Author: iosifidis
Date: 2015-10-02 14:50:49 +0200 (Fri, 02 Oct 2015)
New Revision: 93140
Modified:
trunk/yast/el/po/kdump.el.po
trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po
trunk/yast/el/po/security.el.po
trunk/yast/el/po/sysconfig.el.po
Log:
Need review and some more translation
Modified: trunk/yast/el/po/kdump.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/kdump.el.po 2015-10-02 12:12:48 UTC (rev 93139)
+++ trunk/yast/el/po/kdump.el.po 2015-10-02 12:50:49 UTC (rev 93140)
@@ -8,23 +8,23 @@
# Vasileios Giannakopoulos , 2007.
# Vasileios Giannakopoulos , 2008.
# Giannis Konstantinidis , 2011.
-# Efstathios Iosifidis , 2011.
# Efstathios Agrapidis , 2014.
+# Efstathios Iosifidis , 2011, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdump.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:59+0300\n"
-"Last-Translator: Efstathios Agrapidis \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 15:48+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
"Language-Team: Ελληνικά \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Command line help text for the kdump module
#: src/clients/kdump.rb:59
@@ -54,27 +54,43 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
-msgstr "O προορισμός αποτυπώσεων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εικόνων αποτυπώσεων"
+msgstr ""
+"O προορισμός αποτυπώσεων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εικόνων "
+"αποτυπώσεων"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "Ο σχηματισμός ονόματος είναι:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Παρακαλώ εισάγετε μόνο \"kernel_string\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only "
+"\"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Ο σχηματισμός ονόματος είναι:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Παρακαλώ "
+"εισάγετε μόνο \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "Η γραμμή εντολών του kdump είναι η γραμμή εντολών η οποία πρέπει να ενσωματωθεί στον πυρήνα kdump."
+msgid ""
+"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
+"kdump kernel."
+msgstr ""
+"Η γραμμή εντολών του kdump είναι η γραμμή εντολών η οποία πρέπει να "
+"ενσωματωθεί στον πυρήνα kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
-msgstr "Ορίστε αυτή τη μεταβλητή μόνο εαν θέλετε να _προσθέσετε_ τιμές στο προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών."
+msgid ""
+"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
+"line string."
+msgstr ""
+"Ορίστε αυτή τη μεταβλητή μόνο εαν θέλετε να _προσθέσετε_ τιμές στο "
+"προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr "Άμεση επανεκκίνηση έπειτα από την αποθήκευση του πυρήνα μέσα στον πυρήνα του kdump."
+msgstr ""
+"Άμεση επανεκκίνηση έπειτα από την αποθήκευση του πυρήνα μέσα στον πυρήνα του "
+"kdump."
# progress stages
#. TRANSLATORS: CommandLine help
@@ -85,7 +101,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr "Δηλώνει πόσες παλιές αποτυπώσεις παραμένουν. Το 0 σημαίνει οτι παραμένουν όλες."
+msgstr ""
+"Δηλώνει πόσες παλιές αποτυπώσεις παραμένουν. Το 0 σημαίνει οτι παραμένουν "
+"όλες."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:174
@@ -99,8 +117,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
-msgstr "Συνθηματικό SMTP για αποστολή μηνυμάτων ειδοποιήσεων. Η διαδρομή προς το αρχείο που περιέχει τον κωδικό πρόσβασης (απλο αρχείο κειμένου)"
+msgid ""
+"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
+"password (plain text file)."
+msgstr ""
+"Συνθηματικό SMTP για αποστολή μηνυμάτων ειδοποιήσεων. Η διαδρομή προς το "
+"αρχείο που περιέχει τον κωδικό πρόσβασης (απλο αρχείο κειμένου)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -110,7 +132,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:209
msgid "Email address for sending copy of notification messages"
-msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για αποστολή αντιγράφου των μηνυμάτων ειδοποιήσεων"
+msgstr ""
+"Ηλεκτρονική διεύθυνση για αποστολή αντιγράφου των μηνυμάτων ειδοποιήσεων"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:221
@@ -135,7 +158,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:241
msgid "Number for dump level includes pages for saving"
-msgstr "Ο αριθμός του επιπέδου αποτυπώσεων περιλαμβάνει σελίδες προς αποθήκευση"
+msgstr ""
+"Ο αριθμός του επιπέδου αποτυπώσεων περιλαμβάνει σελίδες προς αποθήκευση"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:248
@@ -144,7 +168,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgid ""
+"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
+"sftp, nfs, cifs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: CommandLine help
@@ -175,7 +201,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:289
msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
-msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο που περιλαμβάνει τον κωδικό πρόσβασης (απλό αρχείο κειμένου)"
+msgstr ""
+"Διαδρομή προς το αρχείο που περιλαμβάνει τον κωδικό πρόσβασης (απλό αρχείο "
+"κειμένου)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:296
@@ -184,8 +212,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "Ο σχηματισμός ονόματος είναι: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] ο πηρύνας σημαίνει μόνο \"kernel_string\"."
+msgid ""
+"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means "
+"only \"kernel_string\"."
