Author: dmedina
Date: 2015-10-06 10:30:06 +0200 (Tue, 06 Oct 2015)
New Revision: 93318
Removed:
branches/SLE12/lcn/ca/po/software-opensuse-org.ca.po
Log:
Deleted: branches/SLE12/lcn/ca/po/software-opensuse-org.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ca/po/software-opensuse-org.ca.po 2015-10-06 08:29:08 UTC (rev 93317)
+++ branches/SLE12/lcn/ca/po/software-opensuse-org.ca.po 2015-10-06 08:30:06 UTC (rev 93318)
@@ -1,883 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-04 16:45+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina
Es pot instal·lar tal com és (no per actualitzar)."
-
-msgid "Add repository and install manually"
-msgstr "Afegiu el repositori i instal·leu manualment"
-
-msgid "Add-On Downloads (optional)"
-msgstr "Descàrregues complementàries (opcional)"
-
-msgid ""
-"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
-"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr ""
-"Després d'haver descarregat correctament una imatge ISO, creeu una memòria "
-"USB d'arrencada o graveu la imatge en un DVD (o CD si la imatge escollida hi "
-"cap)."
-
-msgid ""
-"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
-" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
-" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
-" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"United_States_embargoes</a>."
-msgstr ""
-"Les dades només s'utilitzen per enviar material promocional d'openSUSE\n"
-" i no s'escamparan a terceres parts. Desem les dades per\n"
-" informar els usuaris de les noves versions disponibles. Totes les "
-"peticions\n"
-" han d'escanejar-se per complir l'US export embargo. Més informació\n"
-" sobre l'embargo i una llista de països a la Viquipèdia <a href='http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"United_States_embargoes</a>."
-
-msgid "An internal error happened :-("
-msgstr "Hi ha hagut un error intern."
-
-msgid "App Browser"
-msgstr "Navegador de l'aplicació"
-
-msgid "Available Images"
-msgstr "Imatges disponibles"
-
-msgid "BitTorrent"
-msgstr "BitTorrent"
-
-msgid ""
-"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
-"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
-"booting from it."
-msgstr ""
-"Arrenqueu des d'un DVD, CD o memòria USB. En cas que l'ordinador no arrenqui "
-"automàticament des del mitjà escollit, entreu a la configuració de la BIOS "
-"per permetre-ho."
-
-msgid "Bronze Sponsor"
-msgstr "Patrocinadors de bronze"
-
-msgid "Browser incompatibility"
-msgstr "Incompatibilitat de navegador"
-
-msgid "Burn CD/DVD Image(s)"
-msgstr "Graveu una imatge de CD/DVD"
-
-msgid "Categories"
-msgstr "Categories"
-
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-msgid ""
-"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
-"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
-"download method."
-msgstr ""
-"Escolliu un mitjà d'instal·lació clicant-hi i després premeu el botó de "
-"descàrrega per iniciar la baixada. Opcionalment, trieu el tipus d'ordinador "
-"o un mètode de descàrrega alternatiu."
-
-msgid "Click here to display these alternative versions."
-msgstr "Cliqueu aquí per veure aquestes versions alternatives."
-
-msgid "Click to Download"
-msgstr "Cliqueu per descarregar"
-
-msgid "Community"
-msgstr "Comunitat"
-
-msgid ""
-"Contains a large collection of software for desktop or server use.
Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Conté una gran col·lecció de programari per a ús d'escriptori o de servidor."
-"<br/>Adient per a una instal·lació o actualització."
-
-msgid "Countdown"
-msgstr "Compte enrere"
-
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolupament"
-
-msgid "Development Version"
-msgstr "Versió de desenvolupament"
-
-msgid "Development packages"
-msgstr "Paquets de desenvolupament"
-
-msgid "Development-"
-msgstr "Desenvolupament-"
-
-msgid "Direct Install"
-msgstr "Instal·lació directa"
-
-msgid "Direct Link"
-msgstr "Enllaç directe"
-
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentació"
-
-msgid "Don't show this warning the next time"
-msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge la propera vegada."
