Author: dmedina
Date: 2015-10-05 11:36:40 +0200 (Mon, 05 Oct 2015)
New Revision: 93186
Modified:
branches/SLE12/yast/ca/po/country.ca.po
Log:
Modified: branches/SLE12/yast/ca/po/country.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/yast/ca/po/country.ca.po 2015-10-05 09:36:04 UTC (rev 93185)
+++ branches/SLE12/yast/ca/po/country.ca.po 2015-10-05 09:36:40 UTC (rev 93186)
@@ -8,8 +8,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:37+0100\n"
"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -20,40 +20,43 @@
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58
msgid "Keyboard configuration."
msgstr "Configuració del teclat."
#. command line help text for 'summary' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:72
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:71
msgid "Keyboard configuration summary."
msgstr "Resum de la configuració del teclat."
#. command line help text for 'set' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:79
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:78
msgid "Set new values for keyboard configuration."
msgstr "Defineix els valors nous per a la configuració del teclat."
#. command line help text for 'list' action
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:86
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85
msgid "List all available keyboard layouts."
msgstr "Mostra tots els formats de teclat disponibles."
#. command line help text for 'set layout' option
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:94
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93
msgid "New keyboard layout"
msgstr "Nou format de teclat"
#. summary label
#. summary label
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:160 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1402
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390
msgid "Current Keyboard Layout: %1"
msgstr "Format del teclat actual: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
-#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a veure els possibles valors."
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a "
+"veure els possibles valors."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
@@ -81,13 +84,19 @@
"<p>\n"
"En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres del mòdul de teclat.\n"
"Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n"
-"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n"
+"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats "
+"prèviament.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. "
+"Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina."
+"</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -168,14 +177,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar durant\n"
"la instal·lació i al sistema instal·lat.\n"
"Proveu el format mitjançant l'opció <b>Prova</b>.\n"
-"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n"
+"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, "
+"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -186,7 +197,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan seleccionats.\n"
+"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan "
+"seleccionats.\n"
"</p>"
#. help text for keyboard screen (installation)
@@ -194,13 +206,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar al sistema.\n"
-"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n"
-"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del vostre entorn d'escriptori.</p>\n"
+"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, "
+"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n"
+"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del "
+"vostre entorn d'escriptori.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -212,7 +228,7 @@
#. 2 radio-buttons follow this label.
#. Such keyboard layout is used only for the time of the update,
#. it is not saved to the system.
-#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1313
+#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1315
msgid ""
"You are currently using a keyboard layout\n"
"different from the one in the system to update.\n"
@@ -222,12 +238,6 @@
"diferent del que voleu actualitzar al sistema.\n"
"Seleccioneu el format que voleu utilitzar durant l'actualització:"
-#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting
-#. any error to the user
-#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513
-msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
-msgstr "Ha fallat establir el teclat X11 a \"%s\"."
-
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3"
@@ -321,26 +331,29 @@
msgstr "Actualitzant les traduccions al menú del carregador d'arrencada..."
#. help for write dialog
-#: language/src/clients/language.rb:233
+#: language/src/clients/language.rb:235
msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>"
msgstr "<p><b>Desant la configuració</b><br>Espereu, si us plau...</p>"
#. summary label
-#: language/src/clients/language.rb:252
+#: language/src/clients/language.rb:254
msgid "Current Language: %1 (%2)"
msgstr "Llengua actual: %1 (%2)"
#. summary label
#. summary label
-#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793
+#: language/src/clients/language.rb:268 language/src/modules/Language.rb:793
#: language/src/modules/Language.rb:827
msgid "Additional Languages: %1"
msgstr "Llengües addicionals: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
-#: language/src/clients/language.rb:301
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els possibles valors."
+#: language/src/clients/language.rb:303
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els "
+"possibles valors."