+msgstr ""
+"Ο σχηματισμός ονόματος είναι: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] ο "
+"πηρύνας σημαίνει μόνο \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -194,8 +226,12 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "Η επιλογή σημαίνει το runlevel να εκκινήσει τον πηρύνα του kdump. Επιτρέπονται μόνο τιμές όπως 1,2,3,5 ή s"
+msgid ""
+"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
+"or s are allowed"
+msgstr ""
+"Η επιλογή σημαίνει το runlevel να εκκινήσει τον πηρύνα του kdump. "
+"Επιτρέπονται μόνο τιμές όπως 1,2,3,5 ή s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -220,7 +256,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:420
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
-msgstr "Το kdump είναι ενεργοποιημένο (η επιλογή εκκίνησης \"crashkernel\" προστέθηκε)"
+msgstr ""
+"Το kdump είναι ενεργοποιημένο (η επιλογή εκκίνησης \"crashkernel\" "
+"προστέθηκε)"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:425
@@ -334,7 +372,9 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr "Αριθμοί των παλιών αποτυπώσεων: Όλες οι αποτυπώσεις αποθηκέυονται χωρίς να διαγράφονται οι παλαιότερες."
+msgstr ""
+"Αριθμοί των παλιών αποτυπώσεων: Όλες οι αποτυπώσεις αποθηκέυονται χωρίς να "
+"διαγράφονται οι παλαιότερες."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:670
@@ -425,8 +465,10 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
-msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr "Η επιλογή μπορεί να περιλαμβάνει μόνο την τιμή \"ELF\" ή \"compressed\"."
+msgid ""
+"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr ""
+"Η επιλογή μπορεί να περιλαμβάνει μόνο την τιμή \"ELF\" ή \"compressed\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -585,7 +627,7 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:201
msgid "SFTP"
-msgstr ""
+msgstr "SFTP"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:202 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
msgid "NFS"
@@ -734,7 +776,7 @@
#: src/include/kdump/dialogs.rb:537
msgid "Total System Memory [MiB]:"
-msgstr ""
+msgstr "Συνολική μνήμη συστήματος [MiB]:"
#: src/include/kdump/dialogs.rb:544
msgid "Usable Memory [MiB]:"
@@ -748,11 +790,13 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
+"removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του Kdump</b><br>\n"
-" Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του kdump. Η παράμετρος εκκίνησης crashkernel προστίθεται/αφαιρείται. \n"
+" Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του kdump. Η παράμετρος εκκίνησης "
+"crashkernel προστίθεται/αφαιρείται. \n"
" Για εφαρμογή των αλλαγών, απαιτείται επανεκκίνηση.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -769,10 +813,21 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
+"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
+"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
+"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
+"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
+"more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Υποβοηθούμενη μέσω firmware απόρριψη</b><br>\n"
-" Αποτυπώσεις δε δημιουργούνται πριν την επαναρχικοποίηση της κατάτμησης αλλά γίνονται όταν η κατάτμηση επανεκκινείται. Όταν διενεργείται μια υποβοηθούμενη μέσω firmware αποτύπωση, η μνήμη του συστήματος παγώνει και η κατάτμηση επανεκκινείται, κάτι που επιτρέπει ένα νέο στιγμιότυπο του λειτουργικού συστήματος να αποτυπώσει δεδομένα από την προηγούμενη κατάρρευση πυρήνα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι κατάλληλο μόνο όταν το σύστημα έχει περισσότερη από 1.5 GB μνήμη.</p>"
+" Αποτυπώσεις δε δημιουργούνται πριν την επαναρχικοποίηση της κατάτμησης "
+"αλλά γίνονται όταν η κατάτμηση επανεκκινείται. Όταν διενεργείται μια "
+"υποβοηθούμενη μέσω firmware αποτύπωση, η μνήμη του συστήματος παγώνει "
+"και η κατάτμηση επανεκκινείται, κάτι που επιτρέπει ένα νέο στιγμιότυπο "
+"του λειτουργικού συστήματος να αποτυπώσει δεδομένα από την προηγούμενη "
+"κατάρρευση πυρήνα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι κατάλληλο μόνο όταν το "
+"σύστημα έχει περισσότερη από 1.5 GB μνήμη.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -784,8 +839,10 @@
msgstr ""
"<p><b>Επίπεδο Αποτύπωσης</b><br>\n"
" Προσδιορίστε στον τύπο της αναγκαίας σελίδας προς ανάλυση.\n"
-" Οι σελίδες του προσδιορισμένου τύπου αντιγράφονται στο αρχείο αποτυπώσεων.\n"
