Author: dmedina
Date: 2015-10-05 11:12:04 +0200 (Mon, 05 Oct 2015)
New Revision: 93170
Modified:
branches/SLE12/lcn/ca/po/patterns.ca.po
Log:
Modified: branches/SLE12/lcn/ca/po/patterns.ca.po
===================================================================
--- branches/SLE12/lcn/ca/po/patterns.ca.po 2015-10-05 09:10:57 UTC (rev 93169)
+++ branches/SLE12/lcn/ca/po/patterns.ca.po 2015-10-05 09:12:04 UTC (rev 93170)
@@ -7,1302 +7,1586 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-20 12:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-15 17:55+0100\n"
-"Last-Translator: David Medina \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-12T16:34:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:12+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina \n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-#: src/patterns_utf8.c:61
-msgid "32-Bit Runtime Environment"
-msgstr "Entorn d'execució de 32 bits"
+#. summary(patterns-adv-sys-mgmt-CFEngine)
+msgid "CFEngine"
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:62
-msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software."
-msgstr "Aquest patró instal·la la variant de 32 bits de tots els patrons seleccionats. Això permet executar programari de 32 bits."
+#. description(patterns-adv-sys-mgmt-CFEngine)
+msgid "This pattern installs the CFEngine configuration management system."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:65
-msgid "64-Bit Runtime Environment"
-msgstr "Entorn d'execució de 64 bits"
+#. summary(patterns-adv-sys-mgmt-Machinery)
+#, fuzzy
+msgid "Machinery"
+msgstr ""
+"La maquinària dóna suport al descobriment de configuració, la validació del "
+"sistema i la migració de serveis."
-#: src/patterns_utf8.c:66
-msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software."
-msgstr "Aquest patró instal·la la variant de 32 bits de tots els patrons seleccionats. Això permet executar programari de 64 bits."
+#. description(patterns-adv-sys-mgmt-Machinery)
+msgid ""
+"This pattern installs the new systems management toolbox called Machinery."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:69
-#: src/patterns_utf8.c:73
-msgid "AppArmor"
-msgstr "AppArmor"
+#. summary(patterns-adv-sys-mgmt-Puppet)
+msgid "Puppet"
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:70
-#: src/patterns_utf8.c:74
-msgid "AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge."
-msgstr "L'AppArmor és un entorn de seguretat de codi font obert per a aplicacions Linux que proporciona control obligatori en l'accés a programes, protegeix contra l'aprofitament de defectes de programari i sistemes que estan exposats a perills. Ofereix un conjunt d'eines avançades que automatitza en gran mesura el desenvolupament de la seguretat d'aplicacions per programa per tal que no calgui cap habilitat nova."
+#. description(patterns-adv-sys-mgmt-Puppet)
+msgid "This pattern installs the Puppet configuration management utility."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:77
-#: src/patterns_utf8.c:894
-#: src/patterns_utf8.c:898
-msgid "Base System"
-msgstr "Sistema de base"
+#. summary(patterns-ha)
+#, fuzzy
+msgid "Patterns for SLE HA"
+msgstr "Selecciona els patrons"
-#: src/patterns_utf8.c:78
-#: src/patterns_utf8.c:895
-#: src/patterns_utf8.c:899
-msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own."
-msgstr "Aquest és un sistema d'execució mínim. Només conté un sistema d'arrencada multiusuari mínim. Per executar-lo en maquinari real, necessiteu afegir paquets addicionals i un patró perquè sigui útil per si sol."
+#. description(patterns-ha)
+msgid ""
+"This is an internal package that is used to create the patterns as partof "
+"the installation source setup. Installation of this package doesnot make "
+"sense."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:81
-msgid "Just Enough Operating System"
-msgstr "Només un sistema operatiu suficient"
+#. summary(patterns-ha-geo)
+msgid "Patterns for SLE HA GEO"
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:82
-msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system."
-msgstr "Aquest és un sistema d'execució mínim. Només conté un sistema d'arrencada multiusuari mínim."
+#. description(patterns-ha-geo)
+#, fuzzy
+msgid "Patterns for SLES"
+msgstr "Selecciona els patrons"
-#: src/patterns_utf8.c:85
-msgid "C/C++ Compiler and Tools"
-msgstr "Compilador i eines de C/C++"
+#. summary(patterns-ha-geo-ha_geo)
+#, fuzzy
+msgid "GEO Clustering for High Availability"
+msgstr "Alta disponibilitat "
-#: src/patterns_utf8.c:86
-msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications"
-msgstr "Conjunt d'eines mínim per compilar i enllaçar aplicacions"
+#. description(patterns-ha-geo-ha_geo)
+#. description(patterns-ha-ha_sles)
+msgid ""
+"Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce "
+"the downtimes of your system."
+msgstr ""
+"Proporciona eines per assegurar un alt grau de continuïtat operativa i "
+"reduir els temps no productius del sistema."
-#: src/patterns_utf8.c:89
-msgid "Common Code Base (for certification)"
-msgstr "Base de codi comú (per a la certificació)"
+#. summary(patterns-ha-ha_sles)
+msgid "High Availability"
+msgstr "Alta disponibilitat"
-#: src/patterns_utf8.c:90
-msgid "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime environment."
-msgstr "Això consisteix en tots els paquets que són comuns a tots els productes de SUSE Linux Enterprise. També proporciona un entorn d'execució Linux Standard Base 3.0."
+#. summary(patterns-public-cloud-Amazon-Web-Services)
+#, fuzzy
+msgid "Amazon Web Services"
+msgstr "Amazon"
-#: src/patterns_utf8.c:93
-msgid "SUSE Cloud Admin Node"
-msgstr "Node SUSE Cloud Admin "
+#. description(patterns-public-cloud-Amazon-Web-Services)
+msgid "This pattern installs the AWS Command Line Interface tools."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:94
-msgid "Packages required to setup a Cloud Admin Node."
-msgstr "Paquets necessaris per establir un Cloud Admin Node."
+#. summary(patterns-public-cloud-Google-Cloud-Platform)
+#, fuzzy
+msgid "Google Cloud Platform"
+msgstr "Núvol"
-#: src/patterns_utf8.c:97
-msgid "SUSE Cloud Infrastructure Controller"
-msgstr "Controlador d'infrastructura SUSE Cloud"
+#. description(patterns-public-cloud-Google-Cloud-Platform)
+msgid "This pattern installs the Google Cloud Platform tools."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:98
-msgid "Packages required to setup a Cloud Controller."
-msgstr "Paquets necessaris per establir un controlador Cloud."
+#. summary(patterns-public-cloud-Microsoft-Azure)
+#, fuzzy
+msgid "Microsoft Azure"
+msgstr "Full de càlcul de Microsoft Excel"
-#: src/patterns_utf8.c:101
-msgid "SUSE Cloud Infrastructure Compute Node"
-msgstr "SUSE Cloud Infrastructure Compute Node"
+#. description(patterns-public-cloud-Microsoft-Azure)
+msgid "This pattern installs the Microsoft Azure tools."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:102
-msgid "Packages required to setup a Could Compute Node."
-msgstr "Paquets necessaris per establir un Could Compute Node."
+#. summary(patterns-public-cloud-OpenStack)
+msgid "OpenStack"
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:105
-msgid "SUSE Cloud End User Tools"
-msgstr "Eines d'usuari SUSE Cloud"
+#. description(patterns-public-cloud-OpenStack)
+msgid "This pattern installs the OpenStack tools."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:106
-msgid "Packages useful for SUSE Cloud end users."
-msgstr "Paquets útils per a usuaris finals de SUSE Cloud."
+#. summary(patterns-sdk-SDK-C-C++)
+#, fuzzy
+msgid "SDK C and C++ development packages"
+msgstr "Paquets de desenvolupament del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:109
-msgid "Console Tools"
-msgstr "Eines de la consola"
+#. description(patterns-sdk-SDK-C-C++)
+msgid "This pattern installs the C and C++ related packages"
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:110
-msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment."
-msgstr "Aplicacions útils per a qui faci servir la consola i no un entorn gràfic d'escriptori."
+#. summary(patterns-sdk-SDK-Certification)
+#, fuzzy
+msgid "SDK Certification packages"
+msgstr "&Paquets"
-#: src/patterns_utf8.c:113
+#. description(patterns-sdk-SDK-Certification)
+msgid "This pattern installs packages needed for certification"
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sdk-SDK-Doc)
+#, fuzzy
+msgid "SDK Documentation packages"
+msgstr "Documentació del CMake"
+
+#. description(patterns-sdk-SDK-Doc)
+msgid "This pattern installs packages needed for documentation"
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sdk-SDK-YaST)
+#, fuzzy
+msgid "SDK Yast packages"
+msgstr "Paquets de portàtil del KDE"
+
+#. description(patterns-sdk-SDK-YaST)
+msgid "This pattern installs packages needed for YaST development"
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sled-32bit)
+#. summary(patterns-sles-32bit)
+msgid "32-Bit Runtime Environment"
+msgstr "Entorn d'execució de 32 bits"
+
+#. description(patterns-sled-32bit)
+#. description(patterns-sles-32bit)
+msgid ""
+"This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing "
+"you to execute 32-bit software."
+msgstr ""
+"Aquest patró instal·la la variant de 32 bits de tots els patrons "
+"seleccionats. Això permet executar programari de 32 bits."
+
+#. summary(patterns-sled-apparmor)
+#. summary(patterns-sled-apparmor-32bit)
+#. summary(patterns-sles-apparmor)
+#. summary(patterns-sles-apparmor-32bit)
+msgid "AppArmor"
+msgstr "AppArmor"
+
+#. description(patterns-sled-apparmor)
+#. description(patterns-sles-apparmor)
+msgid ""
+"AppArmor is an application security framework that provides mandatory access "
+"control for programs. It protects from exploitation of software flaws and "
+"compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the "
+"development of per-program application security without requiring additional "
+"knowledge."
+msgstr ""
+"L'AppArmor és un entorn de seguretat de codi font obert per a aplicacions "
+"Linux que proporciona control obligatori en l'accés a programes, protegeix "
+"contra l'aprofitament de defectes de programari i sistemes que estan "
+"exposats a perills. Ofereix un conjunt d'eines avançades que automatitza en "
+"gran mesura el desenvolupament de la seguretat d'aplicacions per programa "
+"per tal que no calgui cap habilitat nova."
+
+#. description(patterns-sled-apparmor-32bit)
+#. description(patterns-sles-apparmor-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing apparmor."
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sled-Basis-Devel)
+#. summary(patterns-sled-Basis-Devel-32bit)
+#. summary(patterns-sles-Basis-Devel)
+#. summary(patterns-sles-Basis-Devel-32bit)
+msgid "C/C++ Compiler and Tools"
+msgstr "Compilador i eines de C/C++"
+
+#. description(patterns-sled-Basis-Devel)
+#. description(patterns-sles-Basis-Devel)
+msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications"
+msgstr "Conjunt d'eines mínim per compilar i enllaçar aplicacions"
+
+#. description(patterns-sled-Basis-Devel-32bit)
+#. description(patterns-sles-Basis-Devel-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing Basis-Devel."
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sled-default)
+#. summary(patterns-sled-default-32bit)
msgid "Default System"
msgstr "Sistema per defecte"
-#: src/patterns_utf8.c:113
+#. description(patterns-sled-default)
msgid "This is the default system for this product."
msgstr "És el sistema per defecte per a aquest producte."
-#: src/patterns_utf8.c:116
+#. description(patterns-sled-default-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing default."
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sled-desktop-base)
+#. summary(patterns-sled-desktop-base-32bit)
msgid "Desktop Base System"
msgstr "Sistema d'escriptori bàsic"
-#: src/patterns_utf8.c:117
+#. description(patterns-sled-desktop-base)
msgid "This is the base SUSE Linux runtime system."
msgstr "Aquest és el sistema d'excució de base de SUSE Linux"
-#: src/patterns_utf8.c:120
+#. description(patterns-sled-desktop-base-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing desktop-base."
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome)
+#. summary(patterns-sles-gnome)
+#. summary(patterns-sles-gnome-32bit)
+msgid "GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Entorn d'escriptori GNOME"
+
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME is an intuitive and attractive desktopcombining industry-leading "
+"usability with a powerful set of applicationsand management features that "
+"are essential to enterprise adoption."
+msgstr ""
+"GNOME és l'escriptori empresarial per defecte de Novell. Es tracta d'un "
+"escriptori intuïtiu i atractiu que combina la usabilitat líder del sector "
+"amb un potent conjunt d'aplicacions i característiques de gestió que són "
+"essencials per a l'adopció per part d'una empresa."
+
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-32bit)
msgid "GNOME (Default)"
msgstr "GNOME (Per defecte)"
-#: src/patterns_utf8.c:121
-msgid "GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set of applications and management features that are essential to enterprise adoption."
-msgstr "GNOME és l'escriptori empresarial per defecte de Novell. Es tracta d'un escriptori intuïtiu i atractiu que combina la usabilitat líder del sector amb un potent conjunt d'aplicacions i característiques de gestió que són essencials per a l'adopció per part d'una empresa."
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing desktop-gnome."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:124
-#: src/patterns_utf8.c:156
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-devel)
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-devel-32bit)
msgid "GNOME Development"
msgstr "Desenvolupament amb GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:125
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-devel)
msgid "GNOME development packages"
msgstr "Paquets del GNOME per al desenvolupament"
-#: src/patterns_utf8.c:128
-#: src/patterns_utf8.c:308
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-devel-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing desktop-gnome-devel."
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-laptop)
+#. summary(patterns-sled-desktop-gnome-laptop-32bit)
msgid "GNOME Laptop"
msgstr "Portàtil amb GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:129
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-laptop)
msgid "GNOME laptop packages"
msgstr "Paquets del GNOME per al portàtil"
-#: src/patterns_utf8.c:132
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+#. description(patterns-sled-desktop-gnome-laptop-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing desktop-gnome-laptop."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:133
-msgid "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
-msgstr "KDE és un potent entorn gràfic d'escriptori. Combina la facilitat d'ús, la funcionalitat contemporània i un disseny gràfic excepcional amb la tecnologia del sistema operatiu Linux."
+#. summary(patterns-sled-documentation)
+#. description(patterns-sled-documentation)
+#. summary(patterns-sled-documentation-32bit)
+#. summary(patterns-sles-documentation)
+#. description(patterns-sles-documentation)
+#. summary(patterns-sles-documentation-32bit)
+msgid "Help and Support Documentation"
+msgstr "Ajuda i documentació de suport"
-#: src/patterns_utf8.c:136
-#: src/patterns_utf8.c:168
-msgid "KDE Development"
-msgstr "Desenvolupament amb KDE"
+#. description(patterns-sled-documentation-32bit)
+#. description(patterns-sles-documentation-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing documentation."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:137
-msgid "KDE development packages"
-msgstr "Paquets de desenvolupament del KDE"
+#
+#. summary(patterns-sled-fonts)
+#. summary(patterns-sled-fonts-32bit)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/patterns_utf8.c:140
-#: src/patterns_utf8.c:448
-#: src/patterns_utf8.c:501
-msgid "KDE Laptop"
-msgstr "Portàtil amb KDE"
+#. description(patterns-sled-fonts)
+msgid "Base fonts and font configuration."
+msgstr "Tipus de lletra de base i configuració."
-#: src/patterns_utf8.c:141
-msgid "KDE laptop packages"
-msgstr "Paquets de portàtil del KDE"
+#. description(patterns-sled-fonts-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing fonts."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:144
-msgid "Base Development"
-msgstr "Desenvolupament de base"
+#. summary(patterns-sled-kernel-devel)
+#. summary(patterns-sled-kernel-devel-32bit)
+msgid "Kernel Development"
+msgstr "Desenvolupament del nucli"
-#: src/patterns_utf8.c:145
-#: src/patterns_utf8.c:793
-msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications."
-msgstr "Grup mínim d'eines per compilar i enlaçar aplicacions."
+#. description(patterns-sled-kernel-devel)
+msgid "Kernel development packages"
+msgstr "Paquets del nucli per al desenvolupament"
-#: src/patterns_utf8.c:148
-msgid "Cell Development"
-msgstr "Desenvolupament Cell"
+#. description(patterns-sled-kernel-devel-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing kernel-devel."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:149
-#: src/patterns_utf8.c:853
-msgid "Toolchain to build code for the Cell processor."
-msgstr "Cadena d'eines per construir codi per al processador Cell."
+#. summary(patterns-sled-laptop)
+#. summary(patterns-sled-laptop-32bit)
+#. summary(patterns-sles-laptop)
+#. summary(patterns-sles-laptop-32bit)
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portàtil"
-#: src/patterns_utf8.c:152
-msgid "C/C++ Development"
-msgstr "Desenvolupament C/C++"
+#. description(patterns-sled-laptop)
+#. description(patterns-sles-laptop)
+msgid "Tools designed specifically for laptop computers."
+msgstr "Eines dissenyades específicament per a ordinadors portàtils."
-#: src/patterns_utf8.c:153
-#: src/patterns_utf8.c:797
-msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen C/C++ i altres derivats del llenguatge de programació C."
+#. description(patterns-sled-laptop-32bit)
+#. description(patterns-sles-laptop-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing laptop."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:157
-#: src/patterns_utf8.c:801
-msgid "GNOME development packages."
-msgstr "Paquets del GNOME per al desenvolupament"
+#. summary(patterns-sled-Minimal)
+#. summary(patterns-sled-Minimal-32bit)
+#. summary(patterns-sles-Minimal)
+#. summary(patterns-sles-Minimal-32bit)
+msgid "Minimal System (Appliances)"
+msgstr "Sistema mínim (Aparells)"
-# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
-#: src/patterns_utf8.c:160
-msgid "Integrated Development Environments"
-msgstr "Entorns de desenvolupament integrats"
+#. description(patterns-sled-Minimal)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the minimal SUSE Linux Enterprise runtime system. It is reallya "
+"minimal system, you can login and a shell will be started, that's all.It is "
+"intended as base for Appliances.Support for this minimal pattern is only "
+"possible as part of an OEM agreementor after upgrading the system to the "
+"Server Base pattern"
+msgstr ""
+"Això és un sistema d'execució mínim de Novell SUSE Linux Enterprise. It is "
+"really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's "
+"all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern "
+"is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system "
+"to the Server Base pattern."
-# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
-#: src/patterns_utf8.c:161
-msgid "Integrated Development Environments."
-msgstr "Entorns de desenvolupament integrats."
+#. description(patterns-sled-Minimal-32bit)
+#. description(patterns-sles-Minimal-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing Minimal."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:164
-msgid "Java Development"
-msgstr "Desenvolupament Java"
+#. summary(patterns-sled-virtualization_client)
+#. summary(patterns-sled-virtualization_client-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Client to virtualization server"
+msgstr "Virtualizatzació"
-#: src/patterns_utf8.c:165
-#: src/patterns_utf8.c:805
-msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el llenguatge de programació Java."
+#. description(patterns-sled-virtualization_client)
+#, fuzzy
+msgid "Software to connect to virtualization server."
+msgstr "Defineix el servidor(s) Ampache al que connectar"
-#: src/patterns_utf8.c:169
-#: src/patterns_utf8.c:809
-msgid "KDE development packages."
-msgstr "Paquets de desenvolupament del KDE."
+#. description(patterns-sled-virtualization_client-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing virtualization_client."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:172
-msgid "Linux Kernel Development"
-msgstr "Desenvolupament de nucli de Linux"
+#. summary(patterns-sled-WBEM)
+#. summary(patterns-sled-WBEM-32bit)
+#. summary(patterns-sles-WBEM)
+#. summary(patterns-sles-WBEM-32bit)
+msgid "Web-Based Enterprise Management"
+msgstr "Gestió d'empresa basada en web"
-#: src/patterns_utf8.c:173
-#: src/patterns_utf8.c:813
-msgid "Tools for Linux kernel development."
-msgstr "Eines per desenvolupament de nucli de Linux."
+#. description(patterns-sled-WBEM)
+#. description(patterns-sles-WBEM)
+msgid "Web-based enterprise management."
+msgstr "Gestió d'empresa basada en web."
-#: src/patterns_utf8.c:176
-msgid ".NET Development"
-msgstr "Desenvolupament .NET "
+#. description(patterns-sled-WBEM-32bit)
+#. description(patterns-sles-WBEM-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing WBEM."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:177
-#: src/patterns_utf8.c:817
-msgid "Tools and libraries for .NET development using Mono."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de .NET que usen Mono."
+#. summary(patterns-sled-x11)
+#. summary(patterns-sled-x11-32bit)
+#. summary(patterns-sles-x11)
+#. summary(patterns-sles-x11-32bit)
+msgid "X Window System"
+msgstr "X Window System"
-#: src/patterns_utf8.c:180
-msgid "Ruby on Rails Development"
-msgstr "Desenvolupament de Ruby on Rails"
+#. description(patterns-sled-x11)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The X Window System provides the only standard platform-independent "
+"networkedgraphical window system bridging the heterogeneous platforms "
+"intoday's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, "
+"laptops,and handhelds, independent of operating system and hardware."
+msgstr ""
+"El sistema X Window ofereix l'únic sistema gràfic estàndard de finestres "
+"interconnectat que és independent de qualsevol plataforma. Enllaça les "
+"diferents plataformes heterogènies que es fan servir en l'empresa actual, "
+"independentment del sistema operatiu i el maquinari."
-#: src/patterns_utf8.c:181
-#: src/patterns_utf8.c:821
-msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails framework."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el marc de treball Ruby on Rails."
+#. description(patterns-sled-x11-32bit)
+#. description(patterns-sles-x11-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing x11."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:184
-msgid "Perl Development"
-msgstr "Desenvolupament Perl"
+#. summary(patterns-sles-base)
+#. summary(patterns-sles-base-32bit)
+msgid "Base System"
+msgstr "Sistema de base"
-#: src/patterns_utf8.c:185
-#: src/patterns_utf8.c:825
-msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el llenguatge de programació Perl."
+#. description(patterns-sles-base)
+msgid ""
+"This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser "
+"booting system. For running on real hardware, you need to add additional "
+"packages and pattern to make this pattern useful on its own."
+msgstr ""
+"Aquest és un sistema d'execució mínim. Només conté un sistema d'arrencada "
+"multiusuari mínim. Per executar-lo en maquinari real, necessiteu afegir "
+"paquets addicionals i un patró perquè sigui útil per si sol."
-#: src/patterns_utf8.c:188
-msgid "Python Development"
-msgstr "Desenvolupament de Python"
+#. description(patterns-sles-base-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing base."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:189
-#: src/patterns_utf8.c:829
-msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el llenguatge de programació Python."
+#. summary(patterns-sles-dhcp_dns_server)
+#. summary(patterns-sles-dhcp_dns_server-32bit)
+msgid "DHCP and DNS Server"
+msgstr "Servidor DHCP i DNS"
-#: src/patterns_utf8.c:192
-msgid "Qt 4 Development"
-msgstr "Desenvolupament Qt 4"
+#. description(patterns-sles-dhcp_dns_server)
+msgid ""
+"Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol "
+"(DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides "
+"configuration parameters to client computers to integrate them into a "
+"network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in "
+"particular, the IP address."
+msgstr ""
+"Programari per configurar un servidor de protocol de configuració de host "
+"dinàmic (DHCP) i els serveis del sistema de nom de domini (DNS). El DHCP "
+"proporciona paràmetres de configuració a ordinadors de client per integrar-"
+"los a una xarxa, mentre que DNS difon la informació associada amb els noms "
+"de domini, en particular, l'adreça IP."
-#: src/patterns_utf8.c:193
-#: src/patterns_utf8.c:833
-msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen Qt 4, l'última versió de Qt toolkit."
+#. description(patterns-sles-dhcp_dns_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing dhcp_dns_server."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:196
-msgid "RPM Build Environment"
-msgstr "Entorn de construcció RPM"
+#. summary(patterns-sles-directory_server)
+#. summary(patterns-sles-directory_server-32bit)
+msgid "Directory Server (LDAP)"
+msgstr "Servei de directori (LDAP)"
-#: src/patterns_utf8.c:197
-msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager."
-msgstr "Grup mínim d'eines i llibraries per construir paquets usant el gestor de paquets RPM."
+#. description(patterns-sles-directory_server)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight "
+"Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services."
+msgstr ""
+"Programari per configurar un servidor de directori amb OpenLDAP. El protocol "
+"d'accés de directori lleuger (LDAP) s'usa per accedir en línia a serveis de "
+"directori."
-#: src/patterns_utf8.c:200
-msgid "Ruby Development"
-msgstr "Desenvolupament Ruby"
+#. description(patterns-sles-directory_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing directory_server."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:201
-#: src/patterns_utf8.c:837
-msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el llenguatge de programació Ruby."
+#. summary(patterns-sles-file_server)
+#. summary(patterns-sles-file_server-32bit)
+msgid "File Server"
+msgstr "Servidor de fitxer"
-#: src/patterns_utf8.c:204
-msgid "Tcl/Tk Development"
-msgstr "Desenvolupament Tcl/Tk"
+#. description(patterns-sles-file_server)
+msgid ""
+"File services to host files so that they may be accessed or retrieved by "
+"other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS "
+"protocols."
+msgstr ""
+"Serveis de fitxers per hostatjar fitxers perquè puguin ser accedits o "
+"obtinguts per altres ordinadors a la mateixa xarxa. Això inclou els "
+"protocols FTP, SMB i NFS."
-#: src/patterns_utf8.c:205
-msgid "Tools and libraries for development using Tcl and Tk."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen Tcl i Tk."
+#. description(patterns-sles-file_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing file_server."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:208
-msgid "Web Development"
-msgstr "Desenvolupament Web"
+#. summary(patterns-sles-fips)
+#. summary(patterns-sles-fips-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "FIPS specific packages"
+msgstr "No instal·lis els paquets específics d'idioma."
-#: src/patterns_utf8.c:209
-#: src/patterns_utf8.c:841
-msgid "Tools and libraries for Web application development."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament d'aplicacions Web."
+#. description(patterns-sles-fips)
+msgid ""
+"This package contains FIPS specific packages that complete the "
+"variouscryptographic modules in use. It is required if you want to run "
+"themachine with \"fips=1\"."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:212
-msgid "YaST Development"
-msgstr "Desenvolupament YaST "
+#. description(patterns-sles-fips-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing fips."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:213
-#: src/patterns_utf8.c:845
-msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE."
-msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de mòduls del YaST, l'eina de configuració d'openSUSE."
+#. summary(patterns-sles-gateway_server)
+#. summary(patterns-sles-gateway_server-32bit)
+msgid "Internet Gateway"
+msgstr "Porta d'entrada d'Internet"
-#: src/patterns_utf8.c:216
-msgid "DHCP and DNS Server"
-msgstr "Servidor DHCP i DNS"
+#. description(patterns-sles-gateway_server)
+msgid ""
+"Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a "
+"virtual private network (VPN) gateway."
+msgstr ""
+"Programari per configurar un servidor intermediari, un tallafoc, un servidor "
+"de porta d'entrada, incloent una porta d'entrada de xarxa privada virtual "
+"(VPN)."
-#: src/patterns_utf8.c:217
-msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address."
-msgstr "Programari per configurar un servidor de protocol de configuració de host dinàmic (DHCP) i els serveis del sistema de nom de domini (DNS). El DHCP proporciona paràmetres de configuració a ordinadors de client per integrar-los a una xarxa, mentre que DNS difon la informació associada amb els noms de domini, en particular, l'adreça IP."
+#. description(patterns-sles-gateway_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing gateway_server."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:220
-msgid "Directory Server (LDAP)"
-msgstr "Servei de directori (LDAP)"
+#. description(patterns-sles-gnome)
+msgid ""
+"The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for "
+"users."
+msgstr ""
+"L'entorn d'escriptori GNOME és un escritori intuïtiu i atractiu per als "
+"usuaris."
-#: src/patterns_utf8.c:221
-msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. "
-msgstr "Programari per configurar un servidor de directori amb OpenLDAP. El protocol d'accés de directori lleuger (LDAP) s'usa per accedir en línia a serveis de directori."
+#. description(patterns-sles-gnome-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing gnome."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:224
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentació"
+#. summary(patterns-sles-hwcrypto)
+#. summary(patterns-sles-hwcrypto-32bit)
+msgid "System z HW crypto support"
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:225
-msgid "Help and Documentation, various books"
-msgstr "Ajuda i documentació, diversos llibres"
+#. description(patterns-sles-hwcrypto)
+msgid ""
+"A selection of packages that installs the System z HW crypto stack onSystem "
+"z."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:228
-#: src/patterns_utf8.c:229
-msgid "Help and Support Documentation"
-msgstr "Ajuda i documentació de suport"
+#. description(patterns-sles-hwcrypto-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing hwcrypto."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:232
-msgid "XEN Virtualization Host (non-embedded)"
-msgstr "Host de virtualització XEN (no encastat)"
+#. summary(patterns-sles-kvm_server)
+#. summary(patterns-sles-kvm_server-32bit)
+msgid "KVM Host Server"
+msgstr "Servidor Host KVM"
-#: src/patterns_utf8.c:233
-msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor."
-msgstr "Aquest és un sistema mínim amb un hipervisor XEN executant-se."
+#. description(patterns-sles-kvm_server)
+msgid "KVM Host Server minimal installation set."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:236
-msgid "KVM Virtualization Host (non-embedded)"
+#. description(patterns-sles-kvm_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing kvm_server."
+msgstr ""
+
+#. summary(patterns-sles-kvm_tools)
+#. summary(patterns-sles-kvm_tools-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "KVM Virtualization Host and tools"
msgstr "Host de virtualització KVM (no encastat)"
-#: src/patterns_utf8.c:237
-msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor."
-msgstr "Aquest és un sistema mínim amb un hipervisor KVM executant-se."
+#. description(patterns-sles-kvm_tools)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will provide all minimal system to get a running KVM Hypervisorand be "
+"able to configure, manage, and monitor virtual machines on asingle physical "
+"machine."
+msgstr ""
+"Programari per establir un servidor per configurar, manejar i monitoritzar "
+"màquines virtuals en una sola màquina física."
-#: src/patterns_utf8.c:240
-#: src/patterns_utf8.c:244
-msgid "Enhanced Base System"
-msgstr "Sistema de base milorat"
+#. description(patterns-sles-kvm_tools-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing kvm_tools."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:241
-#: src/patterns_utf8.c:245
-msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages."
-msgstr "Aquest és un sistema d'execució millorat amb molts paquets de conveniència."
+#. summary(patterns-sles-lamp_server)
+#. summary(patterns-sles-lamp_server-32bit)
+msgid "Web and LAMP Server"
+msgstr "Servidor Web i LAMP"
-#: src/patterns_utf8.c:248
-msgid "File Server"
-msgstr "Servidor de fitxer"
+#. description(patterns-sles-lamp_server)
+msgid ""
+"Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and "
+"interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the "
+"database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, "
+"Python, Ruby on Rails, or Perl."
+msgstr "Programari per configurar un servidor de Web que es capaç de servir "
-#: src/patterns_utf8.c:249
-msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols."
-msgstr "Serveis de fitxers per hostatjar fitxers perquè puguin ser accedits o obtinguts per altres ordinadors a la mateixa xarxa. Això inclou els protocols FTP, SMB i NFS."
+#. description(patterns-sles-lamp_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing lamp_server."
+msgstr ""
-#
-#: src/patterns_utf8.c:252
-#: src/patterns_utf8.c:256
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#. summary(patterns-sles-mail_server)
+#. summary(patterns-sles-mail_server-32bit)
+msgid "Mail and News Server"
+msgstr "Servidor de correu i notícies"
-#: src/patterns_utf8.c:253
-#: src/patterns_utf8.c:257
-msgid "Base fonts and font configuration."
-msgstr "Tipus de lletra de base i configuració."
+#. description(patterns-sles-mail_server)
+msgid ""
+"Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, "
+"mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the "
+"server level."
+msgstr ""
+"Programari per configurar correu electrònic i serveis de missatgeria de "
+"correu i llistes de notícies, incloent un escànner de virus per controlar "
+"els missatges al nivell de servidor."
-#: src/patterns_utf8.c:260
-#: src/patterns_utf8.c:264
-msgid "Games"
-msgstr "Jocs"
+#. description(patterns-sles-mail_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing mail_server."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:261
-#: src/patterns_utf8.c:265
-msgid "A collection of games."
-msgstr "Una col·lecció de jocs."
+#. summary(patterns-sles-manager_client)
+#. summary(patterns-sles-manager_client-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "SUSE Manager Client"
+msgstr "SUSE"
-#: src/patterns_utf8.c:268
-msgid "Internet Gateway"
-msgstr "Porta d'entrada d'Internet"
+#. description(patterns-sles-manager_client)
+msgid ""
+"Client-side packages to enable registration and basic management with "
+"SUSEManager.You need to have a SUSE Manager server running to make use of "
+"these packages."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:269
-msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway."
-msgstr "Programari per configurar un servidor intermediari, un tallafoc, un servidor de porta d'entrada, incloent una porta d'entrada de xarxa privada virtual (VPN)."
+#. description(patterns-sles-manager_client-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing manager_client."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:272
-msgid "GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Entorn d'escriptori GNOME"
+#. description(patterns-sles-Minimal)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the minimal SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a "
+"minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is "
+"intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only "
+"possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the "
+"Server Base pattern"
+msgstr ""
+"Això és un sistema d'execució mínim de Novell SUSE Linux Enterprise. It is "
+"really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's "
+"all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern "
+"is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system "
+"to the Server Base pattern."
-#: src/patterns_utf8.c:273
-msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users."
-msgstr "L'entorn d'escriptori GNOME és un escritori intuïtiu i atractiu per als usuaris."
+#. summary(patterns-sles-ofed)
+#. summary(patterns-sles-ofed-32bit)
+msgid "Infiniband (OFED)"
+msgstr "Infiniband (OFED)"
-#: src/patterns_utf8.c:276
-msgid "GNOME Administration Tools"
-msgstr "Eines d'administració del GNOME"
+#. description(patterns-sles-ofed)
+msgid ""
+"This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software "
+"base packages. The base pattern includes the packages you need to get your "
+"Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user "
+"level libraries."
+msgstr ""
+"Aquest patró defineix els paquets de programari de base d'OpenFabrics "
+"Enterprise Distribution (OFED). Aquest patró de base inclou els paquets que "
+"necessiteu per fer operatiu l'adaptador Infiniband, que és mòduls de nucli "
+"IB i llibreries nivell d'usuari bàsic."
-#: src/patterns_utf8.c:277
-#: src/patterns_utf8.c:369
-#: src/patterns_utf8.c:373
-msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown"
-msgstr "Eines d'administració, per exemple, per al bloqueig d'escriptori"
+#. description(patterns-sles-ofed-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing ofed."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:280
-#: src/patterns_utf8.c:284
-msgid "GNOME Base System"
-msgstr "Sistema de base GNOME"
+#. summary(patterns-sles-oracle_server)
+#. summary(patterns-sles-oracle_server-32bit)
+msgid "Oracle Server Base"
+msgstr "Base del servidor Oracle"
-#: src/patterns_utf8.c:281
-#: src/patterns_utf8.c:285
-msgid "Base packages for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Paquets de base per a l'entron d'escriptori GNOME"
+#. description(patterns-sles-oracle_server)
+msgid "Set up the server for installing Oracle databases."
+msgstr "Configuració de servidor per instal·lar bases de dades Oracle."
-#: src/patterns_utf8.c:288
-#: src/patterns_utf8.c:289
-msgid "GNOME Games"
-msgstr "Jocs del GNOME"
+#. description(patterns-sles-oracle_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing oracle_server."
+msgstr ""
-# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
-#: src/patterns_utf8.c:292
-msgid "GNOME Integrated Development Environment"
-msgstr "Entorn de desenvolupament integrat del GNOME"
+#. summary(patterns-sles-printing)
+#. summary(patterns-sles-printing-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Printing"
+msgstr "Arranja la impressió per a les notes"
-#: src/patterns_utf8.c:293
-msgid "Development under GNOME"
-msgstr "Desenvolupament sota GNOME"
+#. description(patterns-sles-printing)
+msgid ""
+"This pattern provides all packages necessary for printing. It provides "
+"allneeded packages for printing to a locally connected printer, printing "
+"using aremote print server and for setting up a print server."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:296
-#: src/patterns_utf8.c:300
-msgid "GNOME Graphics"
-msgstr "Gràfics del GNOME"
+#. description(patterns-sles-printing-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing printing."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:297
-#: src/patterns_utf8.c:301
-#: src/patterns_utf8.c:437
-#: src/patterns_utf8.c:441
-#: src/patterns_utf8.c:490
-#: src/patterns_utf8.c:494
-msgid "Handling of digital photos and graphics"
-msgstr "Gestió de fotos i gràfics digitals"
+#. summary(patterns-sles-sap_server)
+#. summary(patterns-sles-sap_server-32bit)
+msgid "SAP Application Server Base"
+msgstr "Base de servidor d'aplicació SAP"
-#: src/patterns_utf8.c:304
-msgid "GNOME Internet"
-msgstr "Internet del GNOME"
+#. description(patterns-sles-sap_server)
+msgid "Set up the server for installing SAP systems."
+msgstr "Configuració del servidor per instal·lar sistemes SAP."
-#: src/patterns_utf8.c:305
-msgid "GNOME Internet Applications"
-msgstr "Aplicacions d'internet del GNOME"
+#. description(patterns-sles-sap_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing sap_server."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:309
-msgid "GNOME Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "Eines del GNOME dissenyades especialment per a portatils."
+#. description(patterns-sles-x11)
+msgid ""
+"The X Window System provides the only standard platform-independent "
+"networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in "
+"today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, "
+"and handhelds, independent of operating system and hardware."
+msgstr ""
+"El sistema X Window ofereix l'únic sistema gràfic estàndard de finestres "
+"interconnectat que és independent de qualsevol plataforma. Enllaça les "
+"diferents plataformes heterogènies que es fan servir en l'empresa actual, "
+"independentment del sistema operatiu i el maquinari."
-#: src/patterns_utf8.c:312
-#: src/patterns_utf8.c:313
-#: src/patterns_utf8.c:316
-#: src/patterns_utf8.c:317
-msgid "GNOME Multimedia"
-msgstr "Multimèdia del GNOME"
+#. summary(patterns-sles-xen_server)
+#. summary(patterns-sles-xen_server-32bit)
+msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
+msgstr "Servidor amfitrió de màquines virtuals Xen"
-#: src/patterns_utf8.c:320
-#: src/patterns_utf8.c:321
-#: src/patterns_utf8.c:324
-#: src/patterns_utf8.c:325
-msgid "GNOME Office"
-msgstr "Oficina del GNOME"
+#. description(patterns-sles-xen_server)
+msgid "XEN Host Server minimal installation set."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:328
-#: src/patterns_utf8.c:329
-#: src/patterns_utf8.c:332
-#: src/patterns_utf8.c:333
-msgid "GNOME Utilities"
-msgstr "Utilitats del GNOME"
+#. description(patterns-sles-xen_server-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing xen_server."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:336
-#: src/patterns_utf8.c:337
-msgid "GNOME Desktop Effects"
-msgstr "Efectes de l'escriptori GNOME"
+#. summary(patterns-sles-xen_tools)
+#. summary(patterns-sles-xen_tools-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "XEN Virtualization Host and tools"
+msgstr "Host de virtualització XEN (no encastat)"
-#: src/patterns_utf8.c:340
-msgid "YaST GNOME User Interfaces"
-msgstr "Interfície d'usuarus del YaST GNOME"
+#. description(patterns-sles-xen_tools)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This will provide all minimal system to get a running XEN Hypervisorand be "
+"able to configure, manage, and monitor virtual machines on asingle physical "
+"machine."
+msgstr ""
+"Programari per establir un servidor per configurar, manejar i monitoritzar "
+"màquines virtuals en una sola màquina física."
-#: src/patterns_utf8.c:341
-msgid "Graphical YaST user interfaces for the GNOME desktop."
-msgstr "Interficies d'usuari gràfiques del YaST per a l'escriptori GNOME"
+#. description(patterns-sles-xen_tools-32bit)
+msgid "The 32bit pattern complementing xen_tools."
+msgstr ""
-#: src/patterns_utf8.c:344
-msgid "High Availability"
-msgstr "Alta disponibilitat"
+#~ msgid "64-Bit Runtime Environment"
+#~ msgstr "Entorn d'execució de 64 bits"
-#: src/patterns_utf8.c:345
-msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system."
-msgstr "Proporciona eines per assegurar un alt grau de continuïtat operativa i reduir els temps no productius del sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, "
+#~ "allowing you to execute 64-bit software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest patró instal·la la variant de 32 bits de tots els patrons "
+#~ "seleccionats. Això permet executar programari de 64 bits."
-#: src/patterns_utf8.c:348
-msgid "Geographical Clustering"
-msgstr "Geographical Clustering"
+#~ msgid "Just Enough Operating System"
+#~ msgstr "Només un sistema operatiu suficient"
-#: src/patterns_utf8.c:349
-msgid "Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide business continuity and geographical clustering."
-msgstr "Ampliació de la funcionalitat de SLE HA. For automatic site fail-over to provide business continuity and geographical clustering."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser "
+#~ "booting system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és un sistema d'execució mínim. Només conté un sistema d'arrencada "
+#~ "multiusuari mínim."
-#: src/patterns_utf8.c:352
-#: src/patterns_utf8.c:356
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gràfics"
+#~ msgid "Common Code Base (for certification)"
+#~ msgstr "Base de codi comú (per a la certificació)"
-#: src/patterns_utf8.c:353
-#: src/patterns_utf8.c:357
-msgid "Handling of digital photos and graphics."
-msgstr "Maneig de fotografies i gràfics digitals."
+#~ msgid ""
+#~ "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux "
+#~ "Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant "
+#~ "runtime environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això consisteix en tots els paquets que són comuns a tots els productes "
+#~ "de SUSE Linux Enterprise. També proporciona un entorn d'execució Linux "
+#~ "Standard Base 3.0."
-#: src/patterns_utf8.c:360
-msgid "KDE Desktop Environment"
-msgstr "Entorn d'escriptori KDE"
+#~ msgid "SUSE Cloud Admin Node"
+#~ msgstr "Node SUSE Cloud Admin "
-#: src/patterns_utf8.c:361
-#: src/patterns_utf8.c:365
-msgid "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system."
-msgstr "KDE és un potent entorn gràfic d'escriptori de programari lliure per a les estacions de treball de Linux. Combina la facilitat d'ús, la funcionalitat contemporània i un disseny gràfic excepcional amb la tecnologia del sistema operatiu Linux."
+#~ msgid "Packages required to setup a Cloud Admin Node."
+#~ msgstr "Paquets necessaris per establir un Cloud Admin Node."
-# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
-#: src/patterns_utf8.c:364
-msgid "KDE4 Desktop Environment"
-msgstr "Entorn d'escriptori KDE4 "
+#~ msgid "SUSE Cloud Infrastructure Controller"
+#~ msgstr "Controlador d'infrastructura SUSE Cloud"
-#: src/patterns_utf8.c:368
-msgid "KDE Administration Tools"
-msgstr "Eines d'administració del KDE"
+#~ msgid "Packages required to setup a Cloud Controller."
+#~ msgstr "Paquets necessaris per establir un controlador Cloud."
-#: src/patterns_utf8.c:372
-msgid "KDE4 Administration Tools"
-msgstr "Eines d'administració del KDE4"
+#~ msgid "SUSE Cloud Infrastructure Compute Node"
+#~ msgstr "SUSE Cloud Infrastructure Compute Node"
-#: src/patterns_utf8.c:376
-msgid "KDE4 Education"
-msgstr "Educació KDE4 "
+#~ msgid "Packages required to setup a Could Compute Node."
+#~ msgstr "Paquets necessaris per establir un Could Compute Node."
-#: src/patterns_utf8.c:377
-msgid "Tools to teach kids with computers"
-msgstr "Eines per educar nens amb ordinadors"
+#~ msgid "SUSE Cloud End User Tools"
+#~ msgstr "Eines d'usuari SUSE Cloud"
-#: src/patterns_utf8.c:380
-#: src/patterns_utf8.c:388
-msgid "KDE Base System"
-msgstr "Sistema de base KDE"
+#~ msgid "Packages useful for SUSE Cloud end users."
+#~ msgstr "Paquets útils per a usuaris finals de SUSE Cloud."
-#: src/patterns_utf8.c:381
-msgid "Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE release."
-msgstr "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori KDE. El KDE4 és la pròxima gran edició de KDE."
+#~ msgid "Console Tools"
+#~ msgstr "Eines de la consola"
-#: src/patterns_utf8.c:384
-#: src/patterns_utf8.c:392
-msgid "KDE4 Base System"
-msgstr "Sistema de base KDE4 "
+#~ msgid ""
+#~ "Applications useful for those using the console and no graphical desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicacions útils per a qui faci servir la consola i no un entorn gràfic "
+#~ "d'escriptori."
-#: src/patterns_utf8.c:385
-msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release."
-msgstr "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori KDE4. El KDE4 és la pròxima gran edició de KDE."
+#~ msgid "KDE"
+#~ msgstr "KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:389
-msgid "Base packages for the KDE desktop environment."
-msgstr "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori KDE."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, "
+#~ "contemporary functionality, and outstanding graphical design with the "
+#~ "technology of the Linux operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE és un potent entorn gràfic d'escriptori. Combina la facilitat d'ús, "
+#~ "la funcionalitat contemporània i un disseny gràfic excepcional amb la "
+#~ "tecnologia del sistema operatiu Linux."
-#: src/patterns_utf8.c:393
-msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment."
-msgstr "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori KDE4."
+#~ msgid "KDE Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament amb KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:396
-#: src/patterns_utf8.c:397
-msgid "KDE Edutainment"
-msgstr "Edudiversió del KDE"
+#~ msgid "KDE Laptop"
+#~ msgstr "Portàtil amb KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:400
-#: src/patterns_utf8.c:401
-#: src/patterns_utf8.c:408
-#: src/patterns_utf8.c:409
-msgid "KDE Games"
-msgstr "Jocs del KDE "
+#~ msgid "Base Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament de base"
-#: src/patterns_utf8.c:404
-#: src/patterns_utf8.c:405
-#: src/patterns_utf8.c:412
-#: src/patterns_utf8.c:413
-msgid "KDE4 Games"
-msgstr "Jocs KDE4"
+#~ msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications."
+#~ msgstr "Grup mínim d'eines per compilar i enlaçar aplicacions."
-#: src/patterns_utf8.c:416
-#: src/patterns_utf8.c:417
-msgid "KDE Help System"
-msgstr "Ajuda de sistema del KDE"
+#~ msgid "Cell Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament Cell"
-#: src/patterns_utf8.c:420
-#: src/patterns_utf8.c:421
-msgid "KDE4 Help System"
-msgstr "Ajuda de sistema KDE4"
+#~ msgid "Toolchain to build code for the Cell processor."
+#~ msgstr "Cadena d'eines per construir codi per al processador Cell."
-# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
-#: src/patterns_utf8.c:424
-msgid "KDE Integrated Development Environment"
-msgstr "Entorn de desenvolupament integrat del KDE"
+#~ msgid "C/C++ Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament C/C++"
-#: src/patterns_utf8.c:425
-msgid "Development under KDE"
-msgstr "Desenvolupament sota KDE"
+#~ msgid ""
+#~ "Tools and libraries for software development using C/C++ and other "
+#~ "derivative of the C programming language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen C/C++ i "
+#~ "altres derivats del llenguatge de programació C."
+#~ msgid "GNOME development packages."
+#~ msgstr "Paquets del GNOME per al desenvolupament"
+
# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
-#: src/patterns_utf8.c:428
-msgid "KDE4 Integrated Development Environment"
-msgstr "Entorn de desenvolupament integrat del KDE4"
+#~ msgid "Integrated Development Environments"
+#~ msgstr "Entorns de desenvolupament integrats"
-#: src/patterns_utf8.c:429
-msgid "Development under KDE4"
-msgstr "Desenvolupament sota KDE4"
+# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
+#~ msgid "Integrated Development Environments."
+#~ msgstr "Entorns de desenvolupament integrats."
-#: src/patterns_utf8.c:432
-#: src/patterns_utf8.c:433
-#: src/patterns_utf8.c:464
-#: src/patterns_utf8.c:465
-#: src/patterns_utf8.c:517
-#: src/patterns_utf8.c:518
-msgid "KDE System"
-msgstr "Sistema del KDE"
+#~ msgid "Java Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament Java"
-#: src/patterns_utf8.c:436
-#: src/patterns_utf8.c:440
-#: src/patterns_utf8.c:489
-#: src/patterns_utf8.c:493
-msgid "KDE Graphics"
-msgstr "Gràfics del KDE "
+#~ msgid ""
+#~ "Tools and libraries for software development using the Java programming "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el "
+#~ "llenguatge de programació Java."
-#: src/patterns_utf8.c:444
-#: src/patterns_utf8.c:497
-msgid "KDE Internet"
-msgstr "Internet del KDE"
+#~ msgid "KDE development packages."
+#~ msgstr "Paquets de desenvolupament del KDE."
-#: src/patterns_utf8.c:445
-#: src/patterns_utf8.c:498
-msgid "KDE Internet Applications"
-msgstr "Aplicacions d'internet del KDE"
+#~ msgid "Linux Kernel Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament de nucli de Linux"
-#: src/patterns_utf8.c:449
-#: src/patterns_utf8.c:502
-msgid "KDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "Eines del KDE dissenyades especialment per a portàtils."
+#~ msgid "Tools for Linux kernel development."
+#~ msgstr "Eines per desenvolupament de nucli de Linux."
-#: src/patterns_utf8.c:452
-#: src/patterns_utf8.c:453
-#: src/patterns_utf8.c:505
-#: src/patterns_utf8.c:506
-msgid "KDE Multimedia"
-msgstr "Multimèdia del KDE"
+#~ msgid ".NET Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament .NET "
-#: src/patterns_utf8.c:456
-#: src/patterns_utf8.c:457
-#: src/patterns_utf8.c:460
-#: src/patterns_utf8.c:461
-#: src/patterns_utf8.c:509
-#: src/patterns_utf8.c:510
-#: src/patterns_utf8.c:513
-#: src/patterns_utf8.c:514
-msgid "KDE Office"
-msgstr "Oficina del KDE"
+#~ msgid "Tools and libraries for .NET development using Mono."
+#~ msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament de .NET que usen Mono."
-#: src/patterns_utf8.c:468
-#: src/patterns_utf8.c:469
-#: src/patterns_utf8.c:472
-#: src/patterns_utf8.c:473
-#: src/patterns_utf8.c:521
-#: src/patterns_utf8.c:522
-#: src/patterns_utf8.c:525
-#: src/patterns_utf8.c:526
-msgid "KDE Utilities"
-msgstr "Utilitats del KDE"
+#~ msgid "Ruby on Rails Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament de Ruby on Rails"
-#: src/patterns_utf8.c:476
-#: src/patterns_utf8.c:477
-#: src/patterns_utf8.c:529
-#: src/patterns_utf8.c:530
-msgid "KDE Desktop Effects"
-msgstr "Efectes de l'escriptori KDE"
+#~ msgid ""
+#~ "Tools and libraries for software development using the Ruby on Rails "
+#~ "framework."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el marc "
+#~ "de treball Ruby on Rails."
-#: src/patterns_utf8.c:480
-#: src/patterns_utf8.c:533
-msgid "YaST KDE User Interfaces"
-msgstr "Interfície d'usuaris del KDE del YaST"
+#~ msgid "Perl Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament Perl"
-#: src/patterns_utf8.c:481
-#: src/patterns_utf8.c:534
-msgid "Graphical YaST user interfaces for the KDE desktop."
-msgstr "Interficies d'usuari gràfiques del YaST per a l'escriptori KDE."
+#~ msgid ""
+#~ "Tools and libraries for software development using the Perl programming "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el "
+#~ "llenguatge de programació Perl."
-#: src/patterns_utf8.c:484
-msgid "YaST User Interfaces"
-msgstr "Interfície d'usuaris del YaST"
+#~ msgid "Python Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament de Python"
-#: src/patterns_utf8.c:485
-msgid "Graphical YaST user interfaces for minimal X desktop."
-msgstr "Interficies d'usuari gràfiques del YaST per a l'escriptori X mínim."
+#~ msgid ""
+#~ "Tools and libraries for software development using the Python programming "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el "
+#~ "llenguatge de programació Python."
-#: src/patterns_utf8.c:537
-msgid "Kernel Development"
-msgstr "Desenvolupament del nucli"
+#~ msgid "Qt 4 Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament Qt 4"
-#: src/patterns_utf8.c:538
-msgid "Kernel development packages"
-msgstr "Paquets del nucli per al desenvolupament"
+#~ msgid ""
+#~ "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest "
+#~ "version of the Qt toolkit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen Qt 4, "
+#~ "l'última versió de Qt toolkit."
-#: src/patterns_utf8.c:541
-msgid "Web and LAMP Server"
-msgstr "Servidor Web i LAMP"
+#~ msgid "RPM Build Environment"
+#~ msgstr "Entorn de construcció RPM"
-#: src/patterns_utf8.c:542
-msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl."
-msgstr "Programari per configurar un servidor de Web que es capaç de servir "
+#~ msgid ""
+#~ "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM "
+#~ "package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grup mínim d'eines i llibraries per construir paquets usant el gestor de "
+#~ "paquets RPM."
-#: src/patterns_utf8.c:545
-msgid "Laptop"
-msgstr "Portàtil"
+#~ msgid "Ruby Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament Ruby"
-#: src/patterns_utf8.c:546
-msgid "Tools designed specifically for laptop computers."
-msgstr "Eines dissenyades específicament per a ordinadors portàtils."
+#~ msgid ""
+#~ "Tools and libraries for software development using the Ruby programming "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen el "
+#~ "llenguatge de programació Ruby."
-#: src/patterns_utf8.c:549
-msgid "Mail and News Server"
-msgstr "Servidor de correu i notícies"
+#~ msgid "Tcl/Tk Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament Tcl/Tk"
-#: src/patterns_utf8.c:550
-msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level."
-msgstr "Programari per configurar correu electrònic i serveis de missatgeria de correu i llistes de notícies, incloent un escànner de virus per controlar els missatges al nivell de servidor."
+#~ msgid "Tools and libraries for development using Tcl and Tk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de programari que usen Tcl i Tk."
-#: src/patterns_utf8.c:553
-msgid "Minimal System (Appliances)"
-msgstr "Sistema mínim (Aparells)"
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament Web"
-#: src/patterns_utf8.c:554
-msgid "This is the minimal Novell SUSE Linux Enterprise runtime system. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern"
-msgstr "Això és un sistema d'execució mínim de Novell SUSE Linux Enterprise. It is really a minimal system, you can login and a shell will be started, that's all. It is intended as base for Appliances. Support for this minimal pattern is only possible as part of an OEM agreement or after upgrading the system to the Server Base pattern."
+#~ msgid "Tools and libraries for Web application development."
+#~ msgstr "Eines i llibraries per a desenvolupament d'aplicacions Web."
-#: src/patterns_utf8.c:557
-msgid "Miscellaneous Server"
-msgstr "Servidor miscel·lani"
+#~ msgid "YaST Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament YaST "
-#: src/patterns_utf8.c:558
-msgid "Miscellaneous Server."
-msgstr "Servidor miscel·lani."
+#~ msgid ""
+#~ "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and "
+#~ "configuration tool for openSUSE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines i llibraries per a desenvolupament de mòduls del YaST, l'eina de "
+#~ "configuració d'openSUSE."
-#: src/patterns_utf8.c:561
-#: src/patterns_utf8.c:565
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimèdia"
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentació"
-#: src/patterns_utf8.c:562
-#: src/patterns_utf8.c:566
-msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications."
-msgstr "Reproductors multimèdia, eines d'edició de so, aplicacions de manipulació d'imatges i vídeos."
+#~ msgid "Help and Documentation, various books"
+#~ msgstr "Ajuda i documentació, diversos llibres"
-#: src/patterns_utf8.c:569
-msgid "Mono Development"
-msgstr "Desenvolupament amb Mono"
+#~ msgid "This is a minimal system with a running XEN Hypervisor."
+#~ msgstr "Aquest és un sistema mínim amb un hipervisor XEN executant-se."
-#: src/patterns_utf8.c:570
-msgid "MONO development packages"
-msgstr "Paquets del MONO per al desenvolupament"
+#~ msgid "This is a minimal system with a running KVM Hypervisor."
+#~ msgstr "Aquest és un sistema mínim amb un hipervisor KVM executant-se."
-#: src/patterns_utf8.c:573
-msgid "Network Administration"
-msgstr "Administració de xarxa"
+#~ msgid "Enhanced Base System"
+#~ msgstr "Sistema de base milorat"
-#: src/patterns_utf8.c:574
-msgid "Tools for administering and debugging networks."
-msgstr "Eines per administrar i depurar xarxes."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és un sistema d'execució millorat amb molts paquets de "
+#~ "conveniència."
-#: src/patterns_utf8.c:577
-#: src/patterns_utf8.c:585
-msgid "Misc. Proprietary Packages"
-msgstr "Paquets de propietat Misc. "
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jocs"
-#: src/patterns_utf8.c:578
-#: src/patterns_utf8.c:586
-msgid "Packages that are proprietary and not under an Open Source license."
-msgstr "Paquets que són de propietat i no sota la llicència de codi obert."
+#~ msgid "A collection of games."
+#~ msgstr "Una col·lecció de jocs."
-#: src/patterns_utf8.c:581
-msgid "Java Environment"
-msgstr "Entorn Java"
+#~ msgid "GNOME Administration Tools"
+#~ msgstr "Eines d'administració del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:582
-msgid "Proprietary Java packages."
-msgstr "Paquets Java de propietat."
+#~ msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown"
+#~ msgstr "Eines d'administració, per exemple, per al bloqueig d'escriptori"
-#: src/patterns_utf8.c:589
-msgid "Novell Client for Linux"
-msgstr "Client Novell per a Linux"
+#~ msgid "GNOME Base System"
+#~ msgstr "Sistema de base GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:590
-msgid "The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities of a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise Servers (OES)."
-msgstr "El programari d'estació de treball Novell Client amplia les capacitats d'un escriptori Linux proporcionant accés a servidor NetWare i Open Enterprise Servers (OES)."
+#~ msgid "Base packages for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "Paquets de base per a l'entron d'escriptori GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:593
-msgid "Novell Applications"
-msgstr "Aplicacions de Novell"
+#~ msgid "GNOME Games"
+#~ msgstr "Jocs del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:594
-msgid "Client software enabling connection to traditional Novell services, including NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint."
-msgstr "Programari de client utilitzat per connectar-se a serveis tradicionals de Novell, inclosos muntatges NetWare CIFS/Samba, GroupWise i iPrint."
+# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
+#~ msgid "GNOME Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "Entorn de desenvolupament integrat del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:597
-msgid "Infiniband (OFED)"
-msgstr "Infiniband (OFED)"
+#~ msgid "Development under GNOME"
+#~ msgstr "Desenvolupament sota GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:598
-msgid "This pattern defines the OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED) software base packages. The base pattern includes the packages you need to get your Infiniband adapter operational, that is IB kernel modules and basic user level libraries."
-msgstr "Aquest patró defineix els paquets de programari de base d'OpenFabrics Enterprise Distribution (OFED). Aquest patró de base inclou els paquets que necessiteu per fer operatiu l'adaptador Infiniband, que és mòduls de nucli IB i llibreries nivell d'usuari bàsic."
+#~ msgid "GNOME Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:601
-msgid "TabletPC"
-msgstr "Tauleta PC"
+#~ msgid "Handling of digital photos and graphics"
+#~ msgstr "Gestió de fotos i gràfics digitals"
-#: src/patterns_utf8.c:602
-msgid "Tools designed specifically for use with TabletPCs."
-msgstr "Eines dissenyades específicament per a l'ús amb tauletes PC."
+#~ msgid "GNOME Internet"
+#~ msgstr "Internet del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:605
-#: src/patterns_utf8.c:609
-msgid "Office Software"
-msgstr "Programari d'oficina"
+#~ msgid "GNOME Internet Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions d'internet del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:606
-#: src/patterns_utf8.c:610
-msgid "Office software for your desktop environment including LibreOffice."
-msgstr "Programari d'oficina per a l'entorn d'escriptori que inclou el LibreOffice."
+#~ msgid "GNOME Tools designed specifically for use with laptop computers."
+#~ msgstr "Eines del GNOME dissenyades especialment per a portatils."
-#: src/patterns_utf8.c:613
-msgid "Oracle Server Base"
-msgstr "Base del servidor Oracle"
+#~ msgid "GNOME Multimedia"
+#~ msgstr "Multimèdia del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:614
-msgid "Set up the server for installing Oracle databases."
-msgstr "Configuració de servidor per instal·lar bases de dades Oracle."
+#~ msgid "GNOME Office"
+#~ msgstr "Oficina del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:617
-msgid "Print Server"
-msgstr "Servidor d'impressió"
+#~ msgid "GNOME Utilities"
+#~ msgstr "Utilitats del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:618
-msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported."
-msgstr "Programari usat per hostatjar cues d'impressió per tal que siguin accessibles per altres ordinadors a la mateixa xarxa. Servidors LPD, CUPS i SMB i cues hi tenen suport."
+#~ msgid "GNOME Desktop Effects"
+#~ msgstr "Efectes de l'escriptori GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:621
-#: src/patterns_utf8.c:625
-#: src/patterns_utf8.c:629
-#: src/patterns_utf8.c:633
-#: src/patterns_utf8.c:637
-#: src/patterns_utf8.c:641
-#: src/patterns_utf8.c:645
-#: src/patterns_utf8.c:649
-#: src/patterns_utf8.c:653
-#: src/patterns_utf8.c:657
-#: src/patterns_utf8.c:661
-msgid "Remaining Software"
-msgstr "Programari restant"
+#~ msgid "YaST GNOME User Interfaces"
+#~ msgstr "Interfície d'usuarus del YaST GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:622
-#: src/patterns_utf8.c:626
-#: src/patterns_utf8.c:630
-#: src/patterns_utf8.c:634
-#: src/patterns_utf8.c:638
-#: src/patterns_utf8.c:642
-#: src/patterns_utf8.c:646
-#: src/patterns_utf8.c:650
-#: src/patterns_utf8.c:654
-#: src/patterns_utf8.c:658
-#: src/patterns_utf8.c:662
-msgid "Packages that are on CD but not in other patterns."
-msgstr "Paquets que són al CD però no en altres patrons."
+#~ msgid "Graphical YaST user interfaces for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Interficies d'usuari gràfiques del YaST per a l'escriptori GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:665
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Esciptori remot"
+#~ msgid "Geographical Clustering"
+#~ msgstr "Geographical Clustering"
-#: src/patterns_utf8.c:666
-msgid "Tools to access a remote desktop."
-msgstr "Eines per a l'accés a escriptoris remots."
+#~ msgid ""
+#~ "Extend the SLE HA functionality for automatic site fail-over to provide "
+#~ "business continuity and geographical clustering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ampliació de la funcionalitat de SLE HA. For automatic site fail-over to "
+#~ "provide business continuity and geographical clustering."
-#: src/patterns_utf8.c:669
-msgid "SAP Application Server Base"
-msgstr "Base de servidor d'aplicació SAP"
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics"
-#: src/patterns_utf8.c:670
-msgid "Set up the server for installing SAP systems."
-msgstr "Configuració del servidor per instal·lar sistemes SAP."
+#~ msgid "Handling of digital photos and graphics."
+#~ msgstr "Maneig de fotografies i gràfics digitals."
-#: src/patterns_utf8.c:673
-msgid "Software Management"
-msgstr "Gestió de programari"
+#~ msgid "KDE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Entorn d'escriptori KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:674
-msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date."
-msgstr "Aquest patró proporciona una aplicació gràfica i una eina de línia d'ordres per mantenir el sistema actualitzat."
+#~ msgid ""
+#~ "KDE is a powerful free software graphical desktop environment for Linux "
+#~ "workstations. It combines ease of use, contemporary functionality, and "
+#~ "outstanding graphical design with the technology of the Linux operating "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "KDE és un potent entorn gràfic d'escriptori de programari lliure per a "
+#~ "les estacions de treball de Linux. Combina la facilitat d'ús, la "
+#~ "funcionalitat contemporània i un disseny gràfic excepcional amb la "
+#~ "tecnologia del sistema operatiu Linux."
-#: src/patterns_utf8.c:677
-msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME"
-msgstr "Gestió de paquets - Eines gràfiques del GNOME"
+# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
+#~ msgid "KDE4 Desktop Environment"
+#~ msgstr "Entorn d'escriptori KDE4 "
-#: src/patterns_utf8.c:678
-#: src/patterns_utf8.c:682
-#: src/patterns_utf8.c:686
-msgid "Package Management - Graphical Tools"
-msgstr "Gestió de paquets - Eines gràfiques"
+#~ msgid "KDE Administration Tools"
+#~ msgstr "Eines d'administració del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:681
-#: src/patterns_utf8.c:685
-msgid "Package Management - Graphical Tools for KDE"
-msgstr "Gestió de paquets - Eines gràfiques del KDE"
+#~ msgid "KDE4 Administration Tools"
+#~ msgstr "Eines d'administració del KDE4"
-#: src/patterns_utf8.c:689
-msgid "Tests for the Update Stack"
-msgstr "Tests per a l'actualització acumulativa"
+#~ msgid "KDE4 Education"
+#~ msgstr "Educació KDE4 "
-#: src/patterns_utf8.c:690
-msgid "Packages used for testing that the update stack works. These tiny packages do not have any functionality themselves."
-msgstr "Paquets usats per provar que l'actualització acumulativa funciona. Aquests petits paquets no tenen cap funcionalitat per si mateixos."
+#~ msgid "Tools to teach kids with computers"
+#~ msgstr "Eines per educar nens amb ordinadors"
-#: src/patterns_utf8.c:693
-msgid "Voice Over IP Clients"
-msgstr "Clients de veu per IP"
+#~ msgid "KDE Base System"
+#~ msgstr "Sistema de base KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:694
-msgid "Client applications for Internet telephony."
-msgstr "Aplicacions de client per a telefonia d'Internet."
+#~ msgid ""
+#~ "Base packages for the KDE desktop environment. KDE4 is the next major KDE "
+#~ "release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori KDE. El KDE4 és la pròxima "
+#~ "gran edició de KDE."
-#: src/patterns_utf8.c:697
-msgid "Voice Over IP Server"
-msgstr "Servidor de veu per IP"
+#~ msgid "KDE4 Base System"
+#~ msgstr "Sistema de base KDE4 "
-#: src/patterns_utf8.c:698
-msgid "Voice over IP server."
-msgstr "Servidor de veu per IP."
+#~ msgid ""
+#~ "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major "
+#~ "KDE release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori KDE4. El KDE4 és la pròxima "
+#~ "gran edició de KDE."
-#: src/patterns_utf8.c:701
-msgid "Web-Based Enterprise Management"
-msgstr "Gestió d'empresa basada en web"
+#~ msgid "Base packages for the KDE desktop environment."
+#~ msgstr "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori KDE."
-#: src/patterns_utf8.c:702
-msgid "Web-based enterprise management."
-msgstr "Gestió d'empresa basada en web."
+#~ msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment."
+#~ msgstr "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori KDE4."
-#: src/patterns_utf8.c:705
-msgid "XFCE Desktop Environment"
-msgstr "Entorn d'escriptori XFCE"
+#~ msgid "KDE Edutainment"
+#~ msgstr "Edudiversió del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:706
-msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for various *NIX systems."
-msgstr "Xfce és un entorn d'escriptori lleuger per a diferents sistemes *NIX."
+#~ msgid "KDE Games"
+#~ msgstr "Jocs del KDE "
-#: src/patterns_utf8.c:709
-msgid "XFCE Base System"
-msgstr "Base de sistema XFCE"
+#~ msgid "KDE4 Games"
+#~ msgstr "Jocs KDE4"
-#: src/patterns_utf8.c:710
-msgid "Base packages for the XFCE Desktop Environment"
-msgstr "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori XFCE"
+#~ msgid "KDE Help System"
+#~ msgstr "Ajuda de sistema del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:713
-#: src/patterns_utf8.c:714
-msgid "XFCE Office"
-msgstr "Oficina de l'XFCE"
+#~ msgid "KDE4 Help System"
+#~ msgstr "Ajuda de sistema KDE4"
-#: src/patterns_utf8.c:717
-#: src/patterns_utf8.c:718
-msgid "XFCE Laptop"
-msgstr "Portàtil XFCE"
+# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
+#~ msgid "KDE Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "Entorn de desenvolupament integrat del KDE"
+#~ msgid "Development under KDE"
+#~ msgstr "Desenvolupament sota KDE"
+
# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
-#: src/patterns_utf8.c:721
-msgid "LXDE Desktop Environment"
-msgstr "Entorn de d'escriptori LXDE"
+#~ msgid "KDE4 Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "Entorn de desenvolupament integrat del KDE4"
-#: src/patterns_utf8.c:722
-msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
-msgstr "LXDE és un entorn d'escriptori lleuger per a X11 semblant en naturalesa a l'XFCE."
+#~ msgid "Development under KDE4"
+#~ msgstr "Desenvolupament sota KDE4"
-#: src/patterns_utf8.c:725
-msgid "LXDE Laptop"
-msgstr "Portàtil LXDE"
+#~ msgid "KDE System"
+#~ msgstr "Sistema del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:726
-msgid "LXDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "Eines de l'LXDE dissenyades específicament per a portàtils."
+#~ msgid "KDE Graphics"
+#~ msgstr "Gràfics del KDE "
-#: src/patterns_utf8.c:729
-#: src/patterns_utf8.c:730
-msgid "LXDE Office"
-msgstr "Oficina de l'LXDE"
+#~ msgid "KDE Internet"
+#~ msgstr "Internet del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:733
-msgid "Moblin User eXperience"
-msgstr "Moblin User eXperience"
+#~ msgid "KDE Internet Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions d'internet del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:734
-msgid "Moblin"
-msgstr "Moblin"
+#~ msgid "KDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
+#~ msgstr "Eines del KDE dissenyades especialment per a portàtils."
-#: src/patterns_utf8.c:737
-msgid "Enlightment"
-msgstr "Enlightment"
+#~ msgid "KDE Multimedia"
+#~ msgstr "Multimèdia del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:738
-msgid "Enlightment Window Manager and applications"
-msgstr "Gestor de finestres i aplicacions Enlightment"
+#~ msgid "KDE Office"
+#~ msgstr "Oficina del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:741
-#: src/patterns_utf8.c:745
-msgid "X Window System"
-msgstr "X Window System"
+#~ msgid "KDE Utilities"
+#~ msgstr "Utilitats del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:742
-#: src/patterns_utf8.c:746
-msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware."
-msgstr "El sistema X Window ofereix l'únic sistema gràfic estàndard de finestres interconnectat que és independent de qualsevol plataforma. Enllaça les diferents plataformes heterogènies que es fan servir en l'empresa actual, independentment del sistema operatiu i el maquinari."
+#~ msgid "KDE Desktop Effects"
+#~ msgstr "Efectes de l'escriptori KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:750
-msgid "x86 Runtime Environment"
-msgstr "Enorn del x86 Runtime"
+#~ msgid "YaST KDE User Interfaces"
+#~ msgstr "Interfície d'usuaris del KDE del YaST"
-#: src/patterns_utf8.c:751
-msgid "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This allows to execute 32-bit software."
-msgstr "Aquest patró instal·la la variant de 32 bits de tots els patrons seleccionats. Això permet executar programari de 32 bits."
+#~ msgid "Graphical YaST user interfaces for the KDE desktop."
+#~ msgstr "Interficies d'usuari gràfiques del YaST per a l'escriptori KDE."
-#: src/patterns_utf8.c:755
-msgid "KVM Host Server"
-msgstr "Servidor Host KVM"
+#~ msgid "YaST User Interfaces"
+#~ msgstr "Interfície d'usuaris del YaST"
-#: src/patterns_utf8.c:756
-#: src/patterns_utf8.c:761
-msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine."
-msgstr "Programari per establir un servidor per configurar, manejar i monitoritzar màquines virtuals en una sola màquina física."
+#~ msgid "Graphical YaST user interfaces for minimal X desktop."
+#~ msgstr "Interficies d'usuari gràfiques del YaST per a l'escriptori X mínim."
-#: src/patterns_utf8.c:760
-msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
-msgstr "Servidor amfitrió de màquines virtuals Xen"
+#~ msgid "Miscellaneous Server"
+#~ msgstr "Servidor miscel·lani"
-#: src/patterns_utf8.c:764
-msgid "Technical Writing"
-msgstr "Escriptura tècnica"
+#~ msgid "Miscellaneous Server."
+#~ msgstr "Servidor miscel·lani."
-#: src/patterns_utf8.c:765
-msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation."
-msgstr "Eines d'autoria i editors per crear documentació tècnica."
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimèdia"
-#: src/patterns_utf8.c:768
-msgid "YaST System Administration"
-msgstr "Administració del sistema YaST"
+#~ msgid ""
+#~ "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproductors multimèdia, eines d'edició de so, aplicacions de manipulació "
+#~ "d'imatges i vídeos."
-#: src/patterns_utf8.c:769
-msgid "YaST tools for basic system administration."
-msgstr "Eines del YaST per a administració bàsica de sistema."
+#~ msgid "Mono Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament amb Mono"
-#: src/patterns_utf8.c:772
-msgid "YaST Installation Packages"
-msgstr "Paquets d'instal·lació del YaST"
+#~ msgid "MONO development packages"
+#~ msgstr "Paquets del MONO per al desenvolupament"
-#: src/patterns_utf8.c:773
-msgid "YaST tools for installing your system."
-msgstr "Eines del YaST per instal·lar el sistema."
+#~ msgid "Network Administration"
+#~ msgstr "Administració de xarxa"
-#: src/patterns_utf8.c:776
-msgid "SDK: Documentation Tools"
-msgstr "SDK: Eines de documentació"
+#~ msgid "Tools for administering and debugging networks."
+#~ msgstr "Eines per administrar i depurar xarxes."
-#: src/patterns_utf8.c:777
-msgid "Tools for creating development-related documentation, specifications etc."
-msgstr "Eines per a la creació de documentació relacionada amb el desenvolupament, especificacions, etc."
+#~ msgid "Misc. Proprietary Packages"
+#~ msgstr "Paquets de propietat Misc. "
-#: src/patterns_utf8.c:780
-msgid "SDK: Programming Libraries"
-msgstr "SDK: Llibreries de programació"
+#~ msgid "Packages that are proprietary and not under an Open Source license."
+#~ msgstr "Paquets que són de propietat i no sota la llicència de codi obert."
-#: src/patterns_utf8.c:781
-msgid "Miscellaneous programming libraries."
-msgstr "Llibreries de programació Miscel·lànies."
+#~ msgid "Java Environment"
+#~ msgstr "Entorn Java"
-#: src/patterns_utf8.c:784
-msgid "SDK: Miscellaneous"
-msgstr "SDK: Miscel·lània"
+#~ msgid "Proprietary Java packages."
+#~ msgstr "Paquets Java de propietat."
-#: src/patterns_utf8.c:785
-msgid "Miscellaneous software development tools."
-msgstr "Eines de desenvolupament de programari Miscel·lani."
+#~ msgid "Novell Client for Linux"
+#~ msgstr "Client Novell per a Linux"
-#: src/patterns_utf8.c:788
-msgid "SDK: Version Control Systems"
-msgstr "SDK: Sistemes de control de versió"
+#~ msgid ""
+#~ "The Novell Client for Linux workstation software extends the capabilities "
+#~ "of a Linux desktop by providing access to NetWare and Open Enterprise "
+#~ "Servers (OES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programari d'estació de treball Novell Client amplia les capacitats "
+#~ "d'un escriptori Linux proporcionant accés a servidor NetWare i Open "
+#~ "Enterprise Servers (OES)."
-#: src/patterns_utf8.c:789
-msgid "Tools for version control and project management."
-msgstr "Eines per a control de versió i gestió de projectes."
+#~ msgid "Novell Applications"
+#~ msgstr "Aplicacions de Novell"
-#: src/patterns_utf8.c:792
-msgid "SDK: Base Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de Base"
+#~ msgid ""
+#~ "Client software enabling connection to traditional Novell services, "
+#~ "including NetWare CIFS/Samba mounts, GroupWise, and iPrint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programari de client utilitzat per connectar-se a serveis tradicionals de "
+#~ "Novell, inclosos muntatges NetWare CIFS/Samba, GroupWise i iPrint."
-#: src/patterns_utf8.c:796
-msgid "SDK: C/C++ Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de C/C++"
+#~ msgid "TabletPC"
+#~ msgstr "Tauleta PC"
-#: src/patterns_utf8.c:800
-msgid "SDK: GNOME Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de GNOME"
+#~ msgid "Tools designed specifically for use with TabletPCs."
+#~ msgstr "Eines dissenyades específicament per a l'ús amb tauletes PC."
-#: src/patterns_utf8.c:804
-msgid "SDK: Java Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de Java"
+#~ msgid "Office Software"
+#~ msgstr "Programari d'oficina"
-#: src/patterns_utf8.c:808
-msgid "SDK: KDE Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de KDE"
+#~ msgid "Office software for your desktop environment including LibreOffice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programari d'oficina per a l'entorn d'escriptori que inclou el "
+#~ "LibreOffice."
-#: src/patterns_utf8.c:812
-msgid "SDK: Linux Kernel Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament del nucli Linux"
+#~ msgid "Print Server"
+#~ msgstr "Servidor d'impressió"
-#: src/patterns_utf8.c:816
-msgid "SDK: .NET Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de .NET"
+#~ msgid ""
+#~ "Software used to host print queues so that they may be accessed by other "
+#~ "computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and "
+#~ "queues are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programari usat per hostatjar cues d'impressió per tal que siguin "
+#~ "accessibles per altres ordinadors a la mateixa xarxa. Servidors LPD, "
+#~ "CUPS i SMB i cues hi tenen suport."
-#: src/patterns_utf8.c:820
-msgid "SDK: Ruby on Rails Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de Ruby on Rails"
+#~ msgid "Remaining Software"
+#~ msgstr "Programari restant"
-#: src/patterns_utf8.c:824
-msgid "SDK: Perl Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de Perl"
+#~ msgid "Packages that are on CD but not in other patterns."
+#~ msgstr "Paquets que són al CD però no en altres patrons."
-#: src/patterns_utf8.c:828
-msgid "SDK: Python Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de Python"
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Esciptori remot"
-#: src/patterns_utf8.c:832
-msgid "SDK: Qt 4 Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de Qt 4"
+#~ msgid "Tools to access a remote desktop."
+#~ msgstr "Eines per a l'accés a escriptoris remots."
-#: src/patterns_utf8.c:836
-msgid "SDK: Ruby Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de Ruby"
+#~ msgid "Software Management"
+#~ msgstr "Gestió de programari"
-#: src/patterns_utf8.c:840
-msgid "SDK: Web Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de web"
+#~ msgid ""
+#~ "This pattern provides a graphical application and a command line tool for "
+#~ "keeping your system up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest patró proporciona una aplicació gràfica i una eina de línia "
+#~ "d'ordres per mantenir el sistema actualitzat."
-#: src/patterns_utf8.c:844
-msgid "SDK: YaST Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de YaST "
+#~ msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME"
+#~ msgstr "Gestió de paquets - Eines gràfiques del GNOME"
-#: src/patterns_utf8.c:848
-msgid "SDK: Certification"
-msgstr "SDK: Certificació"
+#~ msgid "Package Management - Graphical Tools"
+#~ msgstr "Gestió de paquets - Eines gràfiques"
-#: src/patterns_utf8.c:849
-msgid "Tools to perform software certification, e.g. LSB, IPv6"
-msgstr "Eines per fer cerficicació de programari, per exemple, LSB, IPv6"
+#~ msgid "Package Management - Graphical Tools for KDE"
+#~ msgstr "Gestió de paquets - Eines gràfiques del KDE"
-#: src/patterns_utf8.c:852
-msgid "SDK: Cell Development"
-msgstr "SDK: Desenvolupament de Cell"
+#~ msgid "Tests for the Update Stack"
+#~ msgstr "Tests per a l'actualització acumulativa"
-#: src/patterns_utf8.c:857
-msgid "Subscription Management Tool for SUSE Linux Enterprise."
-msgstr "Eina de gestió de la subscripció per a SUSE Linux Enterprise."
+#~ msgid ""
+#~ "Packages used for testing that the update stack works. These tiny "
+#~ "packages do not have any functionality themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquets usats per provar que l'actualització acumulativa funciona. "
+#~ "Aquests petits paquets no tenen cap funcionalitat per si mateixos."
-#: src/patterns_utf8.c:868
-msgid "SUSE Moblin"
-msgstr "SUSE Moblin"
+#~ msgid "Voice Over IP Clients"
+#~ msgstr "Clients de veu per IP"
-#: src/patterns_utf8.c:872
-msgid "Real time kernel and utilities for SUSE Linux Enterprise."
-msgstr "Nucli i utilitats de temps real per a SUSE Linux Enterprise."
+#~ msgid "Client applications for Internet telephony."
+#~ msgstr "Aplicacions de client per a telefonia d'Internet."
-#: src/patterns_utf8.c:876
-#: src/patterns_utf8.c:887
-msgid "WebYaST REST service"
-msgstr "Servei de WebYaST REST"
+#~ msgid "Voice Over IP Server"
+#~ msgstr "Servidor de veu per IP"
-#: src/patterns_utf8.c:879
-#: src/patterns_utf8.c:891
-msgid "WebYaST user interface"
-msgstr "Interfície d'usuari WebYaST"
+#~ msgid "Voice over IP server."
+#~ msgstr "Servidor de veu per IP."
-#: src/patterns_utf8.c:881
-msgid "WebYaST"
-msgstr "WebYaST"
+#~ msgid "XFCE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Entorn d'escriptori XFCE"
-#: src/patterns_utf8.c:882
-msgid "Web based system management tool"
-msgstr "Eina de gestió de sistema basat en web."
+#~ msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for various *NIX systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xfce és un entorn d'escriptori lleuger per a diferents sistemes *NIX."
-#: src/patterns_utf8.c:886
-msgid "WebYaST: REST service components"
-msgstr "WebYaST: components del servei REST"
+#~ msgid "XFCE Base System"
+#~ msgstr "Base de sistema XFCE"
-#: src/patterns_utf8.c:890
-msgid "WebYaST: User interface components"
-msgstr "WebYaST: components de la interfície d'usuari"
+#~ msgid "Base packages for the XFCE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Paquets de base per a l'entorn d'escriptori XFCE"
-#: src/patterns_utf8.c:976
-msgid "Base Technologies"
-msgstr "Tecnologies de base"
+#~ msgid "XFCE Office"
+#~ msgstr "Oficina de l'XFCE"
-#: src/patterns_utf8.c:977
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolupament"
+#~ msgid "XFCE Laptop"
+#~ msgstr "Portàtil XFCE"
-#: src/patterns_utf8.c:978
-msgid "Graphical Environments"
-msgstr "Entorns gràfics"
+# /opt/kde3/share/applications/kde/quanta.desktop
+#~ msgid "LXDE Desktop Environment"
+#~ msgstr "Entorn de d'escriptori LXDE"
-#: src/patterns_utf8.c:979
-msgid "Proprietary Software"
-msgstr "Programari de propietat"
+#~ msgid ""
+#~ "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its "
+#~ "nature."
+#~ msgstr ""
+#~ "LXDE és un entorn d'escriptori lleuger per a X11 semblant en naturalesa "
+#~ "a l'XFCE."
-#: src/patterns_utf8.c:980
-msgid "Desktop Functions"
-msgstr "Funcions de l'escriptori"
+#~ msgid "LXDE Laptop"
+#~ msgstr "Portàtil LXDE"
-#: src/patterns_utf8.c:981
-msgid "Server Functions"
-msgstr "Funcions del servidor"
+#~ msgid "LXDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
+#~ msgstr "Eines de l'LXDE dissenyades específicament per a portàtils."
-#: src/patterns_utf8.c:982
-msgid "Primary Functions"
-msgstr "Funcions primàries"
+#~ msgid "LXDE Office"
+#~ msgstr "Oficina de l'LXDE"
-#: src/patterns_utf8.c:983
-msgid "Desktops"
-msgstr "Escriptoris"
+#~ msgid "Moblin User eXperience"
+#~ msgstr "Moblin User eXperience"
-#: src/patterns_utf8.c:984
-msgid "Additional Software"
-msgstr "Programari addicional"
+#~ msgid "Moblin"
+#~ msgstr "Moblin"
-#: src/patterns_utf8.c:985
-msgid "GNOME Desktop"
-msgstr "Escriptori GNOME"
+#~ msgid "Enlightment"
+#~ msgstr "Enlightment"
-#: src/patterns_utf8.c:986
-msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Escriptori KDE "
+#~ msgid "Enlightment Window Manager and applications"
+#~ msgstr "Gestor de finestres i aplicacions Enlightment"
-#: src/patterns_utf8.c:987
-msgid "Not yet classified"
-msgstr "Encara no classificat"
+#~ msgid "x86 Runtime Environment"
+#~ msgstr "Enorn del x86 Runtime"
+#~ msgid ""
+#~ "This will install the 32-bit variant of all selected patterns. This "
+#~ "allows to execute 32-bit software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest patró instal·la la variant de 32 bits de tots els patrons "
+#~ "seleccionats. Això permet executar programari de 32 bits."
+
+#~ msgid "Technical Writing"
+#~ msgstr "Escriptura tècnica"
+
+#~ msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation."
+#~ msgstr "Eines d'autoria i editors per crear documentació tècnica."
+
+#~ msgid "YaST System Administration"
+#~ msgstr "Administració del sistema YaST"
+
+#~ msgid "YaST tools for basic system administration."
+#~ msgstr "Eines del YaST per a administració bàsica de sistema."
+
+#~ msgid "YaST Installation Packages"
+#~ msgstr "Paquets d'instal·lació del YaST"
+
+#~ msgid "YaST tools for installing your system."
+#~ msgstr "Eines del YaST per instal·lar el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tools for creating development-related documentation, specifications etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eines per a la creació de documentació relacionada amb el "
+#~ "desenvolupament, especificacions, etc."
+
+#~ msgid "SDK: Programming Libraries"
+#~ msgstr "SDK: Llibreries de programació"
+
+#~ msgid "Miscellaneous programming libraries."
+#~ msgstr "Llibreries de programació Miscel·lànies."
+
+#~ msgid "SDK: Miscellaneous"
+#~ msgstr "SDK: Miscel·lània"
+
+#~ msgid "Miscellaneous software development tools."
+#~ msgstr "Eines de desenvolupament de programari Miscel·lani."
+
+#~ msgid "SDK: Version Control Systems"
+#~ msgstr "SDK: Sistemes de control de versió"
+
+#~ msgid "Tools for version control and project management."
+#~ msgstr "Eines per a control de versió i gestió de projectes."
+
+#~ msgid "SDK: Base Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de Base"
+
+#~ msgid "SDK: C/C++ Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de C/C++"
+
+#~ msgid "SDK: GNOME Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de GNOME"
+
+#~ msgid "SDK: Java Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de Java"
+
+#~ msgid "SDK: KDE Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de KDE"
+
+#~ msgid "SDK: Linux Kernel Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament del nucli Linux"
+
+#~ msgid "SDK: .NET Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de .NET"
+
+#~ msgid "SDK: Ruby on Rails Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de Ruby on Rails"
+
+#~ msgid "SDK: Perl Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de Perl"
+
+#~ msgid "SDK: Python Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de Python"
+
+#~ msgid "SDK: Qt 4 Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de Qt 4"
+
+#~ msgid "SDK: Ruby Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de Ruby"
+
+#~ msgid "SDK: Web Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de web"
+
+#~ msgid "SDK: YaST Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de YaST "
+
+#~ msgid "Tools to perform software certification, e.g. LSB, IPv6"
+#~ msgstr "Eines per fer cerficicació de programari, per exemple, LSB, IPv6"
+
+#~ msgid "SDK: Cell Development"
+#~ msgstr "SDK: Desenvolupament de Cell"
+
+#~ msgid "Subscription Management Tool for SUSE Linux Enterprise."
+#~ msgstr "Eina de gestió de la subscripció per a SUSE Linux Enterprise."
+
+#~ msgid "Real time kernel and utilities for SUSE Linux Enterprise."
+#~ msgstr "Nucli i utilitats de temps real per a SUSE Linux Enterprise."
+
+#~ msgid "WebYaST REST service"
+#~ msgstr "Servei de WebYaST REST"
+
+#~ msgid "WebYaST user interface"
+#~ msgstr "Interfície d'usuari WebYaST"
+
+#~ msgid "WebYaST"
+#~ msgstr "WebYaST"
+
+#~ msgid "Web based system management tool"
+#~ msgstr "Eina de gestió de sistema basat en web."
+
+#~ msgid "WebYaST: REST service components"
+#~ msgstr "WebYaST: components del servei REST"
+
+#~ msgid "WebYaST: User interface components"
+#~ msgstr "WebYaST: components de la interfície d'usuari"
+
+#~ msgid "Base Technologies"
+#~ msgstr "Tecnologies de base"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Desenvolupament"
+
+#~ msgid "Graphical Environments"
+#~ msgstr "Entorns gràfics"
+
+#~ msgid "Proprietary Software"
+#~ msgstr "Programari de propietat"
+
+#~ msgid "Desktop Functions"
+#~ msgstr "Funcions de l'escriptori"
+
+#~ msgid "Server Functions"
+#~ msgstr "Funcions del servidor"
+
+#~ msgid "Primary Functions"
+#~ msgstr "Funcions primàries"
+
+#~ msgid "Desktops"
+#~ msgstr "Escriptoris"
+
+#~ msgid "Additional Software"
+#~ msgstr "Programari addicional"
+
+#~ msgid "GNOME Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori GNOME"
+
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Escriptori KDE "
+
+#~ msgid "Not yet classified"
+#~ msgstr "Encara no classificat"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization Host (non-embedded)"
#~ msgstr "Mètode de virtualització"