n"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
-#, fuzzy
#| msgid "Serial mouse"
msgid "Serial Number: "
-msgstr "Nuoseklioji pelė"
+msgstr "Eilės numeris: "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
@@ -614,7 +599,9 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
#. part of the UI - labels in the dialog
@@ -666,12 +653,16 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
msgstr ""
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
msgstr ""
#. dialog title
@@ -685,8 +676,11 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>"
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr "<p>Čia galite matyti visus papildomus produktus, kurie įdiegti jūsų sistemoje.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Čia galite matyti visus papildomus produktus, kurie įdiegti jūsų "
+"sistemoje.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -704,8 +698,12 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
#, fuzzy
#| msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>"
-msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
-msgstr "<p>Čia galite matyti visus papildomus produktus, kurie įdiegti jūsų sistemoje.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered "
+"again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Čia galite matyti visus papildomus produktus, kurie įdiegti jūsų "
+"sistemoje.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -716,7 +714,9 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
@@ -740,10 +740,9 @@
msgstr "Architektūra"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60
-#, fuzzy
#| msgid "Rule Type"
msgid "Release Type"
-msgstr "Taisyklės tipas"
+msgstr "Laidos tipas"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61
msgid "Registration Code"
@@ -758,10 +757,9 @@
#. remove the selected addon after user confirms the removal
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:137
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete '%1'?"
msgid "Really delete '%s'?"
-msgstr "Tikrai ištrinti „%1“?"
+msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?"
#. dialog definition for adding/editing an addon
#. @return [Yast::Term] popup definition
@@ -780,10 +778,9 @@
msgstr "&Architektūra"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:188
-#, fuzzy
#| msgid "&Release"
msgid "&Release Type"
-msgstr "&Laida"
+msgstr "&Laidos tipas"
#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191
@@ -794,14 +791,17 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
@@ -816,10 +816,9 @@
#. @return [Yast::Term] UI term
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:131
-#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "&E-mail Address"
-msgstr "El. pašto adresas"
+msgstr "&El. pašto adresas"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112
#, fuzzy
@@ -871,10 +870,9 @@
#. the UI defition for the main dialog
#. @return [Yast::Term] UI term
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:189
-#, fuzzy
#| msgid "Register Extensions and Modules"
msgid "Register Extensions or Modules..."
-msgstr "Registracijos plėtiniai ir moduliai"
+msgstr "Registruoti plėtinius ir modulius..."
#. button label
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:84
@@ -906,7 +904,9 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
msgstr ""
#. Popup question: confirm skipping the registration
@@ -940,7 +940,9 @@
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
-msgstr "Jei dabar praleisite registraciją, nepamirškite užsiregistruoti įdiegę sistemą."
+msgstr ""
+"Jei dabar praleisite registraciją, nepamirškite užsiregistruoti įdiegę "
+"sistemą."
#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed)
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -950,10 +952,9 @@
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate has been imported."
msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Liudijimas importuotas."
+msgstr "Liudijimas nebegalioja."
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
@@ -974,35 +975,45 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
msgstr ""
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
msgstr ""
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid value."
msgid "Invalid URL."
-msgstr "Netinkama reikšmė."
+msgstr "Netinkamas URL."
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106
@@ -1015,10 +1026,9 @@
#. TRANSLATORS: error message, %s are details
#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95
#: src/lib/registration/ui/wizard_client.rb:57
-#, fuzzy
#| msgid "Internal error"
msgid "Internal error: %s"
-msgstr "Vidinė klaida"
+msgstr "Vidinė klaida: %s"
#. register the base system if not already registered
#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:132
@@ -1034,7 +1044,10 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgid ""
+"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
+"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
+"in the selected repositories.</p>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
@@ -1046,24 +1059,21 @@
#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Repositories..."
msgid "Manage Repositories..."
-msgstr "Išsaugomos saugyklos..."
+msgstr "Tvarkyti saugyklas..."
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114
-#, fuzzy
#| msgid "URL: %1"
msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %1"
+msgstr "URL: %s"
#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99)
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116
-#, fuzzy
#| msgid "Priority"
msgid "Priority: %s"
-msgstr "Prioritetas"
+msgstr "Prioritetas: %s"
#. TRANSLATORS: a popup message with [Continue] [Cancel] buttons,
#. pressing [Continue] starts the registration module, [Cancel] aborts
@@ -1105,7 +1115,9 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
-msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
+"may offer several possible migration to new products.</p>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
@@ -1117,8 +1129,12 @@
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
#, fuzzy
#| msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>"
-msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
-msgstr "<p>Spauskite <b>Keisti</b> ir derinkite pasirinktą atvaizdžio konfigūraciją arba kurkite atvaizdį.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
+"later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spauskite <b>Keisti</b> ir derinkite pasirinktą atvaizdžio konfigūraciją "
+"arba kurkite atvaizdį.</p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
#, fuzzy
@@ -1159,7 +1175,9 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
-msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgid ""
+"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
+"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
msgstr ""
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
@@ -1208,11 +1226,15 @@
msgstr "Sistema jau užregistruota."
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
msgstr ""
#. button label
Modified: trunk/yast/lt/po/samba-client.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/samba-client.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/samba-client.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -5,21 +5,22 @@
# Linas Spraunius , 2003.
# Jonas Gocentas , 2003.
# Andrius Štikonas , 2006.
-# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 09:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#. translators: command line help text for Samba client module
#: src/clients/samba-client.rb:62
@@ -165,8 +166,12 @@
#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
-msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr "<p>Nurodykite Samba naudotojų ir grupių identifikatorių <b>Sritį</b> (<tt>winbind uid</tt> ir <tt>winbind gid</tt> reikšmes).</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt>"
+" and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodykite Samba naudotojų ir grupių identifikatorių <b>Sritį</b> (<tt>"
+"winbind uid</tt> ir <tt>winbind gid</tt> reikšmes).</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:235
@@ -200,16 +205,14 @@
#. require_groups
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
-#, fuzzy
#| msgid "Allowed Services"
msgid "Allowed Group(s)"
-msgstr "Leidžiamos paslaugos"
+msgstr "Leidžiamos grupės"
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
-#, fuzzy
#| msgid "Group Name"
msgid "Group Name(s) or SID(s)"
-msgstr "Grupės pavadinimas"
+msgstr "Grupių pavadinimai arba SID"
#. combobox label
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:271
@@ -400,7 +403,8 @@
#. continue/cancel popup
#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the "
+"following\n"
"settings in smb.conf to the default values:\n"
"%1"
msgstr ""
@@ -471,7 +475,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Paleidimo nutraukimas:</big></b><br>\n"
-"Galite saugiai nutraukti konfigūracijos įrankį, spausdami <b>Nutraukti</b>.</p>\n"
+"Galite saugiai nutraukti konfigūracijos įrankį, spausdami <b>Nutraukti</b>.<"
+"/p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-client/helps.rb:44
@@ -503,25 +508,30 @@
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:59
msgid ""
-"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active "
+"Directory domain.\n"
"Specify the name of the membership.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Linux klientas gali gali būti darbo grupės, NT srities arba „Active Directory“ srities nariu.\n"
+"<p>Linux klientas gali gali būti darbo grupės, NT srities arba „Active "
+"Directory“ srities nariu.\n"
"Čia galite nurodyti narystės vardą.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:63
msgid ""
"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
-"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if "
+"joining an AD domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Naudoti SMB informaciją Linux tapatybės nustatymui</b> leis \n"
-"slaptažodžių patikrinimą NT arba Kerberos serveryje, jei prisijungiama prie AD (Aktyvaus Katalogo) srities.</p>\n"
+"slaptažodžių patikrinimą NT arba Kerberos serveryje, jei prisijungiama prie "
+"AD (Aktyvaus Katalogo) srities.</p>\n"
#. Samba role dialog help 2.5/3
#: src/include/samba-client/helps.rb:67
msgid ""
-"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list "
+"of name servers.\n"
"This option is only available for static network setups.</p>"
msgstr ""
@@ -529,10 +539,12 @@
#: src/include/samba-client/helps.rb:71
msgid ""
"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
-"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the "
+"domain.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Paspaudus <b>Gerai</b>, sistema patikrins narystę ir,\n"
-"jei tai NT ar „aktyvaus katalogo“ sritis, leis šiam kompiuteriui prie jungtis prie srities.</p>\n"
+"jei tai NT ar „aktyvaus katalogo“ sritis, leis šiam kompiuteriui prie jungtis "
+"prie srities.</p>\n"
#. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation)
#: src/include/samba-client/helps.rb:79
@@ -550,17 +562,35 @@
#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:85
-msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
-msgstr "<p>Jei norite, kad pirmo prisijungimo metu būtų sukuriamas vietinis namų katalogas, pažymėkite <b>Sukurti namų katalogą prisijungimo metu</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories "
+"created on the first login.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jei norite, kad pirmo prisijungimo metu būtų sukuriamas vietinis namų "
+"katalogas, pažymėkite <b>Sukurti namų katalogą prisijungimo metu</b>.</p>"
#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
#: src/include/samba-client/helps.rb:89
-msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
-msgstr "<p><b>Tapatybės nustatymas neprisijungus prie tinklo</b> leidžia naudotojams prisijungti, net jei nebus ryšio su srities valdikliu. Norint, kad ši parinktis veiktų, turite bent kartą prisijungti prie savo srities. Tokiu atveju naudotojo prisijungimo duomenys bus užšifruoti ir saugomi Jūsų kompiuteryje bei bus naudojami prisijungimui prie srities, kai nebus ryšio su srities valdikliu. Tai ypač naudinga judriems naudotojams."
+msgid ""
+"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is "
+"no connection to the domain controller. For this option to work, you must log "
+"in to your domain at least once. The user's credentials are then stored "
+"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no "
+"connection to the domain controller can be established. This is especially "
+"useful for mobile users."
+msgstr ""
+"<p><b>Tapatybės nustatymas neprisijungus prie tinklo</b> leidžia naudotojams "
+"prisijungti, net jei nebus ryšio su srities valdikliu. Norint, kad ši "
+"parinktis veiktų, turite bent kartą prisijungti prie savo srities. Tokiu "
+"atveju naudotojo prisijungimo duomenys bus užšifruoti ir saugomi Jūsų "
+"kompiuteryje bei bus naudojami prisijungimui prie srities, kai nebus ryšio su "
+"srities valdikliu. Tai ypač naudinga judriems naudotojams."
#. Samba membership dialog help (common part)
#: src/include/samba-client/helps.rb:93
-msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
+msgid ""
+"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS "
+"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
msgstr ""
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
@@ -571,14 +601,26 @@
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
-"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
-msgstr "<p>Nurodykite <b>Naudotojo vardą</b> ir <b>slaptažodį</b>, kurie bus naudojami jungiantis prie pasirinktos srities automatinio diegimo metu. Atminkite, kad slaptažodis bus įrašytas į profilį kaip paprastas tekstas (nešifruotas).</p>"
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for "
+"joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be "
+"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodykite <b>Naudotojo vardą</b> ir <b>slaptažodį</b>, kurie bus "
+"naudojami jungiantis prie pasirinktos srities automatinio diegimo metu. "
+"Atminkite, kad slaptažodis bus įrašytas į profilį kaip paprastas tekstas "
+"(nešifruotas).</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/include/samba-client/helps.rb:105
-msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
-msgstr "<p>Nurodykite <b>„Aktyvaus katalogo“ Serverį</b>, kuris naudojamas jungiantis prie Aktyvaus Katalogo srities. Ši reikšmė taip pat naudojama KDC serveriui Kerberos konfigūracijai.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active "
+"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos "
+"configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodykite <b>„Aktyvaus katalogo“ Serverį</b>, kuris naudojamas jungiantis "
+"prie Aktyvaus Katalogo srities. Ši reikšmė taip pat naudojama KDC serveriui "
+"Kerberos konfigūracijai.</p>"
#. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration
#: src/include/samba-client/helps.rb:109
@@ -589,7 +631,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Norėdami sinchronizuoti savo laiką su NTP serveriu, sukonfigūruokite savo kompiuterį\n"
+"Norėdami sinchronizuoti savo laiką su NTP serveriu, sukonfigūruokite savo "
+"kompiuterį\n"
"kaip NTP klientą. Konfigūraciją pasieksite mygtuku <b>NTP konfigūracija</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -642,7 +685,9 @@
#: src/include/samba-client/routines.rb:249
msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n"
-msgstr "Norėdami prie srities jungtis anonimiškai, teksto laukelius palikite tuščius.\n"
+msgstr ""
+"Norėdami prie srities jungtis anonimiškai, teksto laukelius palikite "
+"tuščius.\n"
#. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do
#: src/include/samba-client/routines.rb:304
@@ -686,7 +731,9 @@
#. popup question
#: src/include/samba-client/routines.rb:361
msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?"
-msgstr "Naudotojo bendrieji ištekliai jau yra. Išlaikyti a pašalinti šiuos bendrinamus duomenis?"
+msgstr ""
+"Naudotojo bendrieji ištekliai jau yra. Išlaikyti a pašalinti šiuos "
+"bendrinamus duomenis?"
#. button label
#: src/include/samba-client/routines.rb:363
@@ -701,7 +748,9 @@
#. yes/no popup
#: src/include/samba-client/routines.rb:381
msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?"
-msgstr "Taip pat prieinamos ir kitos Windows bendrinimo paslaugos. Ar jas irgi sustabdyti?"
+msgstr ""
+"Taip pat prieinamos ir kitos Windows bendrinimo paslaugos. Ar jas irgi "
+"sustabdyti?"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:392
@@ -710,8 +759,13 @@
#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:401
-msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr "<p>Jei norite vardų konvertavimui naudoti Microsoft Windows interneto vardo paslaugą (Microsoft Windows Internet Name Service), pažymėkite <b>Kompiuterių vardų konvertavimui naudoti WINS</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name "
+"resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jei norite vardų konvertavimui naudoti Microsoft Windows interneto vardo "
+"paslaugą (Microsoft Windows Internet Name Service), pažymėkite <b>Kompiuterių "
+"vardų konvertavimui naudoti WINS</b>.</p>"
#. check box label
#: src/include/samba-client/routines.rb:411
@@ -720,8 +774,12 @@
#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
#: src/include/samba-client/routines.rb:418
-msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
-msgstr "<p>Norėdami naudoti per DHCP gautą WINS serverį, pažymėkite <b>Gauti WINS serverį per DHCP</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided "
+"by DHCP.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Norėdami naudoti per DHCP gautą WINS serverį, pažymėkite <b>Gauti WINS "
+"serverį per DHCP</b>.</p>"
#. frame label
#: src/include/samba-client/routines.rb:438
@@ -755,40 +813,76 @@
#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
#: src/include/samba-client/routines.rb:511
-msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
-msgstr "<p>Pažymėjus <b>Leisti naudotojams bendrinti savo katalogus</b>, naudotojai, priklausantys <b>leidžiamai grupei</b>, galės bendrinti savo katalogus. Pavyzdžiui, <tt>users</tt> grupė yra vietiniams, o <tt>DOMAIN%1Users</tt> yra srities naudotojams. Beje, naudotojas turi įsitikinti, kad rinkmenų sistema leidžia priėjimą.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group "
+"in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For "
+"example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a "
+"domain scope. The user also must make sure that the file system permissions "
+"allow access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pažymėjus <b>Leisti naudotojams bendrinti savo katalogus</b>, naudotojai, "
+"priklausantys <b>leidžiamai grupei</b>, galės bendrinti savo katalogus. "
+"Pavyzdžiui, <tt>users</tt> grupė yra vietiniams, o <tt>DOMAIN%1Users</tt> yra "
+"srities naudotojams. Beje, naudotojas turi įsitikinti, kad rinkmenų sistema "
+"leidžia priėjimą.</p>"
#. membership dialog help (common part 3/4)
#: src/include/samba-client/routines.rb:517
-msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
-msgstr "<p>Nurodę <b>didžiausią bendrųjų išteklių skaičių</b>, apribosite visų galimų sukurti bendrųjų išteklių skaičių.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares "
+"that may be created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodę <b>didžiausią bendrųjų išteklių skaičių</b>, apribosite visų galimų "
+"sukurti bendrųjų išteklių skaičių.</p>"
#. membership dialog help common part
#: src/include/samba-client/routines.rb:522
-msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
-msgstr "<p>Norėdami leisti prieiti prie naudotojų bendrų išteklių nenustačius jų tapatybės, pažymėkite <b>Leisti svečio prieigą</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow "
+"Guest Access</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Norėdami leisti prieiti prie naudotojų bendrų išteklių nenustačius jų "
+"tapatybės, pažymėkite <b>Leisti svečio prieigą</b>.</p>"
#. help text for PAM Mount table
#: src/include/samba-client/routines.rb:531
msgid ""
"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
-"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when "
+"the\n"
"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
-"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each "
+"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Lentelėje <b>Prijungtini serverio katalogai</b> galite nurodyti serverio katalogus\n"
-" (pvz., namų katalogą), kuris turėtų būti prijungtas prie vietinės sistemos naudotojo prisijungimo metu. \n"
-"Jei prijungiama konkrečiam naudotojui, jį galite nurodyti pasirinktai taisyklei ties <b>Naudotojo vardas</b>. \n"
-"Jei ne, katalogas bus prijungtas kiekvienam naudotojui. Daugiau informacijos rasite pam_mount.conf vadove.</p>"
+"<p>Lentelėje <b>Prijungtini serverio katalogai</b> galite nurodyti serverio "
+"katalogus\n"
+" (pvz., namų katalogą), kuris turėtų būti prijungtas prie vietinės sistemos "
+"naudotojo prisijungimo metu. \n"
+"Jei prijungiama konkrečiam naudotojui, jį galite nurodyti pasirinktai "
+"taisyklei ties <b>Naudotojo vardas</b>. \n"
+"Jei ne, katalogas bus prijungtas kiekvienam naudotojui. Daugiau informacijos "
+"rasite pam_mount.conf vadove.</p>"
#. help text for PAM Mount table: example
#: src/include/samba-client/routines.rb:538
-msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
-msgstr "<p>Pavyzdžiui, galite naudoti <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> reikšmę <b>Nuotoliniam keliui</b>, <tt>~/</tt> reikšmę <b>Vietinio prijungimo vietai</b>, norėdami prijungti namų katalogą kartu su reikšme <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> kaip <b>Parinkčių</b> dalį.</p>"
+msgid ""
+"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote "
+"Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home "
+"directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>"
+"Options</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pavyzdžiui, galite naudoti <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> reikšmę <b>"
+"Nuotoliniam keliui</b>, <tt>~/</tt> reikšmę <b>Vietinio prijungimo vietai</b>"
+", norėdami prijungti namų katalogą kartu su reikšme <tt>user=%(DOMAIN_USER)<"
+"/tt> kaip <b>Parinkčių</b> dalį.</p>"
#. help text for kerberos method option
#: src/include/samba-client/routines.rb:546
-msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
+msgid ""
+"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are "
+"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos "
+"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page "
+"for details.</p>"
msgstr ""
#. translators: initialization dialog caption
@@ -803,52 +897,45 @@
#. dialog caption
#: src/modules/Kerberos.rb:650
-#, fuzzy
#| msgid "Saving Samba Client Configuration"
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
-msgstr "Išsaugoma Samba kliento konfigūracija"
+msgstr "Įrašoma Kerberos kliento konfigūracija"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:655
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write PAM settings"
-msgstr "Įrašyti nuostatas"
+msgstr "Įrašyti PAM nuostatas"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:657
-#, fuzzy
#| msgid "Write Kerberos configuration"
msgid "Write Kerberos client settings"
-msgstr "Įrašyti Kerberos konfigūraciją"
+msgstr "Įrašyti Kerberos kliento konfigūraciją"
#. progress stage label
#: src/modules/Kerberos.rb:659
-#, fuzzy
#| msgid "Write the settings"
msgid "Write OpenSSH settings"
-msgstr "Įrašyti nuostatas"
+msgstr "Įrašyti OpenSSH nuostatas"
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:663
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing PAM settings..."