-" Συμπεριλαμβάνεται ο τύπος σελίδας που είναι σημειωμένος στον επόμενο πίνακα.<br></p>"
+" Οι σελίδες του προσδιορισμένου τύπου αντιγράφονται στο αρχείο "
+"αποτυπώσεων.\n"
+" Συμπεριλαμβάνεται ο τύπος σελίδας που είναι σημειωμένος στον επόμενο "
+"πίνακα.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:64
@@ -793,37 +850,47 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
+"<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
+"<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Μορφή Αποτύπωσης</b><br>\n"
" <i>Καμίς Αποτύπωση</i> - Αποθήκευση μόνο στην καταγραφή πυρήνα.<br>\n"
" <i>Μορφή ELF</i> - Δημιουργία αρχείου αποτύπωσης σε μορφή ELF.<br>\n"
-" <i>Συμπιεσμένη Μορφή</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτύπωσης ανά σελίδα με το gzip.<br>\n"
-" <i>Συμπιεσμένη Μορφή LZO</i> - Ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία αλλά πολύ πιο γρήγορα.<br>\n"
+" <i>Συμπιεσμένη Μορφή</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτύπωσης ανά σελίδα με "
+"το gzip.<br>\n"
+" <i>Συμπιεσμένη Μορφή LZO</i> - Ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία αλλά πολύ πιο "
+"γρήγορα.<br>\n"
"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/7
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
+"dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Αποθήκευση Προορισμού Εικόνας του Kdump</b><br>\n"
-" Ο προορισμός για την αποθήκευση εικόνων του kdump. Επιλέξτε τον τύπο προορισμού για την αποθήκευση αποτυπώσεων.<br></p>"
+" Ο προορισμός για την αποθήκευση εικόνων του kdump. Επιλέξτε τον τύπο "
+"προορισμού για την αποθήκευση αποτυπώσεων.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
+"<i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b> Τοπικό Σύστημα Αρχείων</b> Αποθήκευση εικόνας του kdump στο τοπικό σύστημα αρχείων.\n"
-" <i> Κατάλογος για Αποθήκευση Αποτυπώσεων</i> - Η διαδρομή για αποθήκευση εικόνων του kdump.\n"
-" Επιλέξτε κατάλογο για την αποθήκευση εικόνων του kdump μέσω διαλόγου πατώντας το <i>Αναζήτηση</i>\n"
+"<p><b> Τοπικό Σύστημα Αρχείων</b> Αποθήκευση εικόνας του kdump στο τοπικό "
+"σύστημα αρχείων.\n"
+" <i> Κατάλογος για Αποθήκευση Αποτυπώσεων</i> - Η διαδρομή για αποθήκευση "
+"εικόνων του kdump.\n"
+" Επιλέξτε κατάλογο για την αποθήκευση εικόνων του kdump μέσω διαλόγου "
+"πατώντας το <i>Αναζήτηση</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -834,14 +901,18 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b> FTP</b> - Αποθήκευση εικόνας του kdump μέσω FTP.\n"
" <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i> - Το όνομα του εξυπηρετητή ftp.\n"
" <i>Θύρα</i> - Ο αριθμός θύρας για τη σύνδεση.\n"
-" <i>Κατάλογος στον εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση είκόνων του kdump.\n"
-" <i>Ενεργοποίηση Ανώνυμου FTP</i> ενεργοποιεί ανώνυμη σύνδεση στον εξυπηρετητή.\n"
-" <i>Όνομα Χρήστη</i> για συνδέσεις ftp. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για συνδέσεις ftp.<br></p>"
+" <i>Κατάλογος στον εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση "
+"είκόνων του kdump.\n"
+" <i>Ενεργοποίηση Ανώνυμου FTP</i> ενεργοποιεί ανώνυμη σύνδεση στον "
+"εξυπηρετητή.\n"
+" <i>Όνομα Χρήστη</i> για συνδέσεις ftp. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για "
+"συνδέσεις ftp.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -881,7 +952,8 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump σε NFS.\n"
" <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή nfs.\n"
-" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.<br></p>"
+" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση "
+"εικόνων του kdump.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -896,9 +968,12 @@
"<p><b>CIFS</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump μέσω CIFS.\n"
" <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή.\n"
" <i>Διαμοιρασμός Εξαγωγών</i> -Το όνομα διαμοιρασμού των windows.\n"
-" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.\n"
-" <i>Χρήση Πιστοποίησης</i> ενεργοποιεί την πιστοποιημένη σύνδεση στον εξυπηρετητή.\n"
-" <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για σύνδεση.<br></p>"
+" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση "
+"εικόνων του kdump.\n"
+" <i>Χρήση Πιστοποίησης</i> ενεργοποιεί την πιστοποιημένη σύνδεση στον "
+"εξυπηρετητή.\n"
+" <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για σύνδεση."