-
-msgid "Download"
-msgstr "Descàrrega"
-
-msgid "Download %s"
-msgstr "Descarregueu l'%s"
-
-msgid "Download Help"
-msgstr "Ajuda sobre la baixada"
-
-msgid "Download Method"
-msgstr "Mètode de descàrrega"
-
-msgid "Download appliance from %s"
-msgstr "Descarregueu l'aparell des de %s"
-
-msgid "Download DVD"
-msgstr "Descarregueu el DVD"
-
-msgid "Download GNOME"
-msgstr "Descarregueu GNOME"
-
-msgid "Download KDE"
-msgstr "Descarregueu KDE"
-
-msgid "Download Network"
-msgstr "Descarregueu Xarxa"
-
-msgid "Download Rescue"
-msgstr "Descarregueu Rescat"
-
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descàrregues"
-
-msgid ""
-"Downloads the installation system and all packages from online repositories."
-"<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Descarrega el sistema d'instal·lació i tots els paquets des dels repositoris "
-"en línia.<br/>Adient per a una instal·lació o actualització."
-
-msgid "Expand all sections ('e')"
-msgstr "Expandeix totes les seccions ('e')"
-
-msgid "Extra Languages"
-msgstr "Més llengües"
-
-msgid "Extra Languages (32 Bit)"
-msgstr "Més llengües (32 bits)"
-
-msgid "Extra Languages (64 Bit)"
-msgstr "Més llengües (64 bits)"
-
-msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
-msgstr ""
-"Per a <strong>%s</strong> executeu el següent com a <strong>root</strong>:"
-
-msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
-msgstr "Per a <strong>%s</strong> executeu el següent:"
-
-msgid ""
-"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
-"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
-"pacman always downloads the first found package):"
-msgstr ""
-"Per a<strong>Arch Linux</strong>, editeu /etc/pacman.conf i afegiu-hi el "
-"següent (noteu que l'ordre dels repositoris dins de pacman.conf és "
-"important, ja que el Pacman sempre baixa el primer paquet que troba):"
-
-msgid "Games"
-msgstr "Jocs"
-
-msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE."
-msgstr ""
-"Obtingueu una de les distribucions especialitzades construïdes a partir "
-"d'openSUSE."
-
-msgid "Getting Help"
-msgstr "Obtingueu ajuda"
-
-msgid "Gold Sponsor"
-msgstr "Patrocinadors d'or"
-
-msgid "Grab binary packages directly"
-msgstr "Agafeu paquets binaris directament"
-
-msgid "Header Logo"
-msgstr "Logo de la capçalera"
-
-msgid "Help on Download Method"
-msgstr "Ajuda sobre el mètode de baixada"
-
-msgid "Help on Type of Computer"
-msgstr "Ajuda sobre el tipus d'ordinador"
-
-msgid "How to Proceed"
-msgstr "Com procedir"
-
-msgid ""
-"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
-"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
-"mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr ""
-"Si voleu fer servir un enllaç directe però viviu en un lloc del planeta on "
-"el nostre redirector de descàrregues no té prou informació per redireccionar-"
-"vos al mirall més ràpid, podeu escollir vosaltres mateixos el mirall."
-
-msgid "Image:"
-msgstr "Imatge:"
-
-msgid "Install package %s / %s"
-msgstr "Instal·la el paquet %s / %s"
-
-msgid "Install pattern %s / %s"
-msgstr "Patró d'instal·lació %s / %s"
-
-msgid "Install using One Click Install"
-msgstr "Instal·la amb la instal·lació d'1-clic"
-
-msgid "Installation Guides"
-msgstr "Guies d'instal·lació"
-
-msgid "Installation Medium"
-msgstr "Mitjà d'instal·lació"
-
-msgid ""
-"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
-"school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and "
-"conferences.\n"
-" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
-msgstr ""
-"Uniu-vos a la comunitat creixent, poseu l'openSUSE a mans de més persones\n"
-" obtenint l'últim PromoDVD per al vostre grup, organizació sense ànim "
-"de lucre,\n"
-" escola, universitat o esdeveniment com ara trobades LUG, festes "
-"d'instal·lació i conferències.\n"
-" Els PromoDVD ajuden a augmentar el coneixement i la visibilitat "
-"d'openSUSE!"