-msgstr "Įrašomos nuostatos..."
+msgstr "Įrašomos PAM nuostatos..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:665
-#, fuzzy
#| msgid "Writing Kerberos configuration..."
msgid "Writing Kerberos client settings..."
-msgstr "Įrašoma Kerberos konfigūracija..."
+msgstr "Įrašoma Kerberos kliento konfigūracija..."
#. progress step label
#: src/modules/Kerberos.rb:667
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing OpenSSH settings..."
-msgstr "Įrašomos nuostatos..."
+msgstr "Įrašomos OpenSSH nuostatos..."
#. final progress step label
#. translators: progress finished
@@ -910,10 +997,9 @@
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:998
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
-msgstr "<p><b>Darbo grupė arba sritis</b>: %1</p>"
+msgstr "<b>Numatytoji sritis</b>: %1<br>"
#. summary text, %1 is value
#: src/modules/Kerberos.rb:1004
@@ -922,10 +1008,9 @@
#. summary text (yes/no follows)
#: src/modules/Kerberos.rb:1010
-#, fuzzy
#| msgid "Offline Authentication Enabled"
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
-msgstr "Įgalintas tapatybės nustatymas neprisijungus prie tinklo"
+msgstr "<b>Įgalintas Kerberos tapatybės nustatymas</b>: %1"
#. summary value
#. translators: winbind status in summary
@@ -942,7 +1027,7 @@
#. summary line
#: src/modules/Kerberos.rb:1022
msgid "Configuration Acquired via DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūracija, gauta per DNS"
#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/modules/Kerberos.rb:1050
@@ -957,6 +1042,8 @@
"Lifetime is invalid.\n"
"Try again."
msgstr ""
+"Netinkamas gyvavimo laikas.\n"
+"Bandykite iš naujo."
#. Samba-client read dialog caption
#: src/modules/Samba.rb:622
@@ -1098,3 +1185,4 @@
#: src/modules/SambaNetJoin.pm:322
msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state"
msgstr ""
+
Modified: trunk/yast/lt/po/samba-server.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/samba-server.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/samba-server.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -7,26 +7,29 @@
# Linas Spraunius , 2003.
# Jonas Gocentas , 2003.
# Andrius Štikonas , 2006.
-# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba-server.lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 09:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#. translators: command line help text for samba-server module
#: src/clients/samba-server.rb:66
msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
-msgstr "Samba serverio konfigūravimo modulis (daugiau informacijos Samba dokumentacijoje)"
+msgstr ""
+"Samba serverio konfigūravimo modulis (daugiau informacijos Samba "
+"dokumentacijoje)"
#. translators: command line help text for share action
#: src/clients/samba-server.rb:79
@@ -111,27 +114,37 @@
#. translators: command line help text for share read_list option
#: src/clients/samba-server.rb:201
msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "Kableliais padalintas sąrašas naudotojų, kuriems galima skaityti bendrąjį išteklių"
+msgstr ""
+"Kableliais padalintas sąrašas naudotojų, kuriems galima skaityti bendrąjį "
+"išteklių"
#. translators: command line help text for share write_list option
#: src/clients/samba-server.rb:208
msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "Kableliais skirtas naudotojų sąrašas, kuriems galima rašyti į bendrąjį išteklių"
+msgstr ""
+"Kableliais skirtas naudotojų sąrašas, kuriems galima rašyti į bendrąjį "
+"išteklių"
#. translators: command line help text for share browseable option
#: src/clients/samba-server.rb:215
msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN"
-msgstr "Pažymėkite, jei bendrasis išteklius turi būti matomas naršant vietiniame tinkle"
+msgstr ""
+"Pažymėkite, jei bendrasis išteklius turi būti matomas naršant vietiniame "
+"tinkle"
#. translators: command line help text for share guest_ok option
#: src/clients/samba-server.rb:222
msgid "Flag if the share should allow guest access"
-msgstr "Pažymėkite, jei norite prie bendrojo ištekliaus prileisti naudotojus svečio teisėmis"
+msgstr ""
+"Pažymėkite, jei norite prie bendrojo ištekliaus prileisti naudotojus svečio "
+"teisėmis"
#. translators: command line help text for share valid_users option
#: src/clients/samba-server.rb:229
msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "Kableliais padalintas sąrašas naudotojų, kuriems galima prieiti prie bendrojo ištekliaus"
+msgstr ""
+"Kableliais padalintas sąrašas naudotojų, kuriems galima prieiti prie bendrojo "
+"ištekliaus"
#. translators: command line help text for PDC role option
#: src/clients/samba-server.rb:236
@@ -151,7 +164,9 @@
#. translators: command line help text for standalone server role option
#: src/clients/samba-server.rb:254
msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
-msgstr "Serveris turi pateikti bendrus išteklius, bet neturi leisti naudotojams savo vardu prisijungti prie prities"
+msgstr ""
+"Serveris turi pateikti bendrus išteklius, bet neturi leisti naudotojams savo "
+"vardu prisijungti prie prities"
#. translators: command line help text for smbpasswd option
#: src/clients/samba-server.rb:260
@@ -185,13 +200,18 @@
#. translators: command line help text for ldap_suffix option
#: src/clients/samba-server.rb:298
-msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
-msgstr "LDAP sufiksas DN skirtas darbui su naudotojo informacija LDAP serveryje"
+msgid ""
+"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgstr ""
+"LDAP sufiksas DN skirtas darbui su naudotojo informacija LDAP serveryje"
#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
#: src/clients/samba-server.rb:305
-msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
-msgstr "LDAP DN skirtas LDAP serverio turinio keitimui (pvz., keisti slaptažodžius)"
+msgid ""
+"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing "
+"passwords)"
+msgstr ""
+"LDAP DN skirtas LDAP serverio turinio keitimui (pvz., keisti slaptažodžius)"
#. translators: error message for share command line action
#. must provide the share name
@@ -255,12 +275,15 @@
msgid ""
"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the "
+"users,\n"
"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
msgstr ""
"Prie Samba serverio yra prisijungusių naudotojų,\n"
-"tad serverio konfigūracija buvo tik iš naujo įkelta, bet ne iš naujo paleista.\n"
-"Norėdami pritaikyti visus nuostatų pakeitimus nepaisant to, kad bus atjungti naudotojai,\n"
+"tad serverio konfigūracija buvo tik iš naujo įkelta, bet ne iš naujo "
+"paleista.\n"
+"Norėdami pritaikyti visus nuostatų pakeitimus nepaisant to, kad bus atjungti "
+"naudotojai,\n"
"įvykdykite „/etc/init.d/smb restart“ ir „/etc/init.d/nmb restart“"
#. table entry description for smbpasswd-based SAM
@@ -593,12 +616,12 @@
#. checkbox label
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:950
msgid "Expose Snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Pateikti momentines kopijas"
#. checkbox label
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:952
msgid "Utilize Btrfs Features"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti Btrfs galimybes"
#. translators: dialog caption
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:961
@@ -655,10 +678,9 @@
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1124
-#, fuzzy
#| msgid "Allow &Guest Access"
msgid "Guest Access"
-msgstr "Leisti &svečio prieigą"
+msgstr "Svečio prieiga"
#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1114
msgid "Comment"
@@ -843,7 +865,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Paruošimo nutraukimas</big></b><br>\n"
-"Galite saugiai nutraukti konfigūracijos įrankį spausdami <b>Nutraukti</b>.</p>\n"
+"Galite saugiai nutraukti konfigūracijos įrankį spausdami <b>Nutraukti</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:45
@@ -871,11 +894,14 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
-"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and "
+"click <b>Next</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Darbo grupės arba srities pasirinkimas</big></b><br>\n"
-"Čia pateiktos visos jūsų tinkle aptiktos darbo grupės arba sritys. Pasirinkite vieną iš jų arba įrašykite savo naują vardą ir spauskite <b>Toliau</b>.\n"
+"Čia pateiktos visos jūsų tinkle aptiktos darbo grupės arba sritys. "
+"Pasirinkite vieną iš jų arba įrašykite savo naują vardą ir spauskite <b>"
+"Toliau</b>.\n"
"</p>\n"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
@@ -889,27 +915,35 @@
#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>"
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style "
+"domain.</p>\n"
"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
-"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
+"The primary controller uses its own information about users and their "
+"passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings "
+"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be "
+"phased out in future releases.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Samba serverio tipas</big></b></p>\n"
-"<p>Srities valdiklis leidžia Windows klientams prisijungti prie Windows srities.</p> \n"
+"<p>Srities valdiklis leidžia Windows klientams prisijungti prie Windows "
+"srities.</p> \n"
"<p>Atsarginis srities valdiklis tikrindamas naudoja kitą srities valdiklį.\n"
-"Pirminis valdiklis naudoja savą informaciją apie naudotojus ir jų slaptažodžius.</p>\n"
+"Pirminis valdiklis naudoja savą informaciją apie naudotojus ir jų "
+"slaptažodžius.</p>\n"
"<p>Nuo šio pasirinkimo priklauso kitos konfigūracijos langų parinktys.</p>"
#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.<"
+"/p>\n"
"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
"depend on the settings in this selection.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Samba serverio tipas</big></b></p>\n"
-"<p>Srities valdiklis leidžia Windows klientams prisijungti prie Windows srities.</p> \n"
+"<p>Srities valdiklis leidžia Windows klientams prisijungti prie Windows "
+"srities.</p> \n"
"<p>Nuo šio pasirinkimo priklauso kitos\n"
"konfigūracijos langų parinktys.</p>"
@@ -923,7 +957,8 @@
"<p>This is a list of already configured shares, whether they \n"
"are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
msgstr ""
-"<p>Tai jau sukonfigūruotų bendrųjų išteklių sąrašas, nesvarbu ar jie įgalinti ar uždrausti,\n"
+"<p>Tai jau sukonfigūruotų bendrųjų išteklių sąrašas, nesvarbu ar jie įgalinti "
+"ar uždrausti,\n"
"bei tam tikra pagrindinė informacija apie juos.<br></p>"
#. Share list dialog help 2/4
@@ -958,7 +993,8 @@
"already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
"remove the information about a share.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Pridėti</b> rinkitės norėdami pridėti naują bendrąjį išteklių, <b>Keisti</b> –\n"
+"<p><b>Pridėti</b> rinkitės norėdami pridėti naują bendrąjį išteklių, <b>"
+"Keisti</b> –\n"
"jau sukurtų koregavimui, o <b>šalinti</b> – informacijos\n"
"apie tą bendrąjį išteklių pašalinimui.</p>\n"
@@ -977,14 +1013,18 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:115
msgid ""
"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain "
+"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The "
+"backup controller \n"
"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
"uses its own information about users and their passwords.\n"
"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pagrindinės nuostatos nurodo sritį ir serverio vaidmenį.\n"
-"<b>Atsarginis srities valdiklis</b> ir <b>pirminis srities valdiklis</b> leidžia Windows klientams prisijungti prie Windows srities. Atsarginis valdiklis\n"
+"<b>Atsarginis srities valdiklis</b> ir <b>pirminis srities valdiklis</b> "
+"leidžia Windows klientams prisijungti prie Windows srities. Atsarginis "
+"valdiklis\n"
"patikrindamas naudoja kitą srities valdiklį. Pirminis valdiklis\n"
"naudoja savą informaciją apie naudotojus ir jų slaptažodžius.\n"
"Jei serveris neturėtų veikti kaip srities valdiklis, rinkitės\n"
@@ -1033,10 +1073,12 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global "
+"settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sudėtingesnės nuostatos</b> leidžia prieiti prie \n"
-"išsamesnės konfigūracijos, naudotojų tapatybės nustatymo šaltinių ir globalių nuostatų ekspertams.</p>\n"
+"išsamesnės konfigūracijos, naudotojų tapatybės nustatymo šaltinių ir globalių "
+"nuostatų ekspertams.</p>\n"
#: src/include/samba-server/helps.rb:147
msgid ""
@@ -1091,8 +1133,10 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Norėdami pridėti naujų konfigūracijos nuostatų, spauskite <b>Pridėti</b>, norėdami\n"
-"taisyti jau esamas parinktis – <b>Keisti</b>, o norėdami pašalinti – <b>Šalinti</b>.</p>\n"
+"<p>Norėdami pridėti naujų konfigūracijos nuostatų, spauskite <b>Pridėti</b>, "
+"norėdami\n"
+"taisyti jau esamas parinktis – <b>Keisti</b>, o norėdami pašalinti – <b>"
+"Šalinti</b>.</p>\n"
#. Global settings editing dialog help 1/2
#: src/include/samba-server/helps.rb:174
@@ -1109,8 +1153,10 @@
"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Norėdami pridėti naujų konfigūracijos nuostatų, spauskite <b>Pridėti</b>, norėdami\n"
-"taisyti esamas parinktis – <b>Keisti</b>, o norėdami pašalinti – <b>Šalinti</b>.</p>\n"
+"<p>Norėdami pridėti naujų konfigūracijos nuostatų, spauskite <b>Pridėti</b>, "
+"norėdami\n"
+"taisyti esamas parinktis – <b>Keisti</b>, o norėdami pašalinti – <b>Šalinti<"
+"/b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:182
@@ -1126,21 +1172,27 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:188
msgid ""
"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b>"
+" is used when\n"
"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
"a password for write access, set the password using\n"
"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Paieškos bazės DN</b> (unikalusis vardas) yra\n"
-"bazė, nuo kurios pradedama informacijos paieška. <b>Administratoriaus DN</b> reikalingas\n"
+"bazė, nuo kurios pradedama informacijos paieška. <b>Administratoriaus DN</b> "
+"reikalingas\n"
"kuriant naujus naudotojus ir grupes. Jei įrašymui administratoriaus DN\n"
"reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį naudodamiesi\n"
"<b>Nustatyti LDAP administratoriaus slaptažodį</b>.</p>\n"
#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
#: src/include/samba-server/helps.rb:196
-msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Pastaba:</b>Pirma įrašomos nuostatos, o po to nustatomas LDAP administratoriaus slaptažodis.</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is "
+"set.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Pastaba:</b>Pirma įrašomos nuostatos, o po to nustatomas LDAP "
+"administratoriaus slaptažodis.</p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 1
#: src/include/samba-server/helps.rb:200
@@ -1150,7 +1202,8 @@
"information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n"
"only one is allowed.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Naudotojų tapatybės nustatymo informacijos galinės sąsajos</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Naudotojų tapatybės nustatymo informacijos galinės sąsajos</big><"
+"/b><br>\n"
"Čia pasirinkite, ar Samba serveris turėtų ieškoti tapatybės nustatymo\n"
"informacijos. Samba nebegali naudoti kelių galinių sąsajų vienu metu,\n"
"leidžiama naudoti tik kurią nors vieną.</p>\n"
@@ -1158,11 +1211,14 @@
#. passdb backend configuration dialog help 2
#: src/include/samba-server/helps.rb:207
msgid ""
-"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current "
+"one first\n"
"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Norėdami pakeisti naudotojo tapatybės nustatymo šaltinį, pirma pašalinkite esamą\n"
-"spausdami mygtuką <b>Šalinti</b> ir po to pridėdami naują su <b>Pridėti</b>.</p>\n"
+"<p>Norėdami pakeisti naudotojo tapatybės nustatymo šaltinį, pirma pašalinkite "
+"esamą\n"
+"spausdami mygtuką <b>Šalinti</b> ir po to pridėdami naują su <b>Pridėti</b>.<"
+"/p>\n"
#. passdb backend configuration dialog help 3
#: src/include/samba-server/helps.rb:211
@@ -1232,7 +1288,8 @@
"purpose of the share.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bendrojo ištekliaus vardas</b> naudojamas prieigai\n"
-"prie bendrojo ištekliaus iš klientų pusės. <b>Bendrojo ištekliaus aprašas</b> apibūdina\n"
+"prie bendrojo ištekliaus iš klientų pusės. <b>Bendrojo ištekliaus aprašas</b> "
+"apibūdina\n"
"to bendrojo ištekliaus naudojimo paskirtį.</p>"
#. add new share dialog help 3/3
@@ -1268,11 +1325,21 @@
#. add new share dialog help
#: src/include/samba-server/helps.rb:276
-msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by "
+"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only "
+"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to "
+"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must "
+"also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further "
+"details.</p>"
msgstr ""
#: src/include/samba-server/helps.rb:283
-msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of "
+"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if "
+"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See "
+"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
msgstr ""
#. help for LDAP Settings dialog
@@ -1282,37 +1349,53 @@
"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the "
+"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store "
+"SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
"</p><p>\n"
-"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, "
+"including full Administrator DN.\n"
"</p>\n"
-"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP "
+"objects.\n"
"</p><p>\n"
-"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To "
+"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>"
+".<p>"
msgstr ""
#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:303
-msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The "
+"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>"
+"Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for "
+"machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
msgstr ""
#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:307
msgid ""
-"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait "
+"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
msgstr ""
#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:311
-msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.<"
+"/p>"
msgstr ""
#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
#: src/include/samba-server/helps.rb:315
msgid ""
-"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
-"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete "
+"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the "
+"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual "
+"page for details.</p>"
msgstr ""
#. translators: warning text
@@ -1371,7 +1454,8 @@
#: src/include/samba-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, "
+"and\n"
"expert global settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sudėtingesnės nuostatos</b> leidžia prieiti prie \n"
Modified: trunk/yast/lt/po/snapper.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/snapper.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/snapper.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -5,21 +5,22 @@
#
# Jonas Gocentas , 2001.
# Linas Spraunius , 2000.
-# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-22 14:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -60,83 +61,74 @@
#. text entry label
#. text entry label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:290
-#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgid "User data"
-msgstr "Naudotojo vardas"
+msgstr "Naudotojo duomenys"
#. combo box label
#. text entry label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:295
-#, fuzzy
#| msgid "C&leanup Script"
msgid "Cleanup algorithm"
-msgstr "Iš&valyti scenarijų"
+msgstr "Išvalymo algoritmas"
#. popup label, %{num} is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid "Modify %1"
msgid "Modify Snapshot %{num}"
-msgstr "Keisti %1"
+msgstr "Keisti momentinę kopiją %{num}"
#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers
#: src/include/snapper/dialogs.rb:159
-#, fuzzy
#| msgid "Modify %1"
msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}"
-msgstr "Keisti %1"
+msgstr "Keisti momentines kopijas %{pre} ir %{post}"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:161
msgid "Pre (%{pre})"
-msgstr ""
+msgstr "prieš (%{pre})"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "Host %1"
msgid "Post (%{post})"
-msgstr "Kompiuteris %1"
+msgstr "po (%{post})"
#. popup label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:242
-#, fuzzy
#| msgid "Create New "
msgid "Create New Snapshot"
-msgstr "Sukurti naują"
+msgstr "Sukurti naują momentinę kopiją"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:255
-#, fuzzy
#| msgid "Snapshots"
msgid "Single snapshot"
-msgstr "Momentinės kopijos"
+msgstr "Paskira momentinė kopija"
#. radio button label
#. 0 means there's no post
#: src/include/snapper/dialogs.rb:264 src/include/snapper/dialogs.rb:442
msgid "Pre"
-msgstr "Iki"
+msgstr "prieš"
#. radio button label, snapshot selection will follow
#: src/include/snapper/dialogs.rb:274
msgid "Post, paired with:"
-msgstr ""
+msgstr "po, susieti su:"
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:350
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete '%1'?"
msgid "Really delete snapshot %{num}?"