+"<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:130
@@ -907,8 +982,10 @@
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b> Προσαρμοσμένος Πυρήνας Kdump</b> - Ο χρήστης μπορεί να εισάγει τον προσαρμοσμένο πυρήνα.\n"
-" Ο σχηματισμός ονόματος είναι:<i>/boot/vmlinu[zx]-[.gz]</i>\n"
+"<p><b> Προσαρμοσμένος Πυρήνας Kdump</b> - Ο χρήστης μπορεί να εισάγει τον "
+"προσαρμοσμένο πυρήνα.\n"
+" Ο σχηματισμός ονόματος είναι:<i>/boot/vmlinu[zx]-[.gz]"
+"i>\n"
" Παρακαλώ εισάγετε μόνο την μεταβλητή <i>kernel_string</i>.<br></p>"
#. Kdump Command Line - TextEntry 1/1
@@ -929,7 +1006,8 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Προσθήκη Γραμμής Εντολών του Kdump</b>\n"
-" Ορίστε αυτή την επιλογή σε _προσθήκη_ τιμών στο προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών. \n"
+" Ορίστε αυτή την επιλογή σε _προσθήκη_ τιμών στο προεπιλεγμένο string της "
+"γραμμής εντολών. \n"
" Το string θα προστεθεί εάν η <i>Γραμμή Εντολών του Kdump</i>\n"
" έχει οριστεί. <br></p>\n"
@@ -939,19 +1017,24 @@
"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ενεργοποίηση Αυτόματης Επανεκκίνησης Μετά την Αποθήκευση του Πυρήνα</b> - \n"
-" Ενεργοποίηση άμεσης επανεκκίνησης έπειτα από την αποθήκευση του πηρύνα στο kdump.<br></p>"
+"<p><b>Ενεργοποίηση Αυτόματης Επανεκκίνησης Μετά την Αποθήκευση του Πυρήνα"
+"b> - \n"
+" Ενεργοποίηση άμεσης επανεκκίνησης έπειτα από την αποθήκευση του πηρύνα "
+"στο kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
+"<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλαιών Εικόνων Αποτύπωσης</b> - \n"
-" Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλιών Εικόνων Αποτύπωσης. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης στον \n"
-" <i>Αριθμό των Παλαιών Αποτυπώσεων</i> είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες αποτυπώσεις θα αφαιρεθούν.<br></p>"
+" Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλιών Εικόνων Αποτύπωσης. Εάν ο αριθμός των "
+"αρχείων αποτύπωσης στον \n"
+" <i>Αριθμό των Παλαιών Αποτυπώσεων</i> είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες "
+"αποτυπώσεις θα αφαιρεθούν.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -964,54 +1047,76 @@
msgstr ""
"<p><b>Ενεργοποίηση Αντιγραφής Πηρύνα στον Κατάλογο Αποτυπώσεων</b> - \n"
" Εάν έχει επιλεγεί αυτή η ρύθμιση, ο πηρύνας και οι\n"
-" πληροφορίες αποσφαλμάτωσης (εάν είναι εγκατεστημένες) αντιγράφονται στον κατάλογο\n"
+" πληροφορίες αποσφαλμάτωσης (εάν είναι εγκατεστημένες) αντιγράφονται "
+"στον κατάλογο\n"
" αποτυπώσεων. Η προεπιλογή είναι \"ανενεργή\". Είναι χρήσιμο να έχετε\n"
" τα πάντα έτοιμα για αποσφαλμάτωση.<br></p>\n"
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr "<p>Ο <b>Εξυπηρετητής SMTP</b> χρησιμοποιείται για την αποστολή ενός ηλεκτρονικού μηνύματος ειδοποίησης αφού έχει ληφθεί μια αποτύπωση.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ο <b>Εξυπηρετητής SMTP</b> χρησιμοποιείται για την αποστολή ενός "
+"ηλεκτρονικού μηνύματος ειδοποίησης αφού έχει ληφθεί μια αποτύπωση.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
+"plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Όνομα Χρήστη</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> είναι ρυθμισμένος.\n"
-" Αυτό είναι προαιρετικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
+"<p><b>Όνομα Χρήστη</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> "
+"είναι ρυθμισμένος.\n"
+" Αυτό είναι προαιρετικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο "
+"απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
+"This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
+"will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Συνθηματικό</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> είναι ρυθμισμένος.\n"
-" Αυτό είναι προεραιτικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
+"<p><b>Συνθηματικό</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> "
+"είναι ρυθμισμένος.\n"
+" Αυτό είναι προεραιτικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο "
+"απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Ειδοποίηση Σε</b> Καθορίστε την ηλεκτρονική διεύθυνση στην οποία ένα επιβεβαιωτικό ηλεκτρονικό μήνυμα θα αποσταλεί όταν μια αποτύπωση έχει αποθηκευτεί</p>\n"
+msgid ""
+"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
+"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Ειδοποίηση Σε</b> Καθορίστε την ηλεκτρονική διεύθυνση στην οποία ένα "
+"επιβεβαιωτικό ηλεκτρονικό μήνυμα θα αποσταλεί όταν μια αποτύπωση έχει "
+"αποθηκευτεί</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
+"to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved."
+"p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ειδοποίηση CC</b> Καθορίστε την λίστα ηλεκτρονικών διευθύνσεων χωρισμένων με κενά\n"
-"στις οποίες ένα ηλεκτρονικό μήνυμα επιβεβαίωσης θα αποσταλεί μέσω cc εάν μια αποτύπωση έχει αποθηκευτεί.</p>\n"
+"<p><b>Ειδοποίηση CC</b> Καθορίστε την λίστα ηλεκτρονικών διευθύνσεων "
+"χωρισμένων με κενά\n"
+"στις οποίες ένα ηλεκτρονικό μήνυμα επιβεβαίωσης θα αποσταλεί μέσω cc εάν μια "
+"αποτύπωση έχει αποθηκευτεί.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
+"number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Αριθμός των Παλαιών Αποτυπώσεων</b> προσδιορίζει πόσες παλίες αποτυπώσεις κρατούνται. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης\n"
+"<p><b>Αριθμός των Παλαιών Αποτυπώσεων</b> προσδιορίζει πόσες παλίες "
+"αποτυπώσεις κρατούνται. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης\n"
"είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες αποτυπώσεις αφαιρούνται.</p>"
#. Read dialog help 1/2
@@ -1030,7 +1135,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n"
-"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n"
+"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας "
+"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1073,7 +1179,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Προσθήκη ενός Kdump:</big></b><br>\n"
"Επιλέξτε το Kdump από την λίστα των ανιχνευμένων Kdumps.\n"
-"Αν το Kdump σας δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη ανιχνευμένο)</b>.\n"
+"Αν το Kdump σας δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη "
+"ανιχνευμένο)</b>.\n"
"Ύστερα πατήστε στο <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -1116,7 +1223,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n"
"Επιλέξτε ένα kdump για αλλαγή ή διαγραφή.\n"
-"Έπειτα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> αναλόγως τι επιθυμείτε.</p>\n"
+"Έπειτα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> αναλόγως τι επιθυμείτε."