-
-msgid ""
-"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
-"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
-"Please make sure you have javascript disabled before you continue</a>."
-msgstr ""
-"El Konqueror del KDE 3 ja no té suport i no és mantingut i la seva "
-"implementació java conté errors que el fan impossible d'utilitzar amb "
-"aquesta pàgina. Si us plau, assegureu-vos de desactivar el javascript abans "
-"de <a href='%s'>continuar</a>."
-
-# label for language selection
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-msgid "Last searches:"
-msgstr "Últimes cerques:"
-
-msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "PC de 32 bits (llegat)"
-
-msgid "Legacy 32 Bit PC"
-msgstr "Llegat de 32 bits "
-
-msgid "Live GNOME"
-msgstr "GNOME imatge viva"
-
-msgid "Live KDE"
-msgstr "KDE imatge viva"
-
-msgid ""
-"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
-"download can be important as it verifies you really have got the ISO file "
-"you wanted to download and not some broken version."
-msgstr ""
-"Diverses aplicacions permeten verificar la suma d'una descàrrega. Verificar-"
-"la pot ser important ja que comprova que tingueu la imatge ISO que voleu i "
-"no una versió trencada o incorrecta. "
-
-msgid "Metalink"
-msgstr "Metaenllaç"
-
-msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
-msgstr "Més informació sobre gravació d'una imatge ISO en un CD/DVD"
-
-msgid ""
-"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/"
-"Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgstr ""
-"Més informació sobre la creació d'una <a href='http://en.opensuse.org/"
-"Live_USB_stick'>memòria USB d'arrencada</a>"
-
-msgid ""
-"More information on downloading openSUSE is available from the http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> "
-"pages in our http://en.opensuse.org/Portal:Documentation"
-"\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr ""
-"Més informació sobre la descàrrega d'openSUSE està disponible a http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Ajuda sobre la baixada</a> i a "
-"les pàgines de la http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation"
-"\">Instal·lació per xarxa</a> de la http://en.opensuse.org/Portal:"
-"Documentation\">Wiki de documentació</a>."
-
-msgid ""
-"Most new computers support http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop "
-"processors and netbook processors do not support it. So you need to check "
-"wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr ""
-"La mojoria d'ordinadors nous tenen suport per a http://en."
-"wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (també conegut com a AMD64 i "
-"Intel64), però alguns processadors de portàtils o netbooks no en tenen "
-"suport. Podeu consultar la Viquipèdia per saber si el vostre en té."
-
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimèdia"
-
-msgid "Need help?"
-msgstr "Necessiteu ajuda?"
-
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-msgid "No appliance data for %s"
-msgstr "No dades d'aparell per a %s"
-
-msgid "No appliances found in project %s"
-msgstr "No s'han trobat aparells al projecte %s"
-
-msgid "No data for %s / %s"
-msgstr "No hi ha dades per a %s / %s"
-
-msgid "No description found..."
-msgstr "No s'ha trobat cap descripció..."
-
-msgid "No downloads found for %s in project %s"
-msgstr "No hi ha descàrregues per a %s al projecte %s"
-
-msgid "No packages found matching your search. "
-msgstr "No hi ha paquets que coincideixin amb la cerca."
-
-msgid "NonOSS CD"
-msgstr "CD NonOSS "
-
-msgid "OBS Backend not available"
-msgstr "Rerefons OBS no disponible"
-
-msgid "Official Manuals"
-msgstr "Manuals oficials"
-
-msgid ""
-"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
-"rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgstr ""
-"Només s'han provat plenament els mitjans de DVD i de xarxa. Els alternatius, "
-"com ara les imatges vives o de rescat, són recomanats només per a un ús "
-"limitat."
-
-msgid "Package %s not found..."
-msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
-
-msgid "Package Repositories"
-msgstr "Repositoris de paquets"
-
-msgid "Package Search"
-msgstr "Cerca de paquets"
-
-msgid "Packages for %s:"
-msgstr "Paquets per %s:"
-
-msgid "Pick Mirror"
-msgstr "Trieu un mirall"
-
-msgid "Platinum Sponsor"
-msgstr "Patrocinadors de platí"
-
-msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial "
-"repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
-"experimental software."
-msgstr ""
-"Si us plau, tingueu present que els paquets següents són de repositoris no "
-"oficials.\n"
-" Això significa que no estan revisats per openSUSE i que poden contenir "
-"programari no estable o experimental. "
-
-msgid ""
-"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
-"provide a link of the event/purpose."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu una raó <b>breu</b> (en anglès!) de per què necessiteu "
-"els DVD i proporcioneu un enllaç de l'esdeveniment/propòsit."
-
-msgid "Please enter more than 2 characters"
-msgstr "Si us plau, introduïu més de 2 caràcters"
-
-msgid ""
-"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
-"latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr ""
-"Si us plau, noteu que aquesta no és l'última versió estable d'openSUSE. "
-"Podeu obtenir-ne l'última <a href='/'>aquí</a>. "
-
-msgid ""
-"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the http://download.opensuse.org/promodvd/"
-"\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
-"version of openSUSE,\n"
-" namely designed for promotional distribution."
-msgstr ""
-"PromoDVD i tot l'art relacionat -etiquetes i caràtules- es pot descarregar\n"
-" de http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" directori de baixada %s</a>. Tingueu present que aquesta és una "
-"verisó especial d'openSUSE,\n"
-" dissenyada per a una distribució promocional."
-
-msgid "Related categories:"
-msgstr "Categories relacionades:"
-
-msgid "Released Version"
-msgstr "Versió publicada"
-
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Informeu d'errors"
-
-msgid "Rescue"
-msgstr "Rescat"
-
-msgid ""
-"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be "
-"used for installation or upgrade."
-msgstr ""
-"Sistema de rescat que podeu executar des d'un CD o d'una memòria USB.<br/>No "
-"es pot fer servir per a instal·lacions o actualitzacions."
-
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-msgid "Select Your Operating System"
-msgstr "Seleccioneu el sistema operatiu"
-
-msgid "Select the image type"
-msgstr "Seleccioneu el tipus d'imatge"
-
-msgid "Show"
-msgstr "Mostra"
-
-msgid "Show development, language and debug packages"
-msgstr "Mostra els paquets de desenvolupament, llengua i depuració"
-
-msgid "Show distribution:"
-msgstr "Mostra la distribució:"
-
-msgid "Show more packages for unsupported distributions"
-msgstr "Mostra més paquets per a distribucions sense suport"
-
-msgid "Show more..."
-msgstr "Mostra'n més"
-
-msgid "Show other versions"
-msgstr "Mostra'n altres versions"
-
-msgid "Show unstable packages"
-msgstr "Mostra els paquets inestables"
-
-msgid "Show unsupported packages"
-msgstr "Mostra paquets sense suport"
-
-msgid "Silver Sponsor"
-msgstr "Patrocinadors de plata"
-
-msgid ""
-"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
-"although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgstr ""
-"També teniu a l'abast alguns mitjans alternatius (p.e. imatges vives o de "
-"rescat), tot i que s'han provat menys i estan recomanats només per a un ús "
-"limitat."
-
-msgid ""
-"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
-"to build their own derivatives can take a look at SUSE Studio</a>."