-msgstr "Tikrai ištrinti „%1“?"
+msgstr "Tikrai pašalinti momentinę kopiją %{num}?"
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:357
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete '%1'?"
msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?"
-msgstr "Tikrai ištrinti „%1“?"
+msgstr "Tikrai pašalinti momentines kopijas %{pre} ir %{post}?"
#. summary dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:372
@@ -181,10 +173,9 @@
msgstr "Pabaigos data"
#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
-#, fuzzy
#| msgid "Us&er Data"
msgid "User Data"
-msgstr "Naudotojo duom&enys"
+msgstr "Naudotojo duomenys"
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:503
@@ -193,10 +184,9 @@
#. button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:506
-#, fuzzy
#| msgid "modify"
msgid "Modify"
-msgstr "keisti"
+msgstr "Keisti"
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:549
@@ -204,6 +194,8 @@
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
msgstr ""
+"Ši „prieš“ tipo momentinė kopija dar nesusieta su jokia „po“ tipo kopija.\n"
+"Neįmanoma parodyti skirtumų."
#. dialog caption
#: src/include/snapper/dialogs.rb:634
@@ -228,31 +220,29 @@
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:703
msgid "New file was created."
-msgstr ""
+msgstr "Sukurta nauja rinkmena."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:707
msgid "File was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena pašalinta"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:712
msgid "File content was not changed."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmenos turinys toks pat."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:718
-#, fuzzy
#| msgid "%1 does not exist in snapshot %2\n"
msgid "File does not exist in either snapshot."
-msgstr "%1 nėra momentinėje kopijoje %2.\n"
+msgstr "Rinkmenos nėra nė vienoje momentinėje kopijoje."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:724
-#, fuzzy
#| msgid "File Contents: %1"
msgid "File content was modified."
-msgstr "Rinkmenos turinys: %1"
+msgstr "Pakeistas rinkmenos turinys."
#. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--')
#: src/include/snapper/dialogs.rb:734
@@ -366,10 +356,9 @@
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187
-#, fuzzy
#| msgid "No file was selected for restoring"
msgid "No file was selected for restoring."
-msgstr "Atstatymui nebuvo pasirinkta nei viena rinkmena."
+msgstr "Atstatymui nebuvo pasirinkta nei viena rinkmena"
#. popup headline
#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197
@@ -386,10 +375,16 @@
"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
+"<p>Iš momentinės kopijos „%1“ atkursimos rinkmenos:</p>\n"
+"<p>\n"
+"%2\n"
+"</p>\n"
+"<p>Rinkmenos iš pradinės momentinės kopijos nukopijuosimos į dabartinę "
+"sistemą.</p>\n"
+"<p>Rinkmenos, kurių nėra momentinėje kopijoje, pašalinsimos.</p>Tęsti?"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -398,30 +393,43 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Skaitomas momentinių kopijų sąrašas</big></b><br>\n"
-"Palaukite...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Summary dialog help:
#: src/include/snapper/helps.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are used for storing file system state in certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation proceeded between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the file system changes new in specified snapshot.</p>\n"
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
+"types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
+"are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
+"are used to define the changes done by special operation performed between "
+"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the "
+"table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
+"the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Momentinių kopijų konfigūravimas</big></b><p>\n"
-"<p>Lentelėje pateiktas šakninės rinkmenų išdėstymo sistemos momentinių kopijų sąrašas. Yra trys momentinių kopijų tipai: <b>pavienė</b>, <b>prieš</b> ir <b>po</b>. Pavienės momentinės kopijos naudojamos tam tikru laiku buvusios rinkmenų išdėstymo sistemos būsenos saugojimui; „prieš“ ir „po“ naudojamos parodymui pakeitimų, kurie atliktų nuo vienos momentinės kopijos užfiksavimo iki kitos. „Prieš“ ir „po“ momentinės kopijos lentelėje pateiktos poromis.</p>\n"
-"<p>Norėdami peržiūrėti rinkmenų išdėstymo sistemos skirtumus tarp naujos ir tam tikros momentinės kopijos, pasirinkite momentinę kopiją arba momentinių kopijų porą ir spauskite <b>Rodyti pakeitimus</b>.</p>\n"
+"<p>Lentelėje pateiktas šakninės rinkmenų išdėstymo sistemos momentinių kopijų "
+"sąrašas. Yra trys momentinių kopijų tipai: \n"
+"<b>pavienė</b>, <b>prieš</b> ir <b>po</b>. \n"
+"Pavienės momentinės kopijos naudojamos tam tikru laiku buvusios rinkmenų "
+"išdėstymo sistemos būsenos saugojimui; „prieš“ ir „po“ naudojamos parodymui "
+"pakeitimų, kurie atliktų nuo vienos momentinės kopijos užfiksavimo iki kitos. "
+"„Prieš“ ir „po“ momentinės kopijos lentelėje pateiktos poromis.</p>\n"
+"<p>Norėdami peržiūrėti rinkmenų išdėstymo sistemos skirtumus tarp naujos ir "
+"tam tikros momentinės kopijos, \n"
+"pasirinkite momentinę kopiją arba momentinių kopijų porą ir spauskite <b>"
+"Rodyti pakeitimus</b>.</p>\n"
#. Show snapshot dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
#| "<p>\n"
@@ -433,23 +441,32 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
+"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
+"description generated when the first snapshot was created and the time of "
+"creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
+"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
+"possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Momentinės kopijos apžvalga</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Medyje rodomos visos rinkmenos, kurios buvo pakeistos nuo pirmosios („prieš“) ir antrosios („po“) momentinės kopijos sukūrimo. Dešinėje pusėje matote aprašą, kuris sugeneruotas kuriant pirmąją momentinę kopiją, ir abiejų momentinių kopijų sukūrimo laikas.\n"
+"Medyje rodomos visos rinkmenos, kurios buvo pakeistos nuo pirmosios "
+"(„prieš“) ir antrosios („po“) momentinės kopijos sukūrimo. Dešinėje pusėje "
+"matote aprašą, kuris sugeneruotas kuriant pirmąją momentinę kopiją, ir abiejų "
+"momentinių kopijų sukūrimo laikas.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Medyje pažymėjus rinkmeną, galite peržiūrėti su jos pakeitimus. Numatytuoju atveju rodomi skirtumai tarp pasirinktos poros momentinių kopijų, tačiau galima lyginti ir rinkmeną su skirtingomis versijomis.\n"
-"</p>"
+"Medyje pažymėjus rinkmeną, galite peržiūrėti su jos pakeitimus. Numatytuoju "
+"atveju rodomi skirtumai tarp pasirinktų susietų momentinių kopijų, tačiau "
+"galima lyginti ir skirtinagas rinkmenos versijos.\n"
+"</p>\n"
#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
#: src/include/snapper/helps.rb:58
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
#| "<p>\n"
@@ -461,58 +478,59 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
+"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
+"of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
+"snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Momentinės kopijos apžvalga</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Medyje pateiktos visos rinkmenos, kurios skiriasi pasirinktoje momentinėje kopijoje ir dabartinėje sistemoje. Dešinėje pusėje matote momentinės kopijos aprašą ir jos sukūrimo laiką.\n"
+"Medyje pateiktos visos rinkmenos, kurios skiriasi pasirinktoje momentinėje "
+"kopijoje ir dabartinėje sistemoje. Dešinėje pusėje matote momentinės kopijos "
+"aprašą ir jos sukūrimo laiką.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Medyje pažymėjus rinkmeną, galite peržiūrėti skirtumą tarp momentinės kopijos versijos ir dabartinės sistemos.\n"
-"</p>"
+"Medyje pažymėjus rinkmeną, galite peržiūrėti skirtumą tarp momentinės kopijos "
+"versijos ir dabartinės sistemos.\n"
+"</p>\n"
#. Return Tree of files modified between given snapshots
#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents
#: src/modules/Snapper.rb:108
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete configuration %1."
msgid "Failed to get config:\n"
-msgstr "Nepavyko pašalinti konfigūracijos %1."
+msgstr "Nepavyko gauti konfigūracijos:\n"
#. Return the path to given snapshot
#: src/modules/Snapper.rb:129
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete configuration %1."
msgid "Failed to get snapshot mount point:\n"
-msgstr "Nepavyko pašalinti konfigūracijos %1."
+msgstr "Nepavyko gauti momentinės kopijos prijungimo vietos:\n"
#. Create new snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:276
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create the new map."
msgid "Failed to create new snapshot:\n"
-msgstr "Nepavyko sukurti naujo plano."
+msgstr "Nepavyko sukurti naujos momentinės kopijos:\n"
#. Modify existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:291
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify %1."
msgid "Failed to modify snapshot:\n"
-msgstr "Nepavyko pakeisti %1."
+msgstr "Nepavyko pakeisti momentinės kopijos:\n"
#. Delete existing snapshot
#. Return true on success
#: src/modules/Snapper.rb:306
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete configuration %1."
msgid "Failed to delete snapshot:\n"
-msgstr "Nepavyko pašalinti konfigūracijos %1."
+msgstr "Nepavyko pašalinti momentinės kopijos:\n"
#. Snapper read dialog caption
#: src/modules/Snapper.rb:319
@@ -521,31 +539,27 @@
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Read configurations"
msgid "Read list of configurations"
-msgstr "Perskaityti konfigūraciją"
+msgstr "Perskaityti konfigūracijas"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:326
-#, fuzzy
#| msgid "Read the list of snapshots"
msgid "Read list of snapshots"
-msgstr "Skaityti momentinių kopijų sąrašą"
+msgstr "Perskaityti momentinių kopijų sąrašą"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/Snapper.rb:330
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the configurations..."
msgid "Reading list of configurations"
-msgstr "Skaitomos konfigūracijos..."
+msgstr "Skaitomos konfigūracijos"
#. Progress step 2/2
#: src/modules/Snapper.rb:332
-#, fuzzy
#| msgid "Reading list of snapshots..."
msgid "Reading list of snapshots"
-msgstr "Skaitomas momentinių kopijų sąrašas..."
+msgstr "Skaitomas momentinių kopijų sąrašas"
#. Progress finished
#: src/modules/Snapper.rb:334
@@ -553,10 +567,9 @@
msgstr "Baigta"
#: src/modules/Snapper.rb:344
-#, fuzzy
#| msgid "Boot loader configuration failed."
msgid "Querying snapper configurations failed:"
-msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti paleidyklės."
+msgstr "Snapper konfigūracijų užklausimo klaida:"
#: src/modules/Snapper.rb:349
msgid ""
@@ -564,10 +577,14 @@
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
"tool can be used to create configurations."
msgstr ""
+"Snapper konfigūracijų nėra. Pirmiausia sukurkite vieną ar kelias \n"
+"snapper konfigūracijas naudodamiesi, o po to atverkite YaST snapper \n"
+"modulį. Konfigūracijų kūrimui galite naudoti „snapper“ prorgamėlę komandinėje "
+"eilutėje."
#: src/modules/Snapper.rb:359
msgid "Querying snapper snapshots failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Snapper momentinių kopijų užklausimo klaida:"
#. label for log window
#: src/modules/Snapper.rb:399
Modified: trunk/yast/lt/po/sshd.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/sshd.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/sshd.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -7,27 +7,27 @@
# Jonas Gocentas , 2001.
# Linas Spraunius , 2000.
# Andrius Štikonas , 2007.
-# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sshd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 09:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. SSHD read dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:155
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:175
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:78
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing the SSHD Configuration"
msgid "Initializing SSHD Configuration"
msgstr "Ruošiama SSHD konfigūracija"
@@ -36,7 +36,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:161
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:181
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:84
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD configuration"
msgid "Read current SSHD configuration"
msgstr "Skaityti dabartinę SSHD konfigūraciją"
@@ -45,7 +44,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:163
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:183
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:86
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD state"
msgid "Read current SSHD state"
msgstr "Skaityti dabartinę SSHD būseną"
@@ -54,7 +52,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:166
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:186
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:89
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD configuration..."
msgid "Reading current SSHD configuration..."
msgstr "Skaitoma dabartinė SSHD konfigūracija..."
@@ -63,16 +60,14 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:168
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:188
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:91
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD state"
msgid "Reading current SSHD state..."
-msgstr "Skaitoma dabartinė SSHD būsena"
+msgstr "Skaitoma dabartinė SSHD būsena..."
#. Error message
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:186
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:206
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:109
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read the current SSHD state."
msgid "Cannot read current SSHD state."
msgstr "Nepavyksta nuskaityti dabartinės SSHD būsenos."
@@ -81,7 +76,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:204
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:224
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:127
-#, fuzzy
#| msgid "Saving the SSHD Configuration"
msgid "Saving SSHD Configuration"
msgstr "Išsaugoma SSHD konfigūracija"
@@ -97,7 +91,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:212
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:232
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:135
-#, fuzzy
#| msgid "Adjust SSHD service"
msgid "Adjust the SSHD service"
msgstr "Derinti SSHD paslaugą"
@@ -113,7 +106,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:217
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:237
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:140
-#, fuzzy
#| msgid "Adjusting SSHD service..."
msgid "Adjusting the SSHD service..."
msgstr "Derinama SSHD paslauga..."
@@ -122,7 +114,6 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:228
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:248
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:151
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot write the SSHD settings."
msgid "Cannot write SSHD settings."
msgstr "Nepavyksta įrašyti SSHD nuostatų."
@@ -202,10 +193,9 @@
#. a dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:106
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:100
-#, fuzzy
#| msgid "General Login Settings"
msgid "SSHD Server Login Settings"
-msgstr "Bendrosios prisijungimo nuostatos"
+msgstr "SSHD serverio prisijungimo nuostatos"
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:110
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:104
@@ -215,7 +205,6 @@
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:113
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:107
-#, fuzzy
#| msgid "Print &Message of the Day after Login"
msgid "Print &Message of the Day After Login"
msgstr "Rodyti &dienos pranešimą po prisijungimo"
@@ -240,37 +229,32 @@
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:125
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:119
-#, fuzzy
#| msgid "Ma&ximum Authentication Tries"
msgid "Pa&sswordAuthentication"
-msgstr "&Didžiausias bandymų prisijungti skaičius"
+msgstr "Psisijungimas &slaptažodžiu"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:127
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:121
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication Settings"
msgid "RSA Authenti&cation"
-msgstr "Tapatybės nustatymo nuostatos"
+msgstr "Tapatybės nustatymas naudojant RSA"
#. A check box
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:129
#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:123
-#, fuzzy
#| msgid "Public &Key Authentication (Protocol V. 2 Only)"
msgid "Public &Key Authentication"
-msgstr "Tapatybės nustatymas &viešuoju raktu (tik V. 2 protokolu)"
+msgstr "Tapatybės nustatymas &viešuoju raktu"
#. Sshd read dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:28
-#, fuzzy
#| msgid "Initializing the SSHD Configuration"
msgid "Initializing sshd Configuration"
msgstr "Ruošiama SSHD konfigūracija"
#. Sshd write dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:53
-#, fuzzy
#| msgid "Saving the SSHD Configuration"
msgid "Saving sshd Configuration"
msgstr "Išsaugoma SSHD konfigūracija"
@@ -278,7 +262,7 @@
#. Sshd overview dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:56
msgid "Sshd Overview"
-msgstr ""
+msgstr "SSDH apžvalga"
#. Table header
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
@@ -287,12 +271,12 @@
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
msgid "Sshd"
-msgstr ""
+msgstr "SSHD"
#. Sshd configure1 dialog caption
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:25
msgid "</command>Sshd Configuration<command>"
-msgstr ""
+msgstr "</command>SSHD konfigūracija<command>"
#. Sshd configure1 dialog contents
#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:28
Modified: trunk/yast/lt/po/storage.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -11,15 +11,16 @@
"Project-Id-Version: storage\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-16 18:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#. popup text
#: src/clients/disk.rb:50
@@ -33,7 +34,8 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Šią programą naudokite tik tuomet, jei esate patyręs standžiųjų diskų skaidyme.\n"
+"Šią programą naudokite tik tuomet, jei esate patyręs standžiųjų diskų "
+"skaidyme.\n"
"\n"
"Neskaidykite diskų, kurie gali būti naudojami (jau prijungti, \n"
"mainų ir kt.), nebent jūs tiksliai žinote, ką darote.\n"
@@ -659,7 +661,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgid ""
+"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
msgstr "Nerasta diskų. Jei galite, diegimui naudokite atnaujinimo CD."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
@@ -938,7 +941,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Pasirinktą diską gali naudoti Windows sistema. Čia nėra pakankamai\n"
-"vietos &product; sistemai. Galite arba <b>visiškai ištrinti Windows</b>, arba\n"
+"vietos &product; sistemai. Galite arba <b>visiškai ištrinti Windows</b>, "
+"arba\n"
"<b>sumažinti</b> juos, kad gautumėte pakankamai laisvos vietos.\n"
"</p>"
@@ -953,9 +957,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jei ištrinsite Windows, visi šiame skaidinyje esantys duomenys bus <b>negrįžtamai\n"
+"Jei ištrinsite Windows, visi šiame skaidinyje esantys duomenys bus <b>"
+"negrįžtamai\n"
"prarasti</b>. Prieš suspaudžiant Windows, mes <b>primygtinai rekomenduojame\n"
-"sukurti atsargines duomenų kopijas</b>, kadangi duomenys turi būti pertvarkyti.\n"
+"sukurti atsargines duomenų kopijas</b>, kadangi duomenys turi būti "
+"pertvarkyti.\n"
"Kartais tai gali nepavykti.\n"
"</p>\n"
@@ -1100,7 +1106,6 @@
#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
#. boot from the hard drive!