#. label text
#. heading text
@@ -386,11 +399,14 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin necessaris.\n"
+"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal "
+"i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin "
+"necessaris.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -439,7 +455,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la instal·lació\n"
+"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la "
+"instal·lació\n"
"en algun moment.\n"
"</p>\n"
@@ -470,13 +487,20 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to "
+"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted "
+"to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del teclat a la llengua principal.\n"
-"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions respectives estaran desactivades.\n"
+"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del "
+"teclat a la llengua principal.\n"
+"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual "
+"segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es "
+"troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions "
+"respectives estaran desactivades.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -489,7 +513,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Llengües secundàries</b><br>\n"
-"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu utilitzar al sistema.\n"
+"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu "
+"utilitzar al sistema.\n"
"</p>\n"
#. error message - package solver failed
@@ -518,7 +543,8 @@
"<p>\n"
"En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de la llengua.\n"
"Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
-"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n"
+"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats "
+"prèviament.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
@@ -530,27 +556,38 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Paràmetres locals per a l'usuari primari</b>\n"
-"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari primari.</p>"
+"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari "
+"primari.</p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE que la resta d'usuaris.\n"
+"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE "
+"que la resta d'usuaris.\n"
"No s'ha especificat cap altre valor.<br>\n"
-"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta d'usuaris.<br>\n"
+"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta "
+"d'usuaris.<br>\n"
"<b>No</b>: no s'han definit les variables locals per a l'usuari primari.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor local seleccionat.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local "
+"per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg "
+"principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor "
+"local seleccionat.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -616,11 +653,14 @@
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
-"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua seleccionada.\n"
-"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per obtenir el suport adequat\n"
+"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua "
+"seleccionada.\n"
+"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per "
+"obtenir el suport adequat\n"
"per a aquesta llengua.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
@@ -629,8 +669,10 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès s'utilitzarà\n"
-"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua seleccionada . "
+"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès "
+"s'utilitzarà\n"
+"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua "
+"seleccionada . "
#. translators: command line help text for timezone module
#: timezone/src/clients/timezone.rb:52
@@ -676,8 +718,8 @@
#. label text (Clock setting)
#. AutoYaST interface function: Return the summary of Timezone configuration as a map.
#. @return summary string (html)
-#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:733
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:969
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:732
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:968
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -692,7 +734,7 @@
msgstr "Hora i data actuals:\t%1"
#. error text, %1 is output of 'date' command
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:39
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:49
msgid ""
"Time %1 is in the past.\n"
"Set a correct time before starting installation."
@@ -701,12 +743,12 @@
"Establiu una hora correcta abans d'iniciar la instal·lació."
#. summary item
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:85
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:95
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horària"
#. menue label text
-#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:87
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:97
msgid "&Time Zone"
msgstr "&Zona horària"
@@ -715,22 +757,28 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
-"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware "
+"Clock Set To</b>.\n"
+"Most PCs that also have other operating systems installed (such as "
+"Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n"
-"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius instal·lats (com ara el Microsoft\n"
+"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El "
+"rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n"
+"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius "
+"instal·lats (com ara el Microsoft\n"
"Windows) utilitzen l'hora local.\n"
"Els ordinadors que només tenen instal·lat el Linux normalment estan\n"
"establerts amb la sincronització horària universal (UTC).\n"
-"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de l'horari estàndard\n"
+"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de "
+"l'horari estàndard\n"
"a l'horari d'estiu i tornar a l'anterior automàticament.\n"
"</p>\n"
@@ -748,18 +796,22 @@
"Nota: El rellotge intern del sistema usat pel nucli de Linux ha d'estar\n"
"establert sempre a UTC, perquè aquesta és la referència per a l'hora local\n"
"a l'espai de l'usuari. Si trieu l'hora local per al rellotge CMOS,\n"
-"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes secundaris.\n"
+"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes "
+"secundaris.\n"
"</p>"
#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -767,11 +819,15 @@
"Do you want to continue with your selection (local time)?"
msgstr ""
"\n"
-"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat al sistema.\n"
-"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a cancel·la.\n"
+"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat "
+"al sistema.\n"
+"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a "
+"cancel·la.\n"
"\n"
-"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops l'any\n"
-"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les còpies de seguretat poden fallar,\n"
+"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops "
+"l'any\n"
+"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les "
+"còpies de seguretat poden fallar,\n"
"el sistema de correu pot perdre missatges, etc.\n"
"\n"
"Si feu servir UTC, el Linux ajustarà l'hora automàticament.\n"
@@ -780,8 +836,13 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los "
+"manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol "
+"(NTP).</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
@@ -854,15 +915,15 @@
#. frame label
#. frame label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:930
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
msgstr "Hora i data (l'NTP està configurat)"
#. frame label
#. frame label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:701
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:932
msgid "Date and Time"
msgstr "L'hora i la data"
@@ -874,21 +935,27 @@
#. label text
#. label text
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
msgid "&Region"
msgstr "&Regió"
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
+#. title for combo box 'timezone'
+#. title for selection box 'timezone'
+#. label text
+#. label text
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:660
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:695
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:768
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:775
msgid "Time &Zone"
msgstr "&Fus horari"
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673
msgid "Date and Time:"
msgstr "L'hora i la data:"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
@@ -897,60 +964,64 @@
"<p><b><big>Paràmetres de la zona horària i del rellotge</big></b></p>"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region"
+"b>.\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la <b>Regió</b>.\n"
-"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el país o \n"
+"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la "
+"<b>Regió</b>.\n"
+"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el "
+"país o \n"
"la regió adequada de les opcions disponibles.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:831
msgid ""
"<p>\n"
"If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a ajustar-la.\n"
+"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a "
+"ajustar-la.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:841
msgid "Clock and Time Zone"
msgstr "Rellotge i zona horària"
#. popup text
-#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:965
msgid "Select a valid time zone."
msgstr "Seleccioneu una zona horària vàlida."
#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:737 timezone/src/modules/Timezone.rb:973
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:736 timezone/src/modules/Timezone.rb:972
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
#. label text
#. label text
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:741 timezone/src/modules/Timezone.rb:977
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:740 timezone/src/modules/Timezone.rb:976
msgid "Hardware Clock Set To"
msgstr "El rellotge del maquinari s'ha establert a"
#. summary label
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:755
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:754
msgid "NTP configured"
msgstr "S'ha configurat l'NTP"
#. summary label
-#: timezone/src/modules/Timezone.rb:981
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:980
msgid "Current Time Zone: %1"
msgstr "Zona horària actual: %1"
@@ -1000,208 +1071,215 @@
msgstr "Canadenc (multilingüe)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:145
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:146
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:157
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:158
msgid "Spanish (Latin America)"
msgstr "Espanyol (Amèrica Llatina)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:169
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:170
msgid "Spanish (CP 850)"
msgstr "Espanyol (CP 850)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:182
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:194
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:206
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (brasiler)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218
msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)"
msgstr "Portuguès (brasiler, accents nord-americans)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:242
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:254
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:266
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:278
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:290
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:302
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:317
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Txec (disposició qwerty del teclat)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:332
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:347
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Eslovac (disposició qwerty del teclat)"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:362
msgid "Slovene"
msgstr "Eslovè"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:377
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:392
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:407
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:421
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:433
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:445
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:457
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:468
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:491
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:503
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:539
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:561
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:583
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:605
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
# TJ
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:626
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:640
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinès tradicional"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:662
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:684
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#. keyboard layout
-#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705
msgid "US International"
msgstr "EUA Internacional"
+#~ msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'"
+#~ msgstr "Ha fallat establir el teclat X11 a \"%s\"."
+
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
+#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to "
+#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n"
+#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de "
+#~ "dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres "
+#~ "de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat "
+#~ "numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "Ca&ps Lock On"