+"p>\n"
#. definition UI terms for saveing dump target
#.
@@ -1155,7 +1263,7 @@
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143
msgid "SSH / SFTP"
-msgstr ""
+msgstr "SSH / SFTP"
#. text entries
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:196
@@ -1240,7 +1348,7 @@
#. Progress stage 4/4
#: src/modules/Kdump.rb:527
msgid "Calculating memory limits..."
-msgstr ""
+msgstr "Υπολογισμός ορίων μνήμης..."
#. Progress step 2/4
#: src/modules/Kdump.rb:533
@@ -1340,7 +1448,9 @@
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:879
-msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
+msgid ""
+"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
+"only %{available} are available."
msgstr ""
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
@@ -1352,8 +1462,11 @@
"Αδυναμία χρήσης υποβοηθούμενης μέσω Firmware αποτύπωσης.\n"
"Δεν υποστηρίζεται σε αυτό το υλικό."
-#~ msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
-#~ msgstr "Η επιλογή πυρήνα \"crashkernel\" περιλαμβάνει διαστήματα. Πρόκειται να επανεγγραφούν."
+#~ msgid ""
+#~ "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επιλογή πυρήνα \"crashkernel\" περιλαμβάνει διαστήματα. Πρόκειται να "
+#~ "επανεγγραφούν."
#~ msgid "Total System Memory [MB]:"
#~ msgstr "Συνολική Μνήμη Συστήματος [MB]:"
@@ -1365,7 +1478,8 @@
#~ msgstr "Μνήμ&η Kdump [MB]"
#~ msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?"
-#~ msgstr "Οι επιλογές πυρήνα περιλαμβάνει αρκετά διαστήματα. Να γίνει επανεγγραφή;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι επιλογές πυρήνα περιλαμβάνει αρκετά διαστήματα. Να γίνει επανεγγραφή;"
#~ msgid "Reading available memory..."
#~ msgstr "Ανάγνωση της διαθέσιμης μνήμης..."
@@ -1373,8 +1487,12 @@
#~ msgid "Value of crashkernel option: %1"
#~ msgstr "Τιμή για την επιλογή crashkernel: %1"
-#~ msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-#~ msgstr "Ο προορισμός αποτύπωσης περιλαμβάνει τον τύπο του προορισμού από: αρχείο (τοπικό σύστημα αρχείων), ftp, ssh, nfs, cifs"
+#~ msgid ""
+#~ "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, "
+#~ "ssh, nfs, cifs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο προορισμός αποτύπωσης περιλαμβάνει τον τύπο του προορισμού από: αρχείο "
+#~ "(τοπικό σύστημα αρχείων), ftp, ssh, nfs, cifs"
#~ msgid "SSH (scp)"
#~ msgstr "SSH (scp)"
@@ -1390,7 +1508,8 @@
#~ "<p><b>SSH</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump μέσω SSH.\n"
#~ " <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή.\n"
#~ " <i>Θύρα</i> - Ο αριθμός θύρας για τη σύνδεση.\n"
-#~ " <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.\n"
+#~ " <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση "
+#~ "εικόνων του kdump.\n"
#~ " <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση SSH. \n"
#~ " <i>Συνθηματικό</i> για σύνδεση SSH.<br></p>\n"
@@ -1406,7 +1525,8 @@
#~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b> Μορφή Αποτύπωσης</b><br>\n"
-#~ " <i>Συμπιεσμένη Μορφη</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτυπώσεων ανά σελίδα.\n"
+#~ " <i>Συμπιεσμένη Μορφη</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτυπώσεων ανά "
+#~ "σελίδα.\n"
#~ " <i>Μορφή ELF</i> Δημιουργία αρχείου αποτυπώσεων στη μορφή ELF<br></p>"
#~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
@@ -1429,7 +1549,9 @@
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της Άμεσης Αποθήκευσης στο Initrd"
#, fuzzy
-#~ msgid "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known Filesystem"
+#~ msgid ""
+#~ "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known "
+#~ "Filesystem"
#~ msgstr "Διαθέσιμο Κατατμήσεις Όλα Δίσκοι Σύστημα αρχείων"
#~ msgid "User Name"
@@ -1464,10 +1586,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Enable Raw Saving in Initrd</b> - allows to save \n"
-#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is rebooted, and \n"
-#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a rescue system. On the first normal \n"
-#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible to a select raw partition \n"
-#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without Known Filesystem</i><br>.</p>\n"
+#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is "
+#~ "rebooted, and \n"
+#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a "
+#~ "rescue system. On the first normal \n"
+#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible "
+#~ "to a select raw partition \n"
+#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without "
+#~ "Known Filesystem</i><br>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b> Ενεργοποίηση</b> αποθήκευση\n"
#~ "\n"
@@ -1533,7 +1659,9 @@
#~ msgstr "Εσφαλμένη τιμή για την επιλογή."
#, fuzzy
-#~ msgid "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any filesystem."
+#~ msgid ""
+#~ "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any "
+#~ "filesystem."
#~ msgstr "αποθήκευση."