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:377
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
@@ -1119,9 +1124,8 @@
msgstr ""
"Įspėjimas: Nėra skaidinio, prijungto kaip /boot.\n"
"Jei norite įkrauti sistemą iš standžiojo disko, jums reikia mažo /boot\n"
-"skaidinio (apie %1). Apsispręskite jį sukurti.\n"
-"Skaidinių, prijungtų prie /boot, tipas automatiškai pakeičiamas\n"
-"į 0x41 PReP/CHRP.\n"
+"skaidinio (apie %1). Patartina sukurti skaidinį, kurio tipas\n"
+"0x41 PReP/CHRP.\n"
"\n"
"Ar norite naudoti sąranką be /boot skaidinio?\n"
@@ -1232,7 +1236,8 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
+"\"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1240,7 +1245,8 @@
"\n"
"Jūs nepriskyrėte sukeitimų (swap) skaidinio. Paprastai\n"
"primygtinai rekomenduojama sukurti ir priskirti sukeitimų (swap) skaidinį.\n"
-"Sukeitimų skaidiniai išvardinti pagrindiniame lange ir pažymėti kaip „Linux Swap“. \n"
+"Sukeitimų skaidiniai išvardinti pagrindiniame lange ir pažymėti kaip „Linux "
+"Swap“. \n"
"Priskirto sukeitimų skaidinio prijungimo vieta yra „swap“.\n"
"Jei norite, galite priskirti kelis sukeitimo skaidinius.\n"
"\n"
@@ -1290,7 +1296,8 @@
"\n"
"Really keep the partition unformatted?\n"
msgstr ""
-"Jei nusprendžiate suženklinti skaidinį, visi jame esantys duomenys bus prarasti.\n"
+"Jei nusprendžiate suženklinti skaidinį, visi jame esantys duomenys bus "
+"prarasti.\n"
"\n"
"Tikrai skaidinį palikti nesuženklintą?\n"
@@ -1355,14 +1362,18 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently "
+"mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
+"extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"Pažymėtas išplėstasis skaidinys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra prijungti:\n"
+"Pažymėtas išplėstasis skaidinys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra "
+"prijungti:\n"
"%1\n"
-"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant išplėstinį skaidinį atjungti šiuos skaidinius.\n"
+"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant išplėstinį skaidinį atjungti šiuos "
+"skaidinius.\n"
"Spauskite „Atšaukti“, nebent tiksliai žinote, ką darote.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1533,21 +1544,26 @@
msgstr ""
"<p><b>Prijungti /etc/fstab rinkmenoje pagal:</b>\n"
"Paprastai rinkmenų sistema, kurią prijungiame, identifikuojama /etc/fstab\n"
-"rinkmenoje pagal įrenginio pavadinimą. Tai gali būti pakeista: prijungiamos sistemos\n"
-"galima ieškoti pagal UUID arba tomo žymę. Ne visos rinkmenų sistemos gali būti \n"
-"prijungtos pagal UUID arba tomo žymę. Jei parinktis uždrausta, tai neįmanoma.\n"
+"rinkmenoje pagal įrenginio pavadinimą. Tai gali būti pakeista: prijungiamos "
+"sistemos\n"
+"galima ieškoti pagal UUID arba tomo žymę. Ne visos rinkmenų sistemos gali "
+"būti \n"
+"prijungtos pagal UUID arba tomo žymę. Jei parinktis uždrausta, tai "
+"neįmanoma.\n"
"\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
+"makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Tomo žymė:</b>\n"
-"Pavadinimas, įvestas šiame laukelyje, naudojamas kaip tomo žymė. Tai turi prasmės\n"
+"Pavadinimas, įvestas šiame laukelyje, naudojamas kaip tomo žymė. Tai turi "
+"prasmės\n"
"tik tuomet, kai aktyvuojate prijungimą pagal tomo žymę.\n"
"Tomo žymė negali turėti „/“ simbolio ar tarpų.\n"
@@ -1570,10 +1586,9 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:515
-#, fuzzy
#| msgid "UUID"
msgid "&UUID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "&UUID"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:525
@@ -1672,7 +1687,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Pasirinktas skaidinys (%1) yra prijungtas prie %2.\n"
-"Jei pakeičiate parametrus (tokius kaip prijungimo vieta arba rinkmenų sistemos tipas),\n"
+"Jei pakeičiate parametrus (tokius kaip prijungimo vieta arba rinkmenų "
+"sistemos tipas),\n"
"Linux sistema gali būti sugadinta.\n"
"\n"
"Jei įmanoma, atjunkite skaidinį. Jei nesate tikras,\n"
@@ -1762,7 +1778,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Įmanoma suspausti reiser rinkmenų sistemą, tačiau ši funkcija nėra\n"
-"labai kruopščiai išbandyta. Rekomenduojama pasidaryti savo sistemos atsargines kopijas.\n"
+"labai kruopščiai išbandyta. Rekomenduojama pasidaryti savo sistemos "
+"atsargines kopijas.\n"
"\n"
"Ar suspausti rinkmenų sistemą?"
@@ -1771,12 +1788,14 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
+"partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Pažymėtas įrenginys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra prijungti:\n"
"%1\n"
-"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant skaidinių lentelę atjungti šiuos skaidinius.\n"
+"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant skaidinių lentelę atjungti šiuos "
+"skaidinius.\n"
"Spauskite „Atšaukti“, nebent tiksliai žinote, ką darote.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1824,15 +1843,14 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "Create and remove subvolumes \n"
#| "from a Btrfs filesystem.</p>\n"
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"Čia galite kurti ir šalinti Btrfs rinkmenų išdėstymo sistemos \n"
+"<p>"
+"Čia galite kurti ir šalinti Btrfs rinkmenų išdėstymo sistemos "
"potomius.</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
@@ -1935,16 +1953,20 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
+"/var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ši prijungimo vieta priklauso laikinai rinkmenų sistemai, pvz., /tmp ar /var/tmp.\n"
-"Galite palikti tuščią šifravimo slaptažodį. Tokiu atveju, krovimosi metu sistema jums\n"
-"sukurs atsitiktinį slaptažodį. Tai reiškia, kad tokiose rinkmenų sistemose visi\n"
+"Ši prijungimo vieta priklauso laikinai rinkmenų sistemai, pvz., /tmp ar "
+"/var/tmp.\n"
+"Galite palikti tuščią šifravimo slaptažodį. Tokiu atveju, krovimosi metu "
+"sistema jums\n"
+"sukurs atsitiktinį slaptažodį. Tai reiškia, kad tokiose rinkmenų sistemose "
+"visi\n"
"duomenys pradings išjungiant kompiuterį.\n"
"</p>\n"
@@ -1954,14 +1976,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
+"system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jei pamiršite slaptažodį, prarasite priėjimą prie jūsų rinkmenų sistemos duomenų!\n"
+"Jei pamiršite slaptažodį, prarasite priėjimą prie jūsų rinkmenų sistemos "
+"duomenų!\n"
"Atidžiai pasirinkite savo slaptažodį. Rekomenduojama raidžių ir skaičių\n"
"kombinacija. Norėdami užtikrinti, jog slaptažodis įvestas gerai, įveskite\n"
"jį dukart.\n"
@@ -1973,7 +1997,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
+"at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2027,13 +2052,15 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
+"is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jei užšifruota rinkmenų sistema neturi jokios sisteminės rinkmenos ir todėl nereikia\n"
+"Jei užšifruota rinkmenų sistema neturi jokios sisteminės rinkmenos ir todėl "
+"nereikia\n"
"atnaujinti, spauskite <b>Praleisti</b>. Tuo atveju rinkmenų sistema\n"
"atnaujinimo metu nepaliečiama.\n"
"</p>\n"
@@ -2154,13 +2181,17 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"FAT rinkmenų sistema panaudota sisteminei prijungimo vietai (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"FAT rinkmenų sistema panaudota sisteminei prijungimo vietai (/, /usr, /opt, "
+"/var, /home).\n"
"Tai neleistina."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite „`'!\"%#“."
+msgid ""
+"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr ""
+"Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite "
+"„`'!\"%#“."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
@@ -2297,10 +2328,9 @@
#. menu entry text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:104
-#, fuzzy
#| msgid "Configure &zFCP..."
msgid "Configure &FCoE..."
-msgstr "Konfigūruoti &zFCP..."
+msgstr "Konfigūruoti &FCoE..."
#. menu entry text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:109
@@ -2381,7 +2411,6 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:260
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n"
#| "Really call zFCP configuration?"
@@ -2389,8 +2418,8 @@
"Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n"
"Really call FCoE configuration?"
msgstr ""
-"Kreipiantis į zFCP konfigūravimą bus prarasti visi dabartiniai pakeitimai.\n"
-"Tikrai kreiptis į zFCP konfigūravimą?"
+"Kreipiantis į FCoE konfigūravimą bus prarasti visi dabartiniai pakeitimai.\n"
+"Tikrai kreiptis į FCoE konfigūravimą?"
#. popup text
#. popup text
@@ -2400,7 +2429,8 @@
"Calling multipath configuration cancels all current changes.\n"
"Really call multipath configuration?\n"
msgstr ""
-"Kreipiantis į „Multipath“ konfigūravimą bus prarasti visi dabartiniai pakeitimai.\n"
+"Kreipiantis į „Multipath“ konfigūravimą bus prarasti visi dabartiniai "
+"pakeitimai.\n"
"Tikrai kreiptis į „Multipath“ konfigūravimą?\n"
#. popup text
@@ -2696,17 +2726,15 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Choose the size for the new partition.</p>"
msgid "<p>Choose the role of the device.</p>"
-msgstr "<p>Pasirinkite naujo skaidinio dydį.</p>"
+msgstr "<p>Pasirinkite įrenginio vaidmenį.</p>"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55
-#, fuzzy
#| msgid "O&perating Mode"
msgid "Operating System"
-msgstr "Veiks&ena"
+msgstr "Operacinė sistema"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
@@ -2718,19 +2746,18 @@
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65
msgid "Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Mainų sritis (swap)"
#. radio button text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70
msgid "Raw Volume (unformatted)"
-msgstr ""
+msgstr "Neformatuotas tomas"
#. heading for a frame in a dialog
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78
-#, fuzzy
#| msgid "Role: %s"
msgid "Role"
-msgstr "Vaidmuo: %s"
+msgstr "Vaidmuo"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:107
@@ -2865,7 +2892,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
msgid "Resize not supported by underlying device."
-msgstr ""
+msgstr "Šitas įrenginys nepalaiko dydžio keitimo."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
@@ -3079,7 +3106,6 @@
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:74
-#, fuzzy
#| msgid "Export Device Graph..."
msgid "Save Device Graph..."
msgstr "Įrašyti įrenginių grafiką..."
@@ -3106,7 +3132,6 @@
#. button text
#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:163
-#, fuzzy
#| msgid "Export Mount Graph..."
msgid "Save Mount Graph..."
msgstr "Įrašyti prijungimo grafiką..."
@@ -3734,16 +3759,14 @@
msgstr "<p>Kaupiklių nuostatos.</p>"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:498
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Storage settings:</p>"
msgid "<p>Packages to install:</p>"
-msgstr "<p>Kaupiklių nuostatos.</p>"
+msgstr "<p>Įdiegtini paketai.</p>"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:500
-#, fuzzy
#| msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
msgid "<p>No packages need to be installed.</p>"
-msgstr "<p>Kaupiklių nuostatos nepakeistos.</p>"
+msgstr "<p>Paketų diegti nereikia.</p>"
#. heading
#. tree node label
@@ -3773,11 +3796,13 @@
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
+"file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Rinkmenos kelio pavadinimas:</b><br>Tai turi būti absoliutus kelias iki rinkmenos,\n"
+"<p><b>Rinkmenos kelio pavadinimas:</b><br>Tai turi būti absoliutus kelias iki "
+"rinkmenos,\n"
"turinčios duomenis, reikalingus koduoto loop įrenginio konfigūravimui.</p>\n"
#. helptext
@@ -3790,22 +3815,21 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Sukurti koduotą rinkmeną:</b><br>Jei tai pažymėta, bus sukurta rinkmena, \n"
+"<p><b>Sukurti koduotą rinkmeną:</b><br>Jei tai pažymėta, bus sukurta "
+"rinkmena, \n"
"kurios dydis nurodytas sekančiame laukelyje. <b>PASTABA:</b> Jei \n"
"rinkmena jau egzistuoja, visi duomenys bus prarasti.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\n"
"created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Koduotos rinkmenos dydis:</b><br>Tai loop rinkmenos dydis.\n"
-"Koduotame loop įrenginyje sukurta rinkmenų sistema \n"
-"bus tokio dydžio.</p>\n"
+"<p><b>Dydis:</b><br>Tai loop rinkmenos dydis. Koduotame loop įrenginyje \n"
+"sukurta rinkmenų sistema bus tokio dydžio.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66
@@ -4077,7 +4101,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
+"higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
@@ -4123,7 +4148,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
+"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
@@ -4131,14 +4157,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
+"such a pool.</p>"
msgstr ""
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
+".</p>"
msgstr ""
#. heading for frame
@@ -4193,13 +4221,15 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
+"unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Tomų grupės kūrimui nėra tinkamo nenaudojamo įrenginio.\n"
"\n"
"Norint naudoti LVM, reikia bent vieno nenaudojamo 0x8e (ar 0x83) skaidinio\n"
-"arba vieno nenaudojamo RAID įrenginio. Atitinkamai pakeiskite skaidinių lentelę."
+"arba vieno nenaudojamo RAID įrenginio. Atitinkamai pakeiskite skaidinių "
+"lentelę."
#. error popup
#. error popup
@@ -4430,8 +4460,12 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "NFS konfigūruoti negalima. Patikrinkite, ar tinkamai įdiegtas yast2-nfs-client paketas."
+msgid ""
+"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
+"installation."
+msgstr ""
+"NFS konfigūruoti negalima. Patikrinkite, ar tinkamai įdiegtas "
+"yast2-nfs-client paketas."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4465,21 +4499,26 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
+"data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Šis lygis padidina jūsų disko greitį.\n"
-"Šioje veiksenoje <b>NĖRA</b> perteklumo. Sugedus vienam diskui, duomenų atkurti nebeįmanoma.</p>\n"
+"Šioje veiksenoje <b>NĖRA</b> perteklumo. Sugedus vienam diskui, duomenų "
+"atkurti nebeįmanoma.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
+"all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
+"partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Ši veiksena turi geriausią dubliavimą. Ji gali būti\n"
-"naudojama su dviem ar daugiau diskais. Ši veiksena laiko tikslią duomenų kopiją visuose diskuose.\n"
+"naudojama su dviem ar daugiau diskais. Ši veiksena laiko tikslią duomenų "
+"kopiją visuose diskuose.\n"
"Tol, kol veikia bent vienas diskas, duomenys neprarandami. Skaidiniai,\n"
"naudojami su tokio tipo RAID, turi turėti maždaug vienodą dydį.</p>\n"
@@ -4487,12 +4526,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
+"disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
+"simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Ši veiksena tvarko daugiausiai diskų ir kažkiek\n"
"dubliuoja duomenis. Ši veiksena gali būti naudojama trims ir daugiau diskų.\n"
-"Jei vienas diskas sugenda, visi duomenys išlieka. Jei vienu metu sugenda du diskai, visi duomenys prarandami</p>\n"
+"Jei vienas diskas sugenda, visi duomenys išlieka. Jei vienu metu sugenda du "
+"diskai, visi duomenys prarandami</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4506,8 +4548,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
+"the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Įdėti skaidinius į RAID. Atitinkamai pagal\n"
"RAID tipą, naudingoji disko vieta yra šių skaidinių suma (RAID 0), mažiausio\n"
@@ -4574,12 +4618,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
+"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
+"the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Gabalo dydis:</b><br>Tai mažiausia duomenų „atominė“ masė,\n"
-"kuri gali būti įrašyta į įrenginius. Geriausias RAID 5 gabalo dydis yra 128KB,\n"
-"RAID 0 gerai yra 32 KB. RAID 1 gabalo dydis nelabai turi reikšmės masyvui.</p>\n"
+"kuri gali būti įrašyta į įrenginius. Geriausias RAID 5 gabalo dydis yra "
+"128KB,\n"
+"RAID 0 gerai yra 32 KB. RAID 1 gabalo dydis nelabai turi reikšmės masyvui.</p>"
+"\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4589,10 +4637,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
+"with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Lyginumo algoritmas naudojamas su RAID5/6.\n"
-"Kairinė simetrija suteikia maksimalų tipinių diskų su besisukančiomis plokštelėmis greitį.\n"
+"Kairinė simetrija suteikia maksimalų tipinių diskų su besisukančiomis "
+"plokštelėmis greitį.\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4819,17 +4869,15 @@
#. combo box entry
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74
-#, fuzzy
#| msgid "Optional"
msgid "Optimal"
-msgstr "Papildoma"
+msgstr "Optimalus"
#. combo box entry
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid "End Cylinder"
msgid "Cylinder"
-msgstr "Pabaigos cilindras"
+msgstr "Cilindras"
#. combo box label
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:136
@@ -4870,9 +4918,11 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
+"\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
+"and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
@@ -4889,13 +4939,17 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
+"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
+"aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Naujai kuriamų skaidinių lygiavimas</b>\n"
-"nurodo, kaip turi būti lygiuojami sukuriami skaidiniai. „<b>cylinder</b>“ yra tradicinis lygiavimas pagal disko cilindrų rėžius. „<b>optimal</b>“ –\n"
-"skaidiniai lygiuojami pagal didžiausią efektyvumą, kurį nustato Linux branduolys \n"
+"nurodo, kaip turi būti lygiuojami sukuriami skaidiniai. „<b>cylinder</b>“ yra "
+" tradicinis lygiavimas pagal disko cilindrų rėžius. „<b>optimal</b>“ –\n"
+"skaidiniai lygiuojami pagal didžiausią efektyvumą, kurį nustato Linux "
+"branduolys \n"
"arba bandoma suderinti su Windows Vista ir Win 7.</p>\n"
#. helptext
@@ -5157,7 +5211,8 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
+"cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
@@ -5165,9 +5220,12 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
+"\n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
+"in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
+"currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
@@ -5205,12 +5263,16 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
+"devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
+"expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
+") and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
+"then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
@@ -5247,7 +5309,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
+"Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
@@ -5283,7 +5346,8 @@
#| "No writing to the file system is possible. Default is false.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
+"installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Prijungti vien tik skaitymui:</b>\n"
@@ -5305,10 +5369,9 @@
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
-#, fuzzy
#| msgid "Mountable by &User"
msgid "Mountable by User"
-msgstr "Prij&ungiamas naudotojo"
+msgstr "Prijungiamas naudotojo"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:515
@@ -5317,7 +5380,8 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prijungiamas naudotojo:</b>\n"
-"Rinkmenų sistema gali būti prijungiama paprasto naudotojo. Paprastai nesirenkama.</p>\n"
+"Rinkmenų sistema gali būti prijungiama paprasto naudotojo. Paprastai "
+"nesirenkama.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5330,13 +5394,18 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
+"/tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
+"mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Neprijungti paleidžiant sistemą:</b>\n"
-"Operacinės sistemos paleidimo metu, rinkmenų sistema automatiškai nebus prijungta.\n"
-"Rinkmenoje /etc/fstab sukuriamas įrašas, o rinkmenų sistema prijungiama su tam\n"
-"tikrais parametrais po to, kai užduodama komanda <tt>mount <jungtis></tt>\n"
+"Operacinės sistemos paleidimo metu, rinkmenų sistema automatiškai nebus "
+"prijungta.\n"
+"Rinkmenoje /etc/fstab sukuriamas įrašas, o rinkmenų sistema prijungiama su "
+"tam\n"
+"tikrais parametrais po to, kai užduodama komanda <tt>mount <jungtis><"
+"/tt>\n"
"įvesta (<jungtis> yra katalogas, kur prijungiama rinkmenų sistema).\n"
"Paprastai ši parinktis nenaudojama.</p>\n"
@@ -5369,16 +5438,21 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
+"impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Duomenų žurnalavimo veiksena:</b>\n"
"Nurodo žurnalavimo veikseną rinkmenos duomenims.\n"
"<tt>journal</tt> -- visi duomenys fiksuojami žurnale prieš įrašant į\n"
"pagrindinę rinkmenų sistemą. Didžiausia įtaka greičiui.\n"
-"<tt>ordered</tt> -- visi duomenys nukreipiami tiesiogiai į pagrindinę rinkmenų sistemą, \n"
-"prieš tai, kai jų meta-duomenys užfiksuojami žurnale. Vidutinė įtaka greičiui.\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Duomenų tvarka neišlaikoma. Nedaro įtakos greičiui.</p>\n"
+"<tt>ordered</tt> -- visi duomenys nukreipiami tiesiogiai į pagrindinę "
+"rinkmenų sistemą, \n"
+"prieš tai, kai jų meta-duomenys užfiksuojami žurnale. Vidutinė įtaka "
+"greičiui.\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Duomenų tvarka neišlaikoma. Nedaro įtakos greičiui.</p>"
+"\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5414,18 +5488,24 @@
msgstr "Pasirenkama parametro &reikšmė"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
-msgstr "Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite tarpų ir tabuliacijų. Bandykite iš naujo."