-msgstr ""
-"Algunes de les distribucions vives basades en openSUSE. Tothom que estigui "
-"interessat a construir-ne un derivat propi pot fer un cop d'ull a http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
-
-msgid "Sponsored by"
-msgstr "Patrocinat per"
-
-msgid "Sponsored by: AMD"
-msgstr "Patrocinat per AMD"
-
-msgid "Sponsored by: B1 Systems"
-msgstr "Patrocinat per B1 Systems"
-
-msgid "Sponsored by: Heinlein"
-msgstr "Patrocinat per Heinlein"
-
-msgid "Sponsored by: IP Exchange"
-msgstr "Patrocinat per IP Exchange"
-
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
-
-msgid "Sub-Packages"
-msgstr "Subpaquets"
-
-msgid "Support"
-msgstr "Suport"
-
-msgid ""
-"The installation process is available in many languages but, for most of "
-"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
-"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
-"to download it from the Internet during the installation or any time after "
-"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
-"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
-"connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr ""
-"El procés d'instal·lació està disponible en moltes llengües però, per a la "
-"majoria, la traducció de les aplicacions no s'inclou a la imatge. Si voleu "
-"que el vostre sistema openSUSE tingui suport d'una llengua addicional, l'heu "
-"de baixar d'Internet durant la instal·lació o després. Si teniu accés fàcil "
-"a Internet no necessiteu aquest CD, que és només per a màquines sense "
-"connexió. Si voleu tenir l'openSUSE en català l'opció més fàcil és "
-"instal·lar-lo per xarxa, així ja el tindreu en català des del primer moment "
-"i no us caldrà acabar d'instal·lar després els paquets de llengua."
-
-msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
-msgstr "Llavors executeu el següent com a <strong>root</strong>"
-
-msgid ""
-"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
-"want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse."
-"org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr ""
-"Ara no hi ha versió d'openSUSE en fase de proves. <br/> Si voleu fer servir "
-"programari d'última generació; si us plau, utilitzeu <a href='http://en."
-"opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-
-msgid ""
-"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
-"allowing its inclusion to main installation media together with free open-"
-"source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS "
-"repository."
-msgstr ""
-"Aquest CD conté programari gratuït distribuït sota llicència privada que no "
-"permet incloure'l al mitjà d'instal·lació principal conjuntament amb el "
-"programari lliure de codi obert. Tot el programari d'aquest CD es pot "
-"descarregar des del repositori NON-OSS."
-
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. "
-"openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even "
-"support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr ""
-"Aquesta versió funciona en tots els PC, fins i tot amb els de 64 bits. Si "
-"teniu més de 3 GB de RAM, hauríeu de preferir la versió de 64 bits. OpenSUSE "
-"no té suport per a processadors més antics que els Pentium - els CD vius "
-"fins i tot per a i686 (Pentium Pro i posteriors)."
-
-msgid "Top 1-click downloads:"
-msgstr "Baixades d'1-clic més usuals:"
-
-msgid "Top searches without hits:"
-msgstr "Cerques més usades sense coincidència:"
-
-msgid "Top searches:"
-msgstr "Cerques més usuals:"
-
-msgid "Type of Computer"
-msgstr "Tipus d'ordinador"
-
-msgid "Unsupported distributions:"
-msgstr "Distribucions sense suport:"
-
-msgid ""
-"User manuals are available from http://activedoc.opensuse.org"
-"\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the http://activedoc."
-"opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr ""
-"Els manuals d'usuari estan disponibles a http://activedoc.opensuse."
-"org\">activedoc.opensuse.org</a>, per exemple http://activedoc."
-"opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">la Guia oficial d'inici</a>."
-
-msgid ""
-"Using http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
-"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
-"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
-"corruption and you help relieving the load on the servers by participating "
-"in the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
-"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
-"download at any time and resume it later."
-msgstr ""
-"Usar http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> és "
-"recomanable per a enllaços lents, especialment per a la descàrrega del DVD. "
-"Les baixades de BitTorrent tenen alguns beneficis: els clients protegeixen "
-"contra la corrupció de dades i alhora ajudeu a alleujar la càrrega dels "
-"servidors participant també a la pujada -si hi participa prou gent serà fins "
-"i tot més ràpid que els servidors centralitzats- per a tothom. Sobretot us "
-"permet aturar la descàrrega i continuar-la més tard."