#, fuzzy
Modified: trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po 2015-10-02 12:12:48 UTC (rev 93139)
+++ trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po 2015-10-02 12:50:49 UTC (rev 93140)
@@ -18,22 +18,22 @@
# Hellenic SuSE Translators Group , 2006.
# Vasileios Giannakopoulos , 2007.
# Vasileios Giannakopoulos , 2007, 2008.
-# Efstathios Iosifidis , 2011, 2012.
+# Efstathios Iosifidis , 2011, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qt-pkg.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 15:15+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
-"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n"
+"Language-Team: Ελληνικά \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: src/YQPackageSelector.cc:318
msgid "&Update Problems"
@@ -148,8 +148,7 @@
msgid "Update if newer version available"
msgstr "Ενημέρωση αν υπάρχουν διαθέσιμες νεότερες εκδόσεις"
-#: src/YQPackageSelector.cc:747 src/YQPkgObjList.cc:415
-#: src/YQPkgObjList.cc:436
+#: src/YQPackageSelector.cc:747 src/YQPkgObjList.cc:415 src/YQPkgObjList.cc:436
msgid "Update unconditionally"
msgstr "Ενημέρωση άνευ όρων"
@@ -183,7 +182,7 @@
#: src/YQPackageSelector.cc:809
msgid "Install &Recommended Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάσταση &συνιστώμενων πακέτων"
#. Translators: Menu for view options (Use a noun, not a verb!)
#: src/YQPackageSelector.cc:822
@@ -325,12 +324,20 @@
msgstr "&Ακύρωση"
#: src/YQPackageSelector.cc:1463
-msgid "<p><small>Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
-msgstr "<p><small>Ακύρωση εναλλαγής</a> πακέτων συστήματος σε εκδόσεις του αποθετηρίου %2</small></p>"
+msgid ""
+"<p><small>Cancel switching</a> system "
+"packages to versions in repository %2</small></p>"
+msgstr ""
+"<p><small>Ακύρωση εναλλαγής</a> πακέτων "
+"συστήματος σε εκδόσεις του αποθετηρίου %2</small></p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1482
-msgid "<p>Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
-msgstr "<p>Εναλλαγή πακέτων συστήματος</a> σε εκδόσεις αυτού του αποθετηρίου (%2)</p>"
+msgid ""
+"<p>Switch system packages</a> to the "
+"versions in this repository (%2)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Εναλλαγή πακέτων συστήματος</a> σε "
+"εκδόσεις αυτού του αποθετηρίου (%2)</p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726
msgid "Added Subpackages:"
@@ -360,8 +367,16 @@
msgstr "Σφάλμα: Εξαντλήθηκε ο χώρος στο δίσκο!"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
-msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
-msgstr "<p>Μπορείτε να επιλέξετε να γίνει εγκατάσταση όπως και να έχει, αλλά υπάρχει κίνδυνος να έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα που απαιτεί χειροκίνητες επισκευές. Εάν δεν είστε απολύτως σίγουροι πως να χειρισθείτε μια τέτοια περίπτωση, πατήστε <b>Άκυρο</b> τώρα και απεπιλέξτε μερικά πακέτα.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you "
+"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not "
+"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and "
+"deselect some packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε να γίνει εγκατάσταση όπως και να έχει, αλλά υπάρχει "
+"κίνδυνος να έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα που απαιτεί χειροκίνητες "
+"επισκευές. Εάν δεν είστε απολύτως σίγουροι πως να χειρισθείτε μια τέτοια "
+"περίπτωση, πατήστε <b>Άκυρο</b> τώρα και απεπιλέξτε μερικά πακέτα.</p>"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
@@ -385,8 +400,12 @@
msgstr "Αυτόματες Αλλαγές"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
-msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
-msgstr "Επιπρόσθετα στις χειροκίνητες επιλογές σας, τα ακόλουθα πακέτα έχουν αλλάξει για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις:"
+msgid ""
+"In addition to your manual selections, the following packages have been "
+"changed to resolve dependencies:"
+msgstr ""
+"Επιπρόσθετα στις χειροκίνητες επιλογές σας, τα ακόλουθα πακέτα έχουν αλλάξει "
+"για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις:"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:412
@@ -399,8 +418,12 @@
msgstr "Μη υποστηριζόμενα Πακέτα"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
-msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
-msgstr "Παρακαλούμε συνειδητοποιήστε ότι το παρακάτω επιλεγμένο λογισμικό είναι είτε μη υποστηριζόμενο ή απαιτεί ένα επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για υποστήριξη."
+msgid ""
+"Please realize that the following selected software is either unsupported or "
+"requires an additional customer contract for support."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε συνειδητοποιήστε ότι το παρακάτω επιλεγμένο λογισμικό είναι είτε "
+"μη υποστηριζόμενο ή απαιτεί ένα επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για υποστήριξη."
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
@@ -413,101 +436,222 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
-msgstr "<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι απλώς μια μικρή περίληψη. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες."
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι απλώς μια μικρή περίληψη. Ανατρέξτε στο "
+"εγχειρίδιο για λεπτομέρειες."
#. Help specific to online update mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72
msgid "In this dialog, select patches to download and install."
-msgstr "Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξτε τις διορθώσεις που θα κατέβουν και θα εγκατασταθούν."
+msgstr ""
+"Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξτε τις διορθώσεις που θα κατέβουν και θα "
+"εγκατασταθούν."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
-msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
-msgstr "Η λίστα στα αριστερά περιέχει τις διαθέσιμες διορθώσεις μαζί με το αντίστοιχο είδος της διόρθωσης (ασφάλειας, συνιστώμενο, προαιρετικό) και το (εκτιμώμενο) μέγεθος λήψης."
+msgid ""
+"The list on the left side contains available patches along with the "
+"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the "
+"(estimated) download size."
+msgstr ""
+"Η λίστα στα αριστερά περιέχει τις διαθέσιμες διορθώσεις μαζί με το "
+"αντίστοιχο είδος της διόρθωσης (ασφάλειας, συνιστώμενο, προαιρετικό) και το "
+"(εκτιμώμενο) μέγεθος λήψης."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
-msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
-msgstr "Αυτή η λίστα συνήθως περιέχει μόνο εκείνες τις διορθώσεις που δεν ακόμη εγκατεστημένες στο σύστημα σας. Μπορείτε να αλλάξετε αυτήν την συμπεριφορά με το κουτί επιλογής <b>Συμπερίληψη των Εγκατεστημένων Διορθώσεων</b> κάτω από την λίστα."
+msgid ""
+"This list normally contains only those patches that are not installed on "
+"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches"
+"b> check box below the list."
+msgstr ""
+"Αυτή η λίστα συνήθως περιέχει μόνο εκείνες τις διορθώσεις που δεν ακόμη "
+"εγκατεστημένες στο σύστημα σας. Μπορείτε να αλλάξετε αυτήν την συμπεριφορά "
+"με το κουτί επιλογής <b>Συμπερίληψη των Εγκατεστημένων Διορθώσεων</b> κάτω "
+"από την λίστα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
-msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
-msgstr "Το πεδίο <b>Περιγραφή Διόρθωσης</b> περιέχει μια εκτενέστερη περιγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης διόρθωσης. Κάντε κλικ σε μια διόρθωση στη λίστα για να δείτε την περιγραφή της εδώ."
+msgid ""
+"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the "
+"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description "
+"here."
+msgstr ""
+"Το πεδίο <b>Περιγραφή Διόρθωσης</b> περιέχει μια εκτενέστερη περιγραφή της "
+"τρέχουσας επιλεγμένης διόρθωσης. Κάντε κλικ σε μια διόρθωση στη λίστα για να "
+"δείτε την περιγραφή της εδώ."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
-msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
-msgstr "Η λίστα πακέτων στην αριστερή πλευρά εμφανίζει τα περιεχόμενα της επιλεγμένης διόρθωσης, π.χ., τα πακέτα που περιέχει. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε ή να διαγράψετε ανεξάρτητα πακέτα από μια διόρθωση, μόνο την διόρθωση σαν σύνολο. Αυτό είναι σκόπιμο για την αποφυγή ασυνεπειών του συστήματος."
+msgid ""
+"The package list on the right side shows the contents of the currently "
+"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete "
+"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is "
+"intentional to avoid system inconsistencies."
+msgstr ""
+"Η λίστα πακέτων στην αριστερή πλευρά εμφανίζει τα περιεχόμενα της "
+"επιλεγμένης διόρθωσης, π.χ., τα πακέτα που περιέχει. Δεν μπορείτε να "
+"εγκαταστήσετε ή να διαγράψετε ανεξάρτητα πακέτα από μια διόρθωση, μόνο την "
+"διόρθωση σαν σύνολο. Αυτό είναι σκόπιμο για την αποφυγή ασυνεπειών του "
+"συστήματος."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
-msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
-msgstr "Επιπρόσθετα με τις <b>Διορθώσεις</b>, μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια από τις άλλες προβολές φίλτρου από το <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:"
+msgid ""
+"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter "
+"views from <b>Filter</b> at the upper left:"
+msgstr ""
+"Επιπρόσθετα με τις <b>Διορθώσεις</b>, μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια από "
+"τις άλλες προβολές φίλτρου από το <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
-msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
-msgstr "Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξετε ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, ενημερωθούν, ή διαγραφούν. Μπορείτε να επιλέξετε ανεξάρτητα πακέτα ή ολόκληρες \"επιλογές\" πακέτων."
+msgid ""
+"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can "
+"select individual packages or entire package \"selections\"."
+msgstr ""
+"Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξετε ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, ενημερωθούν, ή "
+"διαγραφούν. Μπορείτε να επιλέξετε ανεξάρτητα πακέτα ή ολόκληρες \"επιλογές\" "
+"πακέτων."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
-msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
-msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο κατάστασης για ένα πακέτο ή μια επιλογή να αλλάξουν κατάσταση ή κάντε πάνω του δεξί-κλικ για να ανοίξει ένα μενού-συνάφειας."
+msgid ""
+"Click the status icon for a package or selection to change the status or "
+"right-click it to open a context menu."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο εικονίδιο κατάστασης για ένα πακέτο ή μια επιλογή να αλλάξουν "
+"κατάσταση ή κάντε πάνω του δεξί-κλικ για να ανοίξει ένα μενού-συνάφειας."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
-msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις πακέτων. Μερικά πακέτα απαιτούν άλλα πακέτα να βρίσκονται εγκατεστημένα. Μερικά πακέτα μπορούν να εγκατασταθούν μόνο εάν κάποια άλλα δεν είναι εγκατεστημένα, ήδη. Αυτός ο έλεγχος θα σημειώσει τα απαιτούμενα πακέτα προς εγκατάσταση και θα σας προειδοποιήσει εάν υπάρχουν συγκρούσεις εξαρτήσεων."
+msgid ""
+"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. "
+"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only "
+"be installed if certain other packages are not installed, too. This check "
+"will automatically mark required packages for installation and it will warn "
+"you if there are dependency conflicts."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> για να επιλυθούν οι "
+"εξαρτήσεις πακέτων. Μερικά πακέτα απαιτούν άλλα πακέτα να βρίσκονται "
+"εγκατεστημένα. Μερικά πακέτα μπορούν να εγκατασταθούν μόνο εάν κάποια άλλα "
+"δεν είναι εγκατεστημένα, ήδη. Αυτός ο έλεγχος θα σημειώσει τα απαιτούμενα "
+"πακέτα προς εγκατάσταση και θα σας προειδοποιήσει εάν υπάρχουν συγκρούσεις "
+"εξαρτήσεων."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
-msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
-msgstr "Όταν εγκαταλείψετε αυτόν τον διάλογο με το <b>Αποδοχή</b>, αυτός ο έλεγχος θα εκτελεστεί αυτόματα."
+msgid ""
+"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically "
+"be performed."
+msgstr ""
+"Όταν εγκαταλείψετε αυτόν τον διάλογο με το <b>Αποδοχή</b>, αυτός ο έλεγχος "
+"θα εκτελεστεί αυτόματα."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
-msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
-msgstr "Επιλέξτε ένα από τις διαθέσιμες προβολές φίλτρων με το combo-box <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:"
+msgid ""
+"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at "
+"the upper left:"
+msgstr ""
+"Επιλέξτε ένα από τις διαθέσιμες προβολές φίλτρων με το combo-box <b>Φίλτρο"
+"b> πάνω αριστερά:"
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
-msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
-msgstr "<b>Επιλογές</b> εμφανίζονται μερικά προκαθορισμένα σύνολα πακέτων που λογικά ανήκουν το ένα στο άλλο."
+msgid ""
+"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically "
+"belong together."
+msgstr ""
+"<b>Επιλογές</b> εμφανίζονται μερικά προκαθορισμένα σύνολα πακέτων που λογικά "
+"ανήκουν το ένα στο άλλο."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
-msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
-msgstr "Χρήση κουτιού επιλογής δίπλα στην επιλογή για να το επιλέξετε ολόκληρο. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ή να αφαιρέσετε ατομικά πακέτα στη λίστα πακέτων στα δεξιά."
+msgid ""
+"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can "
+"also select or deselect individual packages in the package list at the right."
+msgstr ""
+"Χρήση κουτιού επιλογής δίπλα στην επιλογή για να το επιλέξετε ολόκληρο. "
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ή να αφαιρέσετε ατομικά πακέτα στη λίστα "
+"πακέτων στα δεξιά."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
-msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
-msgstr "Το <b>Ομάδες Πακέτων</b> εμφανίζει τα πακέτα ανά κατηγορία. Μπορείτε να επεκτείνετε και να περιορίσετε τα αντικείμενα του δέντρου για να εξειδικεύσετε ή να γενικεύσετε κατηγορίες. Κάντε κλικ σε μια οποιαδήποτε κατηγορία για να εμφανιστούν τα πακέτα σε αυτήν την κατηγορία στην λίστα πακέτων στην δεξιά πλευρά."
+msgid ""
+"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and "
+"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category "
+"to display the packages in that category in the package list on the right "
+"side."
+msgstr ""
+"Το <b>Ομάδες Πακέτων</b> εμφανίζει τα πακέτα ανά κατηγορία. Μπορείτε να "
+"επεκτείνετε και να περιορίσετε τα αντικείμενα του δέντρου για να "
+"εξειδικεύσετε ή να γενικεύσετε κατηγορίες. Κάντε κλικ σε μια οποιαδήποτε "
+"κατηγορία για να εμφανιστούν τα πακέτα σε αυτήν την κατηγορία στην λίστα "
+"πακέτων στην δεξιά πλευρά."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
-msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
-msgstr " <b>Υπόδειξη:</b> Υπάρχει μια καταχώρηση \"zzz Όλα\" στο τέλος της λίστας που θα εμφανίσει όλα τα πακέτα. Αυτό μπορεί να απαιτήσει μερικά δευτερόλεπτα σε αργά μηχανήματα."
+msgid ""
+" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that "
+"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
+msgstr ""
+" <b>Υπόδειξη:</b> Υπάρχει μια καταχώρηση \"zzz Όλα\" στο τέλος της λίστας "
+"που θα εμφανίσει όλα τα πακέτα. Αυτό μπορεί να απαιτήσει μερικά δευτερόλεπτα "
+"σε αργά μηχανήματα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
-msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
-msgstr "Η <b>Αναζήτηση</b> σας επιτρέπει να αναζητήσετε πακέτα που ικανοποιούν διάφορα κριτήρια. Αυτός είναι συνήθως ο πιο εύκολος τρόπος να βρείτε ένα πακέτο εάν γνωρίζετε το όνομα του."
+msgid ""
+"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. "
+"