+msgid ""
+"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
+"again."
+msgstr ""
+"Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite tarpų "
+"ir tabuliacijų. Bandykite iš naujo."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
+"/etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pasirenkama parametro reikšmė:</b>\n"
-"Šiame laukelyje įveskite bet kokį tinkamą prijungimo parametrą, kuris yra leidžiamas\n"
+"Šiame laukelyje įveskite bet kokį tinkamą prijungimo parametrą, kuris yra "
+"leidžiamas\n"
"ketvirtajame /etc/fstab laukelyje. Keli parametrai skiriami kableliais.</p>\n"
#. label text
@@ -5440,7 +5520,8 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Rinkmenų pavadinimų rašmenų rinkinys (charset):</b>\n"
-"Nustatykite rašmenų rinkinį, naudojamą Windows skaidinių rinkmenų pavadinimuose.</p>\n"
+"Nustatykite rašmenų rinkinį, naudojamą Windows skaidinių rinkmenų "
+"pavadinimuose.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5451,10 +5532,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
+"systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Koduotės puslapis trumpiems FAT pavadinimams:</b>\n"
-"Šis koduotės puslapis naudojamas FAT rinkmenų sistemos pavadinimams konvertuoti į trumpąjį formatą.</p>\n"
+"Šis koduotės puslapis naudojamas FAT rinkmenų sistemos pavadinimams "
+"konvertuoti į trumpąjį formatą.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5465,10 +5548,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
+"is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>FAT'ų skaičius:</b>\n"
-"Nurodo rinkmenų lokalizacijos lentelių skaičių rinkmenų sistemoje. Įprastai būna 2.</p>"
+"Nurodo rinkmenų lokalizacijos lentelių skaičių rinkmenų sistemoje. Įprastai "
+"būna 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5479,10 +5564,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
+"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
+"the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FAT dydis:</b>\n"
-"Nurodo naudojamos rinkmenų lokalizacijos lentelės tipą (12, 16 arba 32 bitų). Jei nustatyta auto, YaST automatiškai parinks reikšmę. labiausiai tinkančią pagal rinkmenų sistemos dydį.</p>\n"
+"Nurodo naudojamos rinkmenų lokalizacijos lentelės tipą (12, 16 arba 32 "
+"bitų). Jei nustatyta auto, YaST automatiškai parinks reikšmę. labiausiai "
+"tinkančią pagal rinkmenų sistemos dydį.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5492,7 +5581,8 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr "Mažiausias „šakninio katalogo elementų“ dydis yra 112. Bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"Mažiausias „šakninio katalogo elementų“ dydis yra 112. Bandykite dar kartą."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5512,10 +5602,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
+"directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hash funkcija:</b>\n"
-"Tai nurodo hash funkcijos pavadinimą, kuri naudojama rinkmenų pavadinimų rūšiavimui kataloguose.</p>\n"
+"Tai nurodo hash funkcijos pavadinimą, kuri naudojama rinkmenų pavadinimų "
+"rūšiavimui kataloguose.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5526,10 +5618,16 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
+"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
+"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
+"2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RS peržiūra:</b>\n"
-"Ši savybė nurodo naudojamą reiserfs peržiūros formatą. „3.5“ yra atgaliniam suderinamumui su 2.2.x versijos branduoliais. „3.6“ yra naujesnis, bet gali būti naudojamas tik su branduoliais, kurių versijos didesnės arba lygios 2.4.</p>\n"
+"Ši savybė nurodo naudojamą reiserfs peržiūros formatą. „3.5“ yra atgaliniam "
+"suderinamumui su 2.2.x versijos branduoliais. „3.6“ yra naujesnis, bet gali "
+"būti naudojamas tik su branduoliais, kurių versijos didesnės arba lygios "
+"2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5541,10 +5639,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
+"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
+"of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bloko dydis:</b>\n"
-"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 512, 1024, 2048 ir 4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tada naudojamas standartinis bloko dydis 4096.</p>\n"
+"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 512, 1024, 2048 ir "
+"4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tada naudojamas standartinis bloko "
+"dydis 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5571,10 +5673,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
+"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inodo užimama vieta procentais:</b>\n"
-"Parametras „Inodo užimama vieta procentais“ apibrėžia maksimalų plotą (procentais) rinkmenų sistemoje, kuris gali būti lokalizuotas inodams.</p>\n"
+"Parametras „Inodo užimama vieta procentais“ apibrėžia maksimalų plotą "
+"(procentais) rinkmenų sistemoje, kuris gali būti lokalizuotas inodams.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5591,13 +5695,15 @@
#| "is normally more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
+"or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inodai išrikiuoti:</b>\n"
"Parametras „Inodai išrikiuoti“ naudojamas nurodyti, jog inodai yra arba nėra\n"
-"išrikiuoti. Įprasta, jog inodai yra išrikiuoti. Priėjimas prie išrikiuotų inodų paprastai\n"
+"išrikiuoti. Įprasta, jog inodai yra išrikiuoti. Priėjimas prie išrikiuotų "
+"inodų paprastai\n"
"yra efektyvesnis nei prie neišrikiuotų.</p>\n"
#. label text
@@ -5619,10 +5725,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
+"size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Registracijos rinkmenos dydis</b>\n"
-"Nustato registracijos rinkmenos dydį (megabaitais). Jei auto, tuomet numatyta 40% viso dydžio.</p>\n"
+"Nustato registracijos rinkmenos dydį (megabaitais). Jei auto, tuomet numatyta "
+"40% viso dydžio.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5660,10 +5768,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
+"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
+"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bloko dydis:</b>\n"
-"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 1024, 2048 ir 4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tuomet bloko dydis nustatomas pagal rinkmenų sistemos dydį ir manomą rinkmenų sistemos panaudojimą.</p>\n"
+"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 1024, 2048 ir 4096 "
+"baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tuomet bloko dydis nustatomas pagal "
+"rinkmenų sistemos dydį ir manomą rinkmenų sistemos panaudojimą.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5687,7 +5799,8 @@
"<bytes-per-inode> baitų plotas diske. Kuo didesnis koeficientas \n"
"baitai/inodui, tuo bus sukurta mažiau inodų.\n"
"Paprastai, ši reikšmė neturėtų būti mažesnė, nei rinkmenų sistemos bloko \n"
-"dydis, kadangi kitaip bus sukurta per daug inodų. Sukūrus rinkmenų sistemą, \n"
+"dydis, kadangi kitaip bus sukurta per daug inodų. Sukūrus rinkmenų sistemą, "
+"\n"
"neįmanoma joje sukurti daugiau\n"
"inodų, taigi įveskite reikalingą reikšmę.šiam parametrui.</p>\n"
@@ -5710,8 +5823,14 @@
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
#, fuzzy
-msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
-msgstr "<p><b>Root rezervuotų blokų procentas:</b> Nurodykite procentą blokų, rezervuotų naudotojui root. Įprasta reikšmė yra 5%.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
+"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
+"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
+"default is 0.1.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Root rezervuotų blokų procentas:</b> Nurodykite procentą blokų, "
+"rezervuotų naudotojui root. Įprasta reikšmė yra 5%.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5748,7 +5867,8 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
+"really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5834,9 +5954,11 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Galite sutvarkyti disko skaidinių lentelę iki normalios būklės Skaidymo eksperte\n"
+"Galite sutvarkyti disko skaidinių lentelę iki normalios būklės Skaidymo "
+"eksperte\n"
"pasirinkdami „Ekspertas“->„Kurti naują skaidinių lentelę“, \n"
-"tačiau tuomet bus sunaikinti visi jūsų duomenys esantys visuose disko skaidiniuose.\n"
+"tačiau tuomet bus sunaikinti visi jūsų duomenys esantys visuose disko "
+"skaidiniuose.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:989
@@ -6010,16 +6132,14 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5252
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
#| "disk %2 are used.\n"
-msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgid ""
+"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr ""
-"\n"
-"Skaidinio %1 negalima pašalinti, nes vis dar naudojami\n"
-"kiti disko %2 skaidiniai.\n"
+"Skaidinio negalima sukurti, nes vis dar naudojami kiti disko skaidiniai."
#: src/modules/Storage.rb:5278
msgid ""
@@ -6365,8 +6485,10 @@
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Prijungti pagal</b> nurodo, kaip rinkmenų sistema prijungiama:\n"
-"(Branduolys) pagal branduolio pavadinimą (Žymė) pagal rinkmenų sistemos žymę,\n"
-"(UUID) pagal rinkmenų sistemos UUID, (ID) pagal įrenginio ID, o (Kelias) pagal įrenginio kelią.\n"
+"(Branduolys) pagal branduolio pavadinimą (Žymė) pagal rinkmenų sistemos "
+"žymę,\n"
+"(UUID) pagal rinkmenų sistemos UUID, (ID) pagal įrenginio ID, o (Kelias) "
+"pagal įrenginio kelią.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
@@ -6394,7 +6516,8 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
+"it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Žvaigždutė (*) už prijungimo vietos\n"
@@ -6759,8 +6882,12 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
-msgstr "Kadangi rinkmenų sistema netvarkinga, keisti dydžio neįmanoma. Rinkmenų sistemą tikrinkite iš Windows."
+msgid ""
+"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
+"under Windows."
+msgstr ""
+"Kadangi rinkmenų sistema netvarkinga, keisti dydžio neįmanoma. Rinkmenų "
+"sistemą tikrinkite iš Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
Modified: trunk/yast/lt/po/support.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/support.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/support.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -1,26 +1,29 @@
# Lithuanian translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Mindaugas Baranauskas , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:27+0200\n"
+"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
+"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Command line help text for the Xsupport module
#: src/clients/support.rb:56
msgid "Configuration of support"
-msgstr ""
+msgstr "Palaikymo konfigūracija"
#. Rich text title for Support in proposals
#: src/clients/support_proposal.rb:83
@@ -30,7 +33,7 @@
#. Menu title for Support in proposals
#: src/clients/support_proposal.rb:87
msgid "&Support"
-msgstr ""
+msgstr "&Palaikymas"
#. Command line parameters dialog caption
#: src/include/support/dialogs.rb:50
@@ -40,7 +43,7 @@
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:57
msgid "Open SUSE Support Center"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti SUSE palaikymo centrą"
#: src/include/support/dialogs.rb:62
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
@@ -52,7 +55,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:83
msgid "Collect Data"
-msgstr ""
+msgstr "Surinkti duomenis"
#: src/include/support/dialogs.rb:88
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
@@ -64,7 +67,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:112
msgid "Upload Data"
-msgstr ""
+msgstr "Nusiųsti duomenis"
#: src/include/support/dialogs.rb:116
msgid "This will upload the collected logs to the specified URL."
@@ -72,7 +75,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:123
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Nusiųsti"
#: src/include/support/dialogs.rb:153
msgid "Could not find any installed browser."
@@ -97,11 +100,11 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:233
msgid "Directory to Save"
-msgstr ""
+msgstr "Katalogas įrašymui"
#: src/include/support/dialogs.rb:243
msgid "Package with log files"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalų paketas"
#: src/include/support/dialogs.rb:257
msgid "Upload log files tarball to URL"
@@ -109,16 +112,16 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760
msgid "Upload Target"
-msgstr ""
+msgstr "Įkelti paskirtį"
#. }
#: src/include/support/dialogs.rb:331
msgid "Cannot write settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta įrašyti nuostatų"
#: src/include/support/dialogs.rb:347
msgid "Cannot write settings."
-msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų."
+msgstr "Nepavyksta įrašyti nuostatų."
#: src/include/support/dialogs.rb:393
msgid "Choose Directory Where to Save Tarball"
@@ -191,7 +194,7 @@
#. FIXME table header
#: src/include/support/dialogs.rb:618
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytosios parinktys"
#. Support configure2 dialog caption
#: src/include/support/dialogs.rb:684
@@ -201,11 +204,11 @@
#. Support configure2 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:689
msgid "Contact Information"
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktai"
#: src/include/support/dialogs.rb:694
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Įmonė"
#: src/include/support/dialogs.rb:705
msgid "Email Address"
@@ -213,11 +216,11 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:712
msgid "Name"
-msgstr "Pavadinimas"
+msgstr "Vardas"
#: src/include/support/dialogs.rb:719
msgid "Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Telefono numeris"
#: src/include/support/dialogs.rb:726
msgid "Store ID"
@@ -225,15 +228,15 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:737
msgid "Terminal ID"
-msgstr ""
+msgstr "Terminalo ID"
#: src/include/support/dialogs.rb:748
msgid "GPG UID"
-msgstr ""
+msgstr "GPG UID"
#: src/include/support/dialogs.rb:755
msgid "Upload Information"
-msgstr ""
+msgstr "Nusisiųsti informaciją"
#: src/include/support/dialogs.rb:774
msgid "11-digit service request number"
@@ -246,7 +249,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:869
msgid "Collecting Data"
-msgstr ""
+msgstr "Renkami duomenys"
#: src/include/support/dialogs.rb:870
msgid "Progress"
@@ -332,8 +335,10 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
+"SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
+"you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
@@ -373,31 +378,38 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
+"\n"
msgstr ""
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
+"supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
+"include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
+"basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
+"upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
+"filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
+"tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
@@ -405,7 +417,8 @@
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
+"<br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
@@ -413,8 +426,10 @@
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
+"Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
+"service request.\n"
msgstr ""
#. Collecting data dialkog help 1/1
@@ -428,14 +443,16 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
+"of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
+"<br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
@@ -446,7 +463,8 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
+"uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
@@ -463,7 +481,8 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
+"<br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
@@ -547,11 +566,15 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgid ""
+"System environment information, including sysctl and root's environment. "
+"env.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgid ""
+"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
+"in /etc. etc.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
@@ -571,7 +594,9 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgid ""
+"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
+"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
@@ -627,7 +652,9 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgid ""
+"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
+"information. pam.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
@@ -647,7 +674,9 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgid ""
+"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
+"data files. sar.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
@@ -660,8 +689,10 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
+"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
+"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
@@ -694,15 +725,21 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgid ""
+"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
+"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgid ""
+"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgid ""
+"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
+"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
+"available. -l"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
@@ -710,15 +747,21 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgid ""
+"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
+"the amount of each file retrieved."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgid ""
+"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
+"complete. -v, rpm-verify.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgid ""
+"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
+"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
@@ -738,33 +781,47 @@
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgid ""
+"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
+"entire file."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgid ""
+"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
+"always used."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgid ""
+"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
+"entire file."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgid ""
+"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
+"supportconfig tarball."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgid ""
+"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
+"you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
+"-Q."
msgstr ""
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgid ""
+"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
+"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
+"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
msgstr ""
#. Initialization dialog caption
@@ -780,7 +837,7 @@
#. global string created_directory="";
#: src/modules/Support.rb:143
msgid "To continue, enter root password"
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami tęsti, įvesti root slaptažodį"
#: src/modules/Support.rb:144
msgid "root Password"
@@ -788,7 +845,7 @@
#: src/modules/Support.rb:163
msgid "Password incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Neteisingas slaptažodis"
#. Support read dialog caption
#: src/modules/Support.rb:267
@@ -830,3 +887,4 @@
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Konfigūracijos santrauka..."
+
Modified: trunk/yast/lt/po/users.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/users.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/users.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -4,21 +4,22 @@
# Tomas $atkauskas , 2003.
# Jonas Gocentas , 2003.
# Andrius Štikonas , 2006, 2007.
-# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: users.lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 18:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/groups.rb:100
@@ -99,8 +100,12 @@
#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/clients/groups.rb:218
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Sąrašas grupės narių (paprastai naudotojų vardų), atskirtų kableliais. LDAP naudotojų DN sąrašas turi būti atskirtas dvitaškiais."
+msgid ""
+"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
+"LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr ""
+"Sąrašas grupės narių (paprastai naudotojų vardų), atskirtų kableliais. LDAP "
+"naudotojų DN sąrašas turi būti atskirtas dvitaškiais."
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/clients/groups.rb:225
@@ -151,13 +156,25 @@
#. helptext 2/3
#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr "<p>Rinkitės <b>Vietinis</b>, jei norite atpažinti naudotojus naudojant tik vietines rinkmenas <i>/etc/passwd</i> ir <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>"
+"/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rinkitės <b>Vietinis</b>, jei norite atpažinti naudotojus naudojant tik "
+"vietines rinkmenas <i>/etc/passwd</i> ir <i>/etc/shadow</i>.</p>"
#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
#: src/clients/inst_auth.rb:133
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "Jei kompiuteryje yra anksčiau įdiegta ar tiesiog kita sistema, ja remiantis galima kurti naudotojus. Tai padarysite nuspaudę <b>Nuskaityti naudotojo duomenis iš ankstesnio diegimo</b>. Ši parinktis naudoja esamą namų katalogą arba gali sukurti naują kiekvienam naudotojui diegimo metu nurodytoje vietoje."
+msgid ""
+"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to "
+"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a "
+"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home "
+"directory for each user in the location specified for this installation."
+msgstr ""
+"Jei kompiuteryje yra anksčiau įdiegta ar tiesiog kita sistema, ja remiantis "
+"galima kurti naudotojus. Tai padarysite nuspaudę <b>Nuskaityti naudotojo "
+"duomenis iš ankstesnio diegimo</b>. Ši parinktis naudoja esamą namų katalogą "
+"arba gali sukurti naują kiekvienam naudotojui diegimo metu nurodytoje vietoje."
#. radiobutton to select ldap user auth.
#: src/clients/inst_auth.rb:141
@@ -196,7 +213,8 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:185
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
+"Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""
"<p>Jei naudojate NIS arba LDAP serverį naudotojų duomenų saugojimui, arba\n"
@@ -207,9 +225,11 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:195
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
+"your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jei naudojate NIS arba LDAP serverį naudotojų duomenų saugojimui, pasirinkite atitinkamą reikšmę.\n"
+"<p>Jei naudojate NIS arba LDAP serverį naudotojų duomenų saugojimui, "
+"pasirinkite atitinkamą reikšmę.\n"
"Tuomet tęskite savo kliento konfigūravimą spausdami <b>Toliau</b></p>"
#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
@@ -227,15 +247,21 @@
#: src/clients/inst_auth.rb:215
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
+"your client.</p>"
msgstr ""
-"<p>Jei naudojate LDAP serverį naudotojų duomenų saugojimui, pasirinkite atitinkamą reikšmę.\n"
+"<p>Jei naudojate LDAP serverį naudotojų duomenų saugojimui, pasirinkite "
+"atitinkamą reikšmę.\n"
"Tuomet tęskite savo kliento konfigūravimą spausdami <b>Toliau</b></p>"
#. helptext: additional kerberos support
#: src/clients/inst_auth.rb:225
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after "
+"configuring the user data source.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after "
+"configuring the user data source.</p>"
#. check box label
#. check box label
@@ -332,14 +358,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
+"numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kadangi root naudotojo teisės išplėstos, „root“ slaptažodis turi būti pasirinktas\n"
-"labai atidžiai. Rekomenduojama raidžių ir skaičių kombinacija. Norint užtikrinti,\n"
+"Kadangi root naudotojo teisės išplėstos, „root“ slaptažodis turi būti "
+"pasirinktas\n"
+"labai atidžiai. Rekomenduojama raidžių ir skaičių kombinacija. Norint "
+"užtikrinti,\n"
"kad slaptažodis įvestas teisingai, pakartokite procesą kitame laukelyje.\n"
"</p>\n"
@@ -350,13 +379,16 @@
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or "
+"umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Visos taisyklės, galiojančios naudotojo slaptažodžiui, galioja ir „root“ slaptažodžiui:\n"
+"Visos taisyklės, galiojančios naudotojo slaptažodžiui, galioja ir „root“ "
+"slaptažodžiui:\n"
"svarbios yra didžiosios ir mažosios raidės. Slaptažodis turi būti bent iš\n"
-"5 simbolių ir, kaip taisyklė, neturėti specialiųjų simbolių (pvz. kirčiuotų raidžių arba umliautų).\n"
+"5 simbolių ir, kaip taisyklė, neturėti specialiųjų simbolių (pvz. kirčiuotų "
+"raidžių arba umliautų).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued 5/5
@@ -383,8 +415,12 @@
#. help text for 'test keyboard layout' entry'
#: src/clients/inst_root.rb:187
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>Norėdami patikrinti, kokią klaviatūra naudojatės, pabandykite ką nors rašyti ties laukeliu <b>Išbandyti klaviatūros išdėstymą</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering "
+"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Norėdami patikrinti, kokią klaviatūra naudojatės, pabandykite ką nors "
+"rašyti ties laukeliu <b>Išbandyti klaviatūros išdėstymą</b>.</p>"
#. report misspellings of the password
#. report misspellings of the password
@@ -503,7 +539,7 @@
#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513
msgid "&DES"
-msgstr ""
+msgstr "&DES"
#. Radio button label: password encryption type
#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
@@ -525,7 +561,6 @@
#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
#: src/clients/inst_user_first.rb:162
-#, fuzzy
#| msgid "<p><b>Login Settings</b></p>"
msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
msgstr "<p><b>Prisijungimo nuostatos</b></p>"
@@ -540,7 +575,9 @@
#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms "
+"is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
msgstr ""
#. text entry
@@ -629,7 +666,8 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73
msgid ""
"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be "
+"between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -640,7 +678,6 @@
#. additional help text about password
#: src/clients/inst_user_first.rb:467
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
#| "it has to be at least %1 characters long.</p>"
@@ -649,7 +686,7 @@
"it has to be at least %s characters long.</p>"
msgstr ""
"<p>Jei ketinate šį slaptažodį naudoti kurdami liudijimus,\n"
-"jis turi būti bent %1 simbolių ilgio.</p>"
+"jis turi būti bent %s simbolių ilgio.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. help text 4/4
@@ -669,23 +706,33 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:476
msgid ""
"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, "
+"and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Prisijungimo vardui</b> vartokite tik raides (be diakritinių ženklų), skaičius, ir <tt>._-</tt>\n"
+"<b>Prisijungimo vardui</b> vartokite tik raides (be diakritinių ženklų), "
+"skaičius, ir <tt>._-</tt>\n"
"Nevartokite didžiųjų raidžių, nebent tikrai žinote, ką darote.\n"
-"Šie naudotojų vardai turi didesnius apribojimus nei slaptažodžiai. Apribojimus galite\n"
-"keisti reikalavimus rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos jos „man“ puslapiuose.\n"
+"Šie naudotojų vardai turi didesnius apribojimus nei slaptažodžiai. "
+"Apribojimus galite\n"
+"keisti reikalavimus rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos jos "
+"„man“ puslapiuose.\n"
"</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#: src/clients/inst_user_first.rb:482
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Jei pirmajam naudotojui įvestą slaptažodį norite priskirti ir „root“ naudotojui, padėkite varnelę ties <b>kartu tai ir sistemos administratoriaus slaptažodis</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same "
+"password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jei pirmajam naudotojui įvestą slaptažodį norite priskirti ir „root“ "
+"naudotojui, padėkite varnelę ties <b>kartu tai ir sistemos administratoriaus "
+"slaptažodis</b>.</p>"
#. help text for main add user dialog
#. these are used only during installation time
@@ -693,20 +740,27 @@
#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259
msgid ""
"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with "
+"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure "
+"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Čia sukuriami naudotojo vardas ir slaptažodis naudojami prisijungimui prie Linux sistemos. Jei įgalintas <b>automatinis prisijungimas</b>, nebus prašoma įvesti naudotojo vardo ir slaptažodžio. Šis naudotojas prisijungs automatiškai.</p>\n"
+"Čia sukuriami naudotojo vardas ir slaptažodis naudojami prisijungimui prie "
+"Linux sistemos. Jei įgalintas <b>automatinis prisijungimas</b>, nebus prašoma "
+"įvesti naudotojo vardo ir slaptažodžio. Šis naudotojas prisijungs "
+"automatiškai.</p>\n"
#. help text for main add user dialog
#. help text 5/7 (only during installation)
#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264
msgid ""
"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<"
+"/b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Šiam naudotojui bus persiųstas „root“ paštas, jei pažymėsite „Gauti sisteminį paštą“.</p>\n"
+"Šiam naudotojui bus persiųstas „root“ paštas, jei pažymėsite „Gauti sisteminį "
+"paštą“.</p>\n"
#. Dialog for expert user settings: authentication method as well
#. as password encryption (see fate 302980)
@@ -722,21 +776,19 @@
#. summary label
#: src/clients/inst_user_first.rb:628
-#, fuzzy
#| msgid "The password encryption method is %1."
msgid "The password encryption method is %s."
-msgstr "Pasirinktas %1 slaptažodžio šifravimo būdas."
+msgstr "Pasirinktas %s slaptažodžio šifravimo būdas."
#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
#: src/clients/inst_user_first.rb:635
-#, fuzzy
#| msgid "User %1 will be imported."
msgid "User %s will be imported."
msgid_plural "Users %s will be imported."
-msgstr[0] "Bus įkeltas naudotojas „%1“."
-msgstr[1] "Bus įkeltas naudotojas „%1“."
-msgstr[2] "Bus įkeltas naudotojas „%1“."
-msgstr[3] "Bus įkeltas naudotojas „%1“."
+msgstr[0] "Importuosimas %s naudotojas."
+msgstr[1] "Importuosimas %s naudotojas."
+msgstr[2] "Importuosimi %s naudotojai."
+msgstr[3] "Importuosima %s naudotojų."
#. pushbutton label
#: src/clients/inst_user_first.rb:650
@@ -750,7 +802,6 @@
#. yes/no popup question, %s is a number
#: src/clients/inst_user_first.rb:709
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you intend to create certificates,\n"
#| "the password should have at least %1 characters."
@@ -759,7 +810,7 @@
"the password should have at least %s characters."
msgstr ""
"Jei ketinate kurti liudijimus,\n"
-"slaptažodį turi sudaryti bent %1 simboliai."
+"slaptažodį turi sudaryti bent %s simboliai."
#. translators: command line help text for Users module
#: src/clients/users.rb:102
@@ -891,10 +942,12 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that "
+"were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Čia pažiūrėkite leidžiamų šiam LDAP naudotojui atributų, kurie nebuvo nustatyti ankstesniuose dialoguose, lentelę.</p>"
+"Čia pažiūrėkite leidžiamų šiam LDAP naudotojui atributų, kurie nebuvo "
+"nustatyti ankstesniuose dialoguose, lentelę.</p>"
#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
@@ -917,11 +970,14 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
+"Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Paredaguokite kiekvieną atributą naudodami <b>Taisyti</b>. Kai kurie atributai \n"
-"gali būti reikalingi, jei nustatyti naudotojo šablone <b>LDAP kliento modulyje</b>.</p>\n"
+"Paredaguokite kiekvieną atributą naudodami <b>Taisyti</b>. Kai kurie "
+"atributai \n"
+"gali būti reikalingi, jei nustatyti naudotojo šablone <b>LDAP kliento "
+"modulyje</b>.</p>\n"
#. table header 1/2
#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235
@@ -940,7 +996,10 @@
#. helptext
#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
+msgid ""
+"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy "
+"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified "
+"user.</p>"
msgstr ""
#. check box label
@@ -995,7 +1054,9 @@
#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:171
#: src/include/users/dialogs.rb:865
msgid "Days after Password Expires with Usable &Login"
-msgstr "Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar &leidžiama prisijungti"
+msgstr ""
+"Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar &leidžiama "
+"prisijungti"
#. intfield label
#. intfield label
@@ -1043,17 +1104,27 @@
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
-"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which users are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
msgstr ""
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
msgstr ""
#. helptext for quota
@@ -1065,17 +1136,27 @@
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
msgid ""
"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
-"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode "
+"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<"
+"/p>\n"
msgstr ""
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. "
+"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are "
+"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write "
+"requests are denied.</p>"
msgstr ""
#. helptext for quota, cont.
#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgid ""
+"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the "
+"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is "
+"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace "
+"interval starts immediately.</p>"
msgstr ""
#. combo box label
@@ -1393,13 +1474,15 @@
"'%1' and '%2'\n"
"were found. Use them for current user?\n"
"\n"
-"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+"This means that data from this image will be used instead of current home "
+"directory."
msgstr ""
"Rastas užšifruotas aplanko atvaizdis ir rakto rinkmena:\n"
"„%1“ ir „%2“.\n"
"Naudoti juos dabartiniam naudotojui?\n"
"\n"
-"Tai reiškia, kad vietoj namų aplanko bus naudojami šiame atvaizdyje esantys duomenys."
+"Tai reiškia, kad vietoj namų aplanko bus naudojami šiame atvaizdyje esantys "
+"duomenys."
#. popup label, %1 is path to directory
#: src/include/users/dialogs.rb:369
@@ -1428,7 +1511,8 @@
#. label text
#: src/include/users/dialogs.rb:422
msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr "Nuotoliniams naudotojams gali būti pakeista tik narystė papildomose grupėse."
+msgstr ""
+"Nuotoliniams naudotojams gali būti pakeista tik narystė papildomose grupėse."
#. checkbox label
#: src/include/users/dialogs.rb:456
@@ -1716,7 +1800,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Čia nurodykite reikšmes, priskirsiamas naujai kuriamiems vietiniams ar sisteminiams naudotojams.\n"
+"Čia nurodykite reikšmes, priskirsiamas naujai kuriamiems vietiniams ar "
+"sisteminiams naudotojams.\n"
"</p>\n"
#. Help text 1/6
@@ -1749,32 +1834,39 @@
#: src/include/users/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
+"your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Numatytasis prisijungimo apvalkalas:</b><br>\n"
-"Tai naujo naudotojo prisijungimo apvalkalo pavadinimas. Pasirinkite iš sąrašo arba įveskite kelią iki apvalkalo.</p>\n"
+"Tai naujo naudotojo prisijungimo apvalkalo pavadinimas. Pasirinkite iš sąrašo "
+"arba įveskite kelią iki apvalkalo.</p>\n"
#. Help text 3/6
#: src/include/users/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
+"added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Numatytieji namai</b><br>\n"
-"Naujo naudotojo namų katalogo pradinio kelio prefiksas. Naudotojo vardas bus pridėtas\n"
-"prie šios reikšmės pabaigos ir bus sukurtas įprastas naudotojo namų katalogo pavadinimas.\n"
+"Naujo naudotojo namų katalogo pradinio kelio prefiksas. Naudotojo vardas bus "
+"pridėtas\n"
+"prie šios reikšmės pabaigos ir bus sukurtas įprastas naudotojo namų katalogo "
+"pavadinimas.\n"
"</p>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
+"new user is added. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ruošinio katalogas</b><br>\n"
-"Sukūrus naują naudotoją, ruošinio katalogo turinys bus nukopijuotas į to naudotojo namų katalogą. </p>\n"
+"Sukūrus naują naudotoją, ruošinio katalogo turinys bus nukopijuotas į to "
+"naudotojo namų katalogą. </p>\n"
#. Help text 4.5/6
#: src/include/users/helps.rb:138
@@ -1790,7 +1882,8 @@
#: src/include/users/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
+"format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
"<p><b>Galiojimo pabaiga</b><br>\n"
@@ -1806,8 +1899,10 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Dienos pasibaigus slaptažodžio galiojimui</B><BR>\n"
-"Naudotojai gali prisijungti ir pasibaigus slaptažodžių galiojimui. Nustatykite, kiek dienų \n"
-"po galiojimo pabaigos leidžiama prisijungti. Nustatykite -1 neribotai prieigai.\n"
+"Naudotojai gali prisijungti ir pasibaigus slaptažodžių galiojimui. "
+"Nustatykite, kiek dienų \n"
+"po galiojimo pabaigos leidžiama prisijungti. Nustatykite -1 neribotai "
+"prieigai.\n"
"</P>\n"
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
@@ -1880,7 +1975,8 @@
"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
@@ -1890,8 +1986,10 @@
"mygtuką <b>Pasiūlymas</b>. Jį galėsite pakeisti, tačiau naudokite tik raides\n"
"(be diakritinių ženklų), skaičius, ir <tt>._-</tt>\n"
"Nevartokite didžiųjų raidžių, nebent tikrai žinote ką darote.\n"
-"Šie prisijungimo vardai turi griežtesnius apribojimus nei slaptažodžiai. Apribojimus\n"
-"galite keisti rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos rasite jos „man“ puslapiuose.\n"
+"Šie prisijungimo vardai turi griežtesnius apribojimus nei slaptažodžiai. "
+"Apribojimus\n"
+"galite keisti rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos rasite jos "
+"„man“ puslapiuose.\n"
"</p>\n"
#. alternative help text 2/7
@@ -1900,23 +1998,31 @@
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
+"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
+"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Prisijungimo vardui</b> vartokite tik raides\n"
"(be diakritinių ženklų), skaičius, ir <tt>._-</tt>\n"
"Nevartokite didžiųjų raidžių, nebent tikrai žinote, ką darote.\n"
-"Šie naudotojų vardai turi didesnius apribojimus nei slaptažodžiai. Apribojimus galite\n"
-"keisti reikalavimus rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos jos „man“ puslapiuose.\n"
+"Šie naudotojų vardai turi didesnius apribojimus nei slaptažodžiai. "
+"Apribojimus galite\n"
+"keisti reikalavimus rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos jos "
+"„man“ puslapiuose.\n"
"</p>\n"
#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/include/users/helps.rb:269
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Spauskite <b>Naudotojų valdymas</b> norėdami pridėti grupes ar naudotojus į savo sistemą.</p>"
+msgid ""
+"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Spauskite <b>Naudotojų valdymas</b> norėdami pridėti grupes ar naudotojus "
+"į savo sistemą.</p>"
#. alternative help text 4/7
#: src/include/users/helps.rb:278
@@ -1935,10 +2041,12 @@
#: src/include/users/helps.rb:286
msgid ""
"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
+"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Norėdami pakeisti įvairias naudotojo slaptažodžio parinktis (pvz., pasibaigimo datą), rinkitės <b>Slaptažodžio nuostatas</b>.</p>\n"
+"Norėdami pakeisti įvairias naudotojo slaptažodžio parinktis (pvz., "
+"pasibaigimo datą), rinkitės <b>Slaptažodžio nuostatas</b>.</p>\n"
#. help text 7/7
#: src/include/users/helps.rb:296
@@ -2003,7 +2111,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves "
+"when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
@@ -2093,7 +2202,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Jei keičiate egzistuojančio naudotojo UID, turi būti pakeistos to naudotojo\n"
-"rinkmenų teisės. Tai bus automatiškai atlikta rinkmenoms, esančioms naudotojo\n"
+"rinkmenų teisės. Tai bus automatiškai atlikta rinkmenoms, esančioms "
+"naudotojo\n"
"namų kataloge, tačiau ne rinkmenoms, esančioms \n"
"kitose vietose.</p>\n"
@@ -2116,8 +2226,12 @@
#. help text for user's home directory mode
#: src/include/users/helps.rb:430
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Pasirinktinai galite nurodyti, kaip šio naudotojo <b>namų katalogo leidimų veiksena</b> skirsis nuo numatytosios.</p>"
+msgid ""
+"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's "
+"home directory different from the default.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pasirinktinai galite nurodyti, kaip šio naudotojo <b>namų katalogo leidimų "
+"veiksena</b> skirsis nuo numatytosios.</p>"
#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/include/users/helps.rb:440
@@ -2132,8 +2246,15 @@
#. help text for Move to new location checkbox
#: src/include/users/helps.rb:452