-
-msgid "Verify your download before use"
-msgstr "Verifiqueu la descàrrega abans de fer-la servir"
-
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-msgid "We offer three different checksums:"
-msgstr "Oferim tres tipus de sumes de verificació:"
-
-msgid ""
-"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
-" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
-"page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
-"Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-"
-"marketing@opensuse.org</a>\n"
-" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
-msgstr ""
-"Ens agradaria que ens mantinguéssiu informats de l'ús que feu del DVD, per "
-"tal que puguem\n"
-" ajudar-vos a promocionar la vostra organització, esdeveniment o "
-"escola a la nostra\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>pàgina "
-"de notícies</a>\n"
-" o altres recursos. (Pista! Ens agraden les fotos! Feu-ne moltes!). "
-"Si us plau, contacteu amb nosaltes a\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-"
-"marketing@opensuse.org</a>\n"
-" per parlar de la promoció o d'altres maneres en què us puguem "
-"assistir."
-
-msgid ""
-"When downloading images other than the CD for network installation, it is "
-"<i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the "
-"risk of corrupted data."
-msgstr ""
-"Quan descarregueu imatges diferents del CD d'instal·lació per xarxa, és "
-"<i>molt</i> recomanable que feu servir un gestor de descàrregues adient per "
-"reduir el risc de corrupció de dades. "
-
-msgid ""
-"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the "
-"key may distribute updates, packages and repositories that your system will "
-"trust (more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr ""
-"Podeu afegir la clau del repositori a apt. Tingueu present que el propietari "
-"de la clau pot distribuir actualitzacions, paquets i repositoris en què el "
-"vostre sistema confiarà. (Més informació</a>). Per afegir la "
-"clau, executeu:"
-
-msgid ""
-"You could try to extend your search to development packages or search for "
-"another base distribution (currently )."
-msgstr ""
-"Podeu provar d'ampliar la cerca als paquets de desenvolupament o cercar en "
-"una altra distribució de base (vigent)."
-
-msgid ""
-"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
-"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://"
-"en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the "
-"add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
-msgstr ""
-"Podeu verificar el fitxer durant el procés de baixada. Per exemple, es farà "
-"servir automàticament una suma de verificació (SHA256) si escolliu http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metaenllaç</a> al camp anterior i "
-"useu el complement DownThemAll! al <a href='http://en.opensuse.org/"
-"Firefox'>Firefox</a>."
-
-msgid "gpg signature"
-msgstr "signatura gpg"
-
-msgid "http://doc.opensuse.org/"
-msgstr "http://doc.opensuse.org/"
-
-msgid "http://en.opensuse.org/Derivatives"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Derivatives"
-
-msgid "http://en.opensuse.org/Package_repositories"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Package_repositories"
-
-msgid "http://en.opensuse.org/Portal:Installation"
-msgstr "http://en.opensuse.org/Portal:Installation"
-
-msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help"
-msgstr "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help"
-
-msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-
-msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
-msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
-
-msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/"
-
-msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/"
-
-msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/"
-
-msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-
-msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-
-msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-
-msgid ""
-"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
-"before burning."
-msgstr ""
-"és encara la suma de verificació més usada. Molts gravadors d'ISO la mostren "
-"abans d'enregistrar-les."
-
-msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
-msgstr "és menys coneguda però més segura que la suma md5."
-
-msgid "md5 checksum"
-msgstr "La suma md5"
-
-msgid ""
-"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>"
-"%s</tt>."
-msgstr ""
-"ofereix la màxima seguretat ja que podeu verificar qui ho ha siginat. Hauria "
-"de ser <tt>%s</tt>."
-
-msgid "openSUSE Countdown"
-msgstr "Compte enrere d'openSUSE"
-
-msgid "openSUSE Derivatives"
-msgstr "Derivats d'openSUSE"
-
-msgid ""
-"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
-"network installation is only available via http."
-msgstr ""
-"L'openSUSE està disponible a través d'http (enllaç directe) o BitTorrent. El "
-"CD d'instal·lació per xarxa només està disponible per http."
-
-msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
-msgstr "L'openSUSE només ofereix suport per a 32 i 64 bits."
-
-msgid "see Derivatives on wiki"
-msgstr "Vegeu-ne els Derivats a la wiki"
-
-msgid "sha1 checksum"
-msgstr "La suma sha1"
-
-msgid "switch to"
-msgstr "Canvieu a"