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>Keičiant naudotojo namų katalogo vietą, numatyta parinktis yra <b>Perkelti į naują vietą</b>. Antraip naujas namų katalogas būtų sukurtas visiškai tuščias.</p>"
+msgid ""
+"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of "
+"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. "
+"Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Keičiant naudotojo namų katalogo vietą, numatyta parinktis yra <b>Perkelti "
+"į naują vietą</b>. Antraip naujas namų katalogas būtų sukurtas visiškai "
+"tuščias.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:464
@@ -2142,18 +2263,31 @@
"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
-"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted "
+"data. If strong security is required, the system should not be physically "
+"shared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Norėdami užšifruoti namų katalogą, įgalinkite <b>Naudoti šifruotą namų katalogą</b> \n"
-"ir nurodykite katalogo dydį. Namų katalogo užšifravimas nesuteiks geros apsaugos \n"
-"nuo kitų naudotojų. Jei šiuo kompiuteriu naudojasi daugybė naudotojų, įmanoma, \n"
-"kad naudotojas sukompromituos sistemos saugumą, gaus kito naudotojo raktą ir \n"
-"prieis prie užšifruotų duomenų. Jei norite geros apsaugos, nesidalinkite kompiuteriu fiziškai.</p>"
+"<p>Norėdami užšifruoti namų katalogą, įgalinkite <b>Naudoti šifruotą namų "
+"katalogą</b> \n"
+"ir nurodykite katalogo dydį. Namų katalogo užšifravimas nesuteiks geros "
+"apsaugos \n"
+"nuo kitų naudotojų. Jei šiuo kompiuteriu naudojasi daugybė naudotojų, "
+"įmanoma, \n"
+"kad naudotojas sukompromituos sistemos saugumą, gaus kito naudotojo raktą ir "
+"\n"
+"prieis prie užšifruotų duomenų. Jei norite geros apsaugos, nesidalinkite "
+"kompiuteriu fiziškai.</p>"
#. help text for directory encryption
#: src/include/users/helps.rb:476
-msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
-msgstr "<p>Namų katalogo negalima užšifruoti, jei naudojamas pirštų antspaudų skaitytuvas. Prieš užšifruodami naudotojo namų katalogą, uždrauskite pirštų antspaudų skaitytuvo naudojimą.</p>"
+msgid ""
+"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is "
+"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration "
+"first.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Namų katalogo negalima užšifruoti, jei naudojamas pirštų antspaudų "
+"skaitytuvas. Prieš užšifruodami naudotojo namų katalogą, uždrauskite pirštų "
+"antspaudų skaitytuvo naudojimą.</p>"
#. alternate helptext 5/8
#: src/include/users/helps.rb:487
@@ -2176,9 +2310,11 @@
"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Papildoma informacija</b>\n"
-"Čia gali būti konfigūruojami kai kurie papildomi naudotojo duomenys. Šie laukeliai\n"
+"Čia gali būti konfigūruojami kai kurie papildomi naudotojo duomenys. Šie "
+"laukeliai\n"
"gali turėti iki trijų dalių, atskirtų kableliais. Paprastai įrašomas\n"
-"<i>darbovietė</i>,<i>darbo telefonas</i>,<i>namų telefonas</i>. Ši informacija\n"
+"<i>darbovietė</i>,<i>darbo telefonas</i>,<i>namų telefonas</i>. Ši "
+"informacija\n"
"bus parodyta panaudojus <i>finger</i> komandą.</p>\n"
#. help text 6/8
@@ -2246,8 +2382,12 @@
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/include/users/helps.rb:552
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
-msgstr "<p>Nuspaudę <b>paleisti</b> pradėsite atitinkamo papildinio detalų konfigūravimą.</p>"
+msgid ""
+"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>"
+"Launch</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nuspaudę <b>paleisti</b> pradėsite atitinkamo papildinio detalų "
+"konfigūravimą.</p>"
#. help texts 1/1
#: src/include/users/helps.rb:562
@@ -2269,7 +2409,8 @@
msgstr ""
"<p>Pažymėjus <b>priverstinį slaptažodžio keitimas</b>, \n"
"sekančio prisijungimo metu naudotojas privalės pasikeisti savo slaptažodį. \n"
-"Jei slaptažodis <i>niekada</i> <b>nebuvo keistas</b>naudotojas turės pakeisti slaptažodį.</p>"
+"Jei slaptažodis <i>niekada</i> <b>nebuvo keistas</b>naudotojas turės pakeisti "
+"slaptažodį.</p>"
#. Help text 2/6
#: src/include/users/helps.rb:579
@@ -2296,27 +2437,34 @@
"allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar leidžiama prisijungti</B><BR>\n"
-"Naudotojai gali prisijungti net pasibaigus slaptažodžių galiojimui. Nurodykite, kiek dienų \n"
-"po galiojimo pabaigos leidžiama prisijungti. Neribotai prieigai įrašykite -1.\n"
+"<P><B>Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar leidžiama "
+"prisijungti</B><BR>\n"
+"Naudotojai gali prisijungti net pasibaigus slaptažodžių galiojimui. "
+"Nurodykite, kiek dienų \n"
+"po galiojimo pabaigos leidžiama prisijungti. Neribotai prieigai įrašykite "
+"-1.\n"
"</P>\n"
#. Help text 4/6
#: src/include/users/helps.rb:595
msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a "
+"user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Didžiausia trukmė tam pačiam slaptažodžiui, dienomis</B><BR> Nurodykite, kiek\n"
+"<P><B>Didžiausia trukmė tam pačiam slaptažodžiui, dienomis</B><BR> "
+"Nurodykite, kiek\n"
"daugiausia laiko naudotojas gali naudoti tą patį slaptažodį.</P>\n"
#. Help text 5/6
#: src/include/users/helps.rb:599
msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age "
+"of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Mažiausia trukmė tam pačiam slaptažodžiui, dienomis</B><BR>Nurodykite kiek laiko\n"
+"<P><B>Mažiausia trukmė tam pačiam slaptažodžiui, dienomis</B><BR>Nurodykite "
+"kiek laiko\n"
"mažiausiai turi praeiti, kad naudotojas galėtų pakeisti slaptažodį.</P>\n"
#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
@@ -2326,7 +2474,8 @@
"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><B>Galiojimo pabaiga</B><BR>Nustatykite datą, kuomet baigiasi paskyros galiojimas.\n"
+"<P><B>Galiojimo pabaiga</B><BR>Nustatykite datą, kuomet baigiasi paskyros "
+"galiojimas.\n"
"Datos formatas turi būti YYYY-MM-DD. \n"
"Neužpildykite laukelio, jei ši paskyra galios visada.</P>\n"
@@ -2350,58 +2499,105 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
+"module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Reikšmių keitimas</b><br>\n"
-"Šias nuostatas galite keisti paleidę atitinkamus modulius. Modulį rinkitės mygtuku <b>Konfigūruoti</b>.\n"
+"Šias nuostatas galite keisti paleidę atitinkamus modulius. Modulį rinkitės "
+"mygtuku <b>Konfigūruoti</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for Password Policy Dialog
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-msgstr "<p>Kortelėse <b>Slaptažodžių keitimo taisyklės</b>, <b>Slaptažodžių amžiaus taisyklės</b> ir <b>Blokavimo taisyklės</b> galite konfigūruoti atributus, priklausančius skirtingoms LDAP slaptažodžių taisyklių grupėms.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>"
+", and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of "
+"attributes to configure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kortelėse <b>Slaptažodžių keitimo taisyklės</b>, <b>Slaptažodžių amžiaus "
+"taisyklės</b> ir <b>Blokavimo taisyklės</b> galite konfigūruoti atributus, "
+"priklausančius skirtingoms LDAP slaptažodžių taisyklių grupėms.</p>"
#. help text for pwdInHistory attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-msgstr "<p><b>Didžiausias istorijoje saugomų slaptažodžių kiekis</b> nurodo, kiek anksčiau naudotų slaptažodžių derėtų įsiminti. Įsimintų slaptažodžių nebeleidžiama naudoti.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set "
+"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not "
+"be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Didžiausias istorijoje saugomų slaptažodžių kiekis</b> nurodo, kiek "
+"anksčiau naudotų slaptažodžių derėtų įsiminti. Įsimintų slaptažodžių "
+"nebeleidžiama naudoti.</p>"
#. help text for pwdMustChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-msgstr "<p>Jei naudotojai turėtų pasikeisti savo slaptažodžius po to, kai jų slaptažodžius iš naujo nustato ar pakeičia administratorius,pažymėkite <b>Naudotojai privalo pasikeisti slaptažodį</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to "
+"change their passwords after the the password is reset or changed by an "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jei naudotojai turėtų pasikeisti savo slaptažodžius po to, kai jų "
+"slaptažodžius iš naujo nustato ar pakeičia administratorius,pažymėkite <b>"
+"Naudotojai privalo pasikeisti slaptažodį</b>.</p>"
#. help text for pwdAllowUserChange attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Jei naudotojams turėtų būti leidžiama pasikeisti savo slaptažodžius, pažymėkite <b>Naudotojai gali pasikeisti slaptažodį</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their "
+"passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jei naudotojams turėtų būti leidžiama pasikeisti savo slaptažodžius, "
+"pažymėkite <b>Naudotojai gali pasikeisti slaptažodį</b>.</p>"
#. help text for pwdSafeModify attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Jei su nauju slaptažodžiu reikia pateikti ir senąjį, pažymėkite <b>Slaptažodžio pakeitimui reikia seno slaptažodžio</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>If the existing password must be provided along with the new password, "
+"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jei su nauju slaptažodžiu reikia pateikti ir senąjį, pažymėkite <b>"
+"Slaptažodžio pakeitimui reikia seno slaptažodžio</b>.</p>"
#. help text for pwdCheckQuality attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
+msgid ""
+"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are "
+"modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be "
+"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are "
+"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has "
+"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> "
+"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be "
+"checked.</p>"
msgstr ""
#. help text for pwdMinLength attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr "Nurodykite mažiausią simbolių skaičių, kuris gali sudaryti slaptažodį, ties <b>Mažiausiasis slaptažodžio ilgis</b>.</p>"
+msgid ""
+"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>"
+"Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Nurodykite mažiausią simbolių skaičių, kuris gali sudaryti slaptažodį, ties <"
+"b>Mažiausiasis slaptažodžio ilgis</b>.</p>"
#. help text for pwdMinAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-msgstr "<p><b>Mažiausias slaptažodžio amžius</b> nurodo mažiausią laiką, kuris kuri praeiti, kad būtų galima vėl keisti slaptažodį.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between "
+"modifications to the password.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mažiausias slaptažodžio amžius</b> nurodo mažiausią laiką, kuris kuri "
+"praeiti, kad būtų galima vėl keisti slaptažodį.</p>"
#. help text for pwdMaxAge attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-msgstr "<p><b>Didžiausias slaptažodžio amžius</b> po kurio laiko nustoja galioja slaptažodis.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password "
+"expires.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Didžiausias slaptažodžio amžius</b> po kurio laiko nustoja galioja "
+"slaptažodis.</p>"
#. help text for pwdExpireWarning attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
@@ -2413,7 +2609,10 @@
#| "how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n"
#| "the warning. \n"
#| "</p>\n"
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
+msgid ""
+"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long "
+"before a password is due to expire that an expiration warning messages should "
+"be given to an authenticating user.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Dienos iki įspėjimo apie slaptažodžio keitimą</B><BR>\n"
@@ -2424,29 +2623,49 @@
#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Nurodykite, kiek kartų leidžiama panaudoti nebegaliojantį slaptažodį ties <b>Nebegaliojantį slaptažodį naudoti keletą kartų</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in "
+"<b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodykite, kiek kartų leidžiama panaudoti nebegaliojantį slaptažodį ties "
+"<b>Nebegaliojantį slaptažodį naudoti keletą kartų</b>.</p>"
#. help text for pwdLockout attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr "<p>Pažymėkite <b>Įgalinti slaptažodžio blokavimą</b>, jei norite neleisti panaudoti slaptažodžio po tam tikro nesėkmingų iš eilės bandymų skaičiaus.</p>"
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a "
+"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pažymėkite <b>Įgalinti slaptažodžio blokavimą</b>, jei norite neleisti "
+"panaudoti slaptažodžio po tam tikro nesėkmingų iš eilės bandymų skaičiaus.</p>"
#. help text for pwdMaxFailure attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
#, fuzzy
#| msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Nurodykite, kiek kartų leidžiama panaudoti nebegaliojantį slaptažodį ties <b>Nebegaliojantį slaptažodį naudoti keletą kartų</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the "
+"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the "
+"Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nurodykite, kiek kartų leidžiama panaudoti nebegaliojantį slaptažodį ties "
+"<b>Nebegaliojantį slaptažodį naudoti keletą kartų</b>.</p>"
#. help text for pwdLockoutDuration attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-msgstr "<p>Ties <b>Slaptažodžio blokavimo trukme</b> nurodykite laiką, per kurį slaptažodžio naudoti negalima.</p>"
+msgid ""
+"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>"
+".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ties <b>Slaptažodžio blokavimo trukme</b> nurodykite laiką, per kurį "
+"slaptažodžio naudoti negalima.</p>"
#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures "
+"are purged from the failure counter even though no successful authentication "
+"has occurred.</p>"
msgstr ""
#. tab label
@@ -2574,7 +2793,8 @@
"user home directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jei naudotojų LDAP namų katalogai turėtų būti laikomi\n"
-"šiame kompiuteryje. Šios reikšmės pakeitimas nesukelia jokio tiesioginio veiksmo.\n"
+"šiame kompiuteryje. Šios reikšmės pakeitimas nesukelia jokio tiesioginio "
+"veiksmo.\n"
"Tai yra tik informacija YaST naudotojų moduliui, kuris gali tvarkyti\n"
"naudotojų namų katalogus.</p>\n"
@@ -2583,11 +2803,13 @@
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
-"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
+"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
+"or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Spauskite <b>Konfigūruoti</b>, norėdami konfigūruoti nuostatas,\n"
-"saugomas LDAP serveryje. Jei nebuvote prisijungęs arba pakeitėte savo konfigūraciją,\n"
+"saugomas LDAP serveryje. Jei nebuvote prisijungęs arba pakeitėte savo "
+"konfigūraciją,\n"
"reikės įvesti slaptažodį.</p>\n"
#. password policy help text caption
@@ -2598,7 +2820,8 @@
#. password policy help
#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to "
+"add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
msgstr ""
@@ -2762,7 +2985,7 @@
#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:138
msgid "SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "SSSD"
#. richtext label
#: src/include/users/widgets.rb:140
@@ -2777,7 +3000,7 @@
#. menubutton label
#: src/include/users/widgets.rb:153
msgid "&SSSD"
-msgstr ""
+msgstr "&SSSD"
#. tab header
#: src/include/users/widgets.rb:168
@@ -2859,7 +3082,8 @@
#. intfield
#: src/include/users/widgets.rb:420
msgid "Days &after Password Expiration Login Is Usable"
-msgstr "&Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar galima prisijungti"
+msgstr ""
+"&Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar galima prisijungti"
#. menu button label
#. menu button label
@@ -2883,7 +3107,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
+"it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2902,7 +3127,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>MD5</b> leidžia ilgesnius slaptažodžius, kas yra saugiau, tačiau kai kurie\n"
+"<b>MD5</b> leidžia ilgesnius slaptažodžius, kas yra saugiau, tačiau kai "
+"kurie\n"
"tinklo protokolai jų nepalaiko ir jūs galite turėti problemų su NIS.\n"
"</p>"
@@ -2960,17 +3186,23 @@
#. helptext 2/4
#: src/include/users/widgets.rb:730
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Čia praplėskite paieškos filtrus naudotojams ir grupėms be įprastų paieškos filtrų.</p>"
+msgid ""
+"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
+"search filters.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Čia praplėskite paieškos filtrus naudotojams ir grupėms be įprastų "
+"paieškos filtrų.</p>"
#. helptext 3/4
#: src/include/users/widgets.rb:734
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' "
+"attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Su <b>Įprasta</b>, įkelkite įprastą filtrą iš naudotojų ir grupių konfigūravimo\n"
+"<p>Su <b>Įprasta</b>, įkelkite įprastą filtrą iš naudotojų ir grupių "
+"konfigūravimo\n"
"modulių, išsaugotų LDAP serveryje („suseSearchFilter“ atributų reikšmės)\n"
"Jei jūs dar neprisijungęs, reikės įvesti slaptažodį.</p>\n"
@@ -3069,32 +3301,39 @@
#: src/include/users/widgets.rb:969
msgid ""
"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
+"as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Žemiau aprašytos savybės yra galimos tik naudojant KDM arba GDM prisijungimo tvarkyklę.\n"
+"Žemiau aprašytos savybės yra galimos tik naudojant KDM arba GDM prisijungimo "
+"tvarkyklę.\n"
"</p>\n"
#. helptext 2/3
#: src/include/users/widgets.rb:975
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
+"the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Automatinis prisijungimas</b><br>\n"
-"Naudojant <b>automatinį prisijungimą</b>, nebus prašoma įvesti naudotojo vardo ir slaptažodžio įjungus kompiuterį. Taigi naudotojas, pasirinktas iš sąrašo, prisijungs automatiškai.</p>\n"
+"Naudojant <b>automatinį prisijungimą</b>, nebus prašoma įvesti naudotojo "
+"vardo ir slaptažodžio įjungus kompiuterį. Taigi naudotojas, pasirinktas iš "
+"sąrašo, prisijungs automatiškai.</p>\n"
#. helptext 3/3
#: src/include/users/widgets.rb:979
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
+"to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prisijungimas be slaptažodžių</b><br>\n"
"Kai pasirinktai ši savybė, visiems naudotojams leidžiama prisijungti\n"
-"nenaudojant slaptažodžio. Kitu atveju bus prašoma slaptažodžio, net jei nustatysite automatinį naudotojo prisijungimą.</p>\n"
+"nenaudojant slaptažodžio. Kitu atveju bus prašoma slaptažodžio, net jei "
+"nustatysite automatinį naudotojo prisijungimą.</p>\n"
#. dialog label
#: src/include/users/widgets.rb:1004
@@ -3119,7 +3358,8 @@
#. error popup
#: src/include/users/widgets.rb:1126
msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server."
-msgstr "Nepavyksta pašalinti naudotojo %1. Tai turi būti atlikta NIS serveryje."
+msgstr ""
+"Nepavyksta pašalinti naudotojo %1. Tai turi būti atlikta NIS serveryje."
#. Continue/Cancel popup
#: src/include/users/widgets.rb:1135
@@ -3127,6 +3367,8 @@
"The user seems to be currently logged in.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
+"Regis naudotojas šiuo metu prisijungęs.\n"
+"Vis tiek tęsti?"
#. yes-no popup headline
#: src/include/users/widgets.rb:1157
@@ -3264,20 +3506,25 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Linux yra <b> daugelio naudotojų sistema</b>. Tuo pačiu metu prie sistemos gali būti\n"
-"prisijungę keli skirtingi naudotojai. Norint išvengti maišaties, kiekvienas naudotojas privalo\n"
-"turėti unikalų tapatumą. Be to, kiekvienas naudotojas turi priklausyti bent vienai grupei.\n"
+"Linux yra <b> daugelio naudotojų sistema</b>. Tuo pačiu metu prie sistemos "
+"gali būti\n"
+"prisijungę keli skirtingi naudotojai. Norint išvengti maišaties, kiekvienas "
+"naudotojas privalo\n"
+"turėti unikalų tapatumą. Be to, kiekvienas naudotojas turi priklausyti bent "
+"vienai grupei.\n"
"</p>\n"
#. help text 1/3
#: src/include/users/widgets.rb:1535
msgid ""
"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown "
+"in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Naudotojai ir grupės surūšiuoti į įvairius komplektus. Mygtuku <b>nustatyti filtrą</b> galite pakeisti šiuo metu lentelėje rodomą komplektą.\n"
+"Naudotojai ir grupės surūšiuoti į įvairius komplektus. Mygtuku <b>nustatyti "
+"filtrą</b> galite pakeisti šiuo metu lentelėje rodomą komplektą.\n"
"Paspaudę <b>derinti filtrus</b>, galėsite tvarkyti rodymo filtrus.</p>\n"
#. help text 2/3
@@ -3291,7 +3538,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Nuspaudę <b>nuostatas ekspertams</b>, galėsite keisti\n"
-"slaptažodžio šifravimo tipą, naudotojų atpažinimo būdą, numatytąsias reikšmes\n"
+"slaptažodžio šifravimo tipą, naudotojų atpažinimo būdą, numatytąsias "
+"reikšmes\n"
"naujiems naudotojams. Mygtuku <b>dabar įrašyti pakeitimus</b> išsaugosite\n"
"visus pakeitimus neišeidami iš konfigūravimo modulio.</p>\n"
@@ -3365,12 +3613,14 @@
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
+"groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Šiame skydelyje galite matyti informaciją apie esamas grupes, jas keisti arba pridėti naujas grupes.\n"
+"Šiame skydelyje galite matyti informaciją apie esamas grupes, jas keisti arba "
+"pridėti naujas grupes.\n"
"</p>\n"
#. help text 2/4
@@ -3961,12 +4211,14 @@
#. label
#: src/modules/UsersUI.rb:452
msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
-msgstr "Kaip numatytieji yra nurodyti kaip numatytieji. Pasirinkite vieną įkelsimą."
+msgstr ""
+"Kaip numatytieji yra nurodyti kaip numatytieji. Pasirinkite vieną įkelsimą."
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/modules/UsersUI.rb:491
msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
-msgstr "Prieš vėl paleisdami YaST naudotojų modulį, pataisykite juos rankiniu būdu."
+msgstr ""
+"Prieš vėl paleisdami YaST naudotojų modulį, pataisykite juos rankiniu būdu."
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
@@ -4010,7 +4262,8 @@
msgstr ""
"Rinkmenoje %1 yra keista eilutė.\n"
"Galbūt neteisingas stulpelių skaičius, arba trūksta kokio įrašo eilutėje.\n"
-"Prieš vėl paleisdami YaST naudotojų modulį, pataisykite rinkmeną rankiniu būdu."
+"Prieš vėl paleisdami YaST naudotojų modulį, pataisykite rinkmeną rankiniu "
+"būdu."
#. default error message
#: src/modules/UsersUI.rb:555
@@ -4409,7 +4662,8 @@
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""
-"Jei pasirinksite neegzistuojantį apvalkalą, naudotojui gali nepavykti prisijungti.\n"
+"Jei pasirinksite neegzistuojantį apvalkalą, naudotojui gali nepavykti "
+"prisijungti.\n"
"Naudoti šį apvalkalą?"
#. error popup
@@ -4578,10 +4832,9 @@
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
-#, fuzzy
#| msgid "Quota Configuration"
msgid "Kerberos Configuration"
-msgstr "Kvotos konfigūracija"
+msgstr "Kerberos konfigūracija"
#. user plugin summary (table item)
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
@@ -4595,7 +4848,7 @@
#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
msgid "Cannot execute kadmin.local."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta įvykdyti kadmin.local."
#. plugin name
#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147
@@ -4724,7 +4977,7 @@
"%2"
#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
+#. error popup
#: src/modules/UsersSimple.pm:505
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
@@ -4739,14 +4992,16 @@
#: src/modules/UsersSimple.pm:540
msgid ""
"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English "
+"keyboard\n"
"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
"localized keyboard layout.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Slaptažodžiui geriau naudokite tik angliškoje klaviatūroje randamas raides.\n"
-"Tai pravers įvykus sistemos klaidai, kai gali tekti prisijungti nesinaudojant\n"
+"Tai pravers įvykus sistemos klaidai, kai gali tekti prisijungti "
+"nesinaudojant\n"
"lokalizuotu klaviatūros išdėstymu.\n"
"</p>"
@@ -4784,7 +5039,8 @@
#. popup question
#: src/modules/UsersSimple.pm:674
msgid "You have used a palindrome for the password."
-msgstr "Slaptažodyje yra tekstas, kurį vienodai galima perskaityti bet kuria kryptimi."
+msgstr ""
+"Slaptažodyje yra tekstas, kurį vienodai galima perskaityti bet kuria kryptimi."
#. popup question
#: src/modules/UsersSimple.pm:682
Modified: trunk/yast/lt/po/vm.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/vm.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/vm.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -6,22 +6,23 @@
# Jonas Gocentas , 2001.
# Linas Spraunius , 2000.
# Andrius Štikonas , 2006.
-# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013.
+# Mindaugas Baranauskas , 2009, 2010, 2011, 2013, 2015.
# Mantas Kondrotas , 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vm.lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 17:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%"
+"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. Main
#. Definition of command line mode options
@@ -36,8 +37,12 @@
#. check for kernel-bigsmp
#: src/modules/VirtConfig.rb:158
-msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is "
-msgstr "Palaikoma tik x86_64 architektūros virtualių mašinų priegloba. O jūsų architektūra yra "
+msgid ""
+"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your "
+"architecture is "
+msgstr ""
+"Palaikoma tik x86_64 architektūros virtualių mašinų priegloba. O jūsų "
+"architektūra yra "
#. we are already in UML, nested virtual machine is not supported
#: src/modules/VirtConfig.rb:177
@@ -66,23 +71,41 @@
#. xen domain0 installation help text - 1/4
#: src/modules/VirtConfig.rb:214
-msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
-msgstr "<p><big><b>VM serverio konfigūracija</b></big></p><p>VM serverio konfigūracija (sritis 0) turi dvi dalis.</p>"
+msgid ""
+"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM "
+"Server (domain 0) has two parts.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>VM serverio konfigūracija</b></big></p><p>VM serverio "
+"konfigūracija (sritis 0) turi dvi dalis.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 2/4
#: src/modules/VirtConfig.rb:218
-msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
-msgstr "<p>Pirmiausia į sistemą įdiegiami reikalingi paketai. Po to paleidyklė pakeičiama į GRUB (jei iki šiol nenaudota) ir prie paleidyklės meniu pridedamas Xen skyrius, jei jo nėra.</p>"
+msgid ""
+"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot "
+"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added "
+"to the boot loader menu if it is missing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pirmiausia į sistemą įdiegiami reikalingi paketai. Po to paleidyklė "
+"pakeičiama į GRUB (jei iki šiol nenaudota) ir prie paleidyklės meniu "
+"pridedamas Xen skyrius, jei jo nėra.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 3/4
#: src/modules/VirtConfig.rb:222
-msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>"
-msgstr "<p>GRUB reikalingas todėl, kad jis palaiko keleriopo sistemos paleidimo standartą, reikalingą Xen ir Linux branduolio įkėlimui.</p>"
+msgid ""
+"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot "
+"Xen and the Linux kernel.</p>"
+msgstr ""
+"<p>GRUB reikalingas todėl, kad jis palaiko keleriopo sistemos paleidimo "
+"standartą, reikalingą Xen ir Linux branduolio įkėlimui.</p>"
#. xen domain0 installation help text - 4/4
#: src/modules/VirtConfig.rb:226
-msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
-msgstr "<p>Kuomet konfigūracija sėkmingai užbaigta, tuomet įmanoma paleisti VM serverį per kompiuterio paleidyklės menu.</p>"
+msgid ""
+"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM "
+"Server from the boot loader menu.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kuomet konfigūracija sėkmingai užbaigta, tuomet įmanoma paleisti VM "
+"serverį per kompiuterio paleidyklės menu.</p>"
#. error popup
#: src/modules/VirtConfig.rb:231
@@ -110,48 +133,44 @@
msgstr ""
#: src/modules/VirtConfig.rb:253
-#, fuzzy
#| msgid "MySQL server"
msgid "KVM server"
-msgstr "MySQL serveris"
+msgstr "KVM serveris"
#: src/modules/VirtConfig.rb:254
msgid "KVM tools"
-msgstr ""
+msgstr "KVM įrankiai"
#: src/modules/VirtConfig.rb:259
msgid "libvirt LXC containers"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt LXC konteineriai"
#: src/modules/VirtConfig.rb:261
msgid "libvirt LXC daemon"
-msgstr ""
+msgstr "libvirt LXC tarnybos"
#: src/modules/VirtConfig.rb:289
msgid "Software to connect to Virtualization server"
msgstr ""
#: src/modules/VirtConfig.rb:291
-#, fuzzy
#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Virtualization client tools"
-msgstr "„Hypervisor“ ir įrankiai įdiegti."
+msgstr "Virtualizacijos kliento įrankiai."
#: src/modules/VirtConfig.rb:307
msgid "Xen Hypervisor"
msgstr ""
#: src/modules/VirtConfig.rb:309
-#, fuzzy
#| msgid "Broken server"
msgid "Xen server"
-msgstr "Netaisyklingas serveris"
+msgstr "Xen serveris"
#: src/modules/VirtConfig.rb:310
-#, fuzzy
#| msgid "Xen Section"
msgid "Xen tools"
-msgstr "Xen skyrius"
+msgstr "Xen įrankiai"
#. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support)
#: src/modules/VirtConfig.rb:388
@@ -210,8 +229,12 @@
msgstr "Tinklo tiltas."
#: src/modules/VirtConfig.rb:506
-msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
-msgstr "<p>Normaliai tinklo konfigūracijai yra rekomenduojama virtualiosios mašinos priegloba, tinklo tiltas.</p><p>Ar konfigūruoti numatytąjį tinklo tiltą?</p>"
+msgid ""
+"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network "
+"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Normaliai tinklo konfigūracijai yra rekomenduojama virtualiosios mašinos "
+"priegloba, tinklo tiltas.</p><p>Ar konfigūruoti numatytąjį tinklo tiltą?</p>"
#. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV
#. Progress::NextStage();
@@ -229,20 +252,27 @@
#: src/modules/VirtConfig.rb:570
#, fuzzy
#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n"
-msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
-msgstr "Xen svečių diegimui, perkraukite kompiuterį ir iš paleidyklės meniu pasirinkite Xen skyrių.\n"
+msgid ""
+"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel "
+"in the boot loader menu to install KVM guests."
+msgstr ""
+"Xen svečių diegimui, perkraukite kompiuterį ir iš paleidyklės meniu "
+"pasirinkite Xen skyrių.\n"
#: src/modules/VirtConfig.rb:573
#, fuzzy
#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n"
-msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu."
-msgstr "Xen svečių diegimui, perkraukite kompiuterį ir iš paleidyklės meniu pasirinkite Xen skyrių.\n"
+msgid ""
+"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in "
+"the boot loader menu."
+msgstr ""
+"Xen svečių diegimui, perkraukite kompiuterį ir iš paleidyklės meniu "
+"pasirinkite Xen skyrių.\n"
#: src/modules/VirtConfig.rb:576
-#, fuzzy
#| msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
-msgstr "„Hypervisor“ ir įrankiai įdiegti."
+msgstr "„Xen Hypervisor“ ir įrankiai įdiegti."
#: src/modules/VirtConfig.rb:577
#, fuzzy
Modified: trunk/yast/lt/po/vpn.lt.po
===================================================================
--- trunk/yast/lt/po/vpn.lt.po 2015-10-20 08:15:56 UTC (rev 93869)
+++ trunk/yast/lt/po/vpn.lt.po 2015-10-20 11:53:02 UTC (rev 93870)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-17 13:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"Language: lt\n"
@@ -137,13 +137,12 @@
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53
msgid "Pick.."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti..."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file"
-msgstr "Reikalingas kelias iki liudijimo."
+msgstr "Kelias iki liudijimo rakto."
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202
msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients"
@@ -176,36 +175,32 @@
#. Return a user-friendly brief description of the connection.
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199
-#, fuzzy
#| msgid "Gateway"
msgid "Gateway - PSK"
-msgstr "Tinklų sąsaja (vartai)"
+msgstr "Tinklų sietuvas - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid "&Path of Certificate"
msgid "Gateway - Certificate"
-msgstr "&Liudijimo kelias"
+msgstr "Tinklų sietuvas - liudijimas"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203
msgid "Gateway - Mobile clients"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklų sietuvas - mobilūs klientai"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205
msgid "Gateway - Windows clients"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklų sietuvas - Windows klientai"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207
-#, fuzzy
#| msgid "Client &Key"
msgid "Client - PSK"
-msgstr "Kliento &raktas"
+msgstr "Klientas - PSK"
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209
-#, fuzzy
#| msgid "&Client Certificate"
msgid "Client - Certificate"
-msgstr "&Kliento liudijimas"
+msgstr "Klientas - liudijimas"
#. Load parameters from connections of known scenarios
#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239
@@ -250,7 +245,7 @@
#. Render global options, connection list, and connection configuration frames.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60
msgid "VPN Gateway and Client"
-msgstr ""
+msgstr "VPN tinklų sietuvas ir klientas."
#. Left side: global config & connection management
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66
@@ -258,14 +253,13 @@
msgstr "Globali konfigūracija"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68
-#, fuzzy
#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable VPN daemon"
-msgstr "Įgalinti NTP tarnybą"
+msgstr "Įgalinti VPN tarnybą"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70
msgid "Reduce TCP MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Sumažinti TCP MSS"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73
#| msgid "All Patches"
@@ -282,10 +276,9 @@
msgstr "Šalinti VPN"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79
-#, fuzzy
#| msgid "Connection Settings"
msgid "View Connection Status"
-msgstr "Ryšio nuostatos"
+msgstr "Parodyti prisijungimo būseną"
#. Event handlers
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
@@ -305,17 +298,15 @@
msgstr "Šalinti ryšį"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125
-#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete: "
msgid "Are you sure to delete connection "
-msgstr "Tikrai norite ištrinti: "
+msgstr "Tikrai norite ištrinti ryšį "
#. Check for incomplete configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144
-#, fuzzy
#| msgid "Please provide password for the following device:"
msgid "Please complete configuration for the following connections:\n"
-msgstr "Nurodykite slaptažodį šiems įrenginiams:"
+msgstr "Pabaikite konfigūruoti šiuos ryšius:\n"
#. Consider enabling the daemon
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151
@@ -365,37 +356,35 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376
msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client."
msgstr ""
+"Norėdami sukurti naują tinklų sietuvą arba klientą, spauskite „Naujas VPN“."
#. Make widgets for connection configuration
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386
msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)"
-msgstr ""
+msgstr "Visi IPv4 tinklai (0.0.0.0/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387
-#, fuzzy
#| msgid "All networks"
msgid "All IPv6 networks (::/0)"
-msgstr "Visi tinklai"
+msgstr "Visi IPv6 tinklai (::/0)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389
msgid "Limited CIDRs, comma separated:"
-msgstr ""
+msgstr "Apriboti CIDR, atskirti kableliais:"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395
-#, fuzzy
#| msgid "Connection Management"
msgid "Connection name: "
-msgstr "Prisijungimo tvarkymas"
+msgstr "Ryšio pavadinimas: "
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398
-#, fuzzy
#| msgid "Name Server"
msgid "Gateway (Server)"
-msgstr "Vardų serveris"
+msgstr "Tinklų sietuvas (serveris)"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399
#| msgid "Clients"
@@ -403,34 +392,33 @@
msgstr "Klientas"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406
-#, fuzzy
#| msgid "Choose Scenario"
msgid "The scenario is"
-msgstr "Pasirinkite scenarijų"
+msgstr "Scenarijus: "
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408
msgid "Secure communication with a pre-shared key"
msgstr ""
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409
-#, fuzzy
#| msgid "Choose the directory with certificates"
msgid "Secure communication with a certificate"
-msgstr "Pasirinkite katalogą su liudijimais"
+msgstr "Saugus prisijungimas naudojant liudijimą"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410
+#, fuzzy
msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti prisijungti Android, iOS, MacOS X naudotojams"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411
+#, fuzzy
msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti prisijungti Windows 7, Windows 8 naudotojams"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Current Port"
msgid "Edit Credentials"
-msgstr "Keisti dabartinį prievadą"
+msgstr "Keisti prisijungimo duomenis"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416
msgid "Provide VPN clients access to"
@@ -453,7 +441,7 @@
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424
#| msgid "Create certificates."
msgid "By a certificate"
-msgstr "Pagal liudijimą"
+msgstr "Naudojant liudijimą"
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426
#| msgid "Default &Gateway IP"
@@ -500,16 +488,14 @@
#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate file:"
-msgstr "Reikalingas kelias iki liudijimo."
+msgstr "Kelias iki liudijimo:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52
-#, fuzzy
#| msgid "Path to certificate file required."
msgid "Path to certificate key file:"
-msgstr "Reikalingas kelias iki liudijimo."
+msgstr "Kelias iki liudijimo rakto:"
#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54
#, fuzzy
@@ -542,10 +528,9 @@
#. Restart IPSec daemon service.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76
-#, fuzzy
#| msgid "Confirm Network Restart"
msgid "Confirm daemon restart"
-msgstr "Patvirtinkite tinklo plokštės perkrovimą"
+msgstr "Patvirtinkite tarnybos paleidimą iš naujo"
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77
msgid ""
@@ -554,10 +539,9 @@
msgstr ""
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
msgid "Failed to restart IPSec daemon"
-msgstr "Nepavyko perkrauti CUPS tarnybos."
+msgstr "Nepavyko iš naujo paleisti IPSec tarnybos."
#. Read daemon status and refresh the content of log views.
#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100
@@ -568,17 +552,15 @@
#. Install packages
#: src/modules/IPSecConf.rb:172
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to install required packages."
msgid "Failed to install IPSec packages."
-msgstr "Nepavyko įdiegti reikiamų paketų."
+msgstr "Nepavyko įdiegti IPSec paketų."
#. Enable/disable daemon
#: src/modules/IPSecConf.rb:180
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to start the CUPS daemon"
msgid "Failed to start IPSec daemon."
-msgstr "Nepavyko paleisti CUPS tarnybos"
+msgstr "Nepavyko paleisti IPSec tarnybos.."
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
@@ -595,10 +577,9 @@
msgstr ""
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create the new map."
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
-msgstr "Nepavyko sukurti naujo plano."
+msgstr " Nepavyko iš naujo paleisti SuSE užkardos."
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
@@ -615,20 +596,18 @@
msgstr "VPN bendrosios nuostatos"
#: src/modules/IPSecConf.rb:280
-#, fuzzy
#| msgid "Enable the NTP daemon"
msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s"
-msgstr "Įgalinti NTP tarnybą"
+msgstr "Įgalinti VPN (IPSec) tarnybą: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:281
msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sumažinti TCP MSS iki 1024: %s"
#: src/modules/IPSecConf.rb:282
-#, fuzzy
#| msgid "Serial Line Connection"
msgid "Gateway and Connections"
-msgstr "Nuoseklios linijos jungtis"
+msgstr "Tinklų sietuvas ir prisijungimai"
#. Gateway summary
#: src/modules/IPSecConf.rb:288
@@ -642,3 +621,4 @@
msgid "A client connecting to "
msgstr "Skaityti esamą ryšio konfigūraciją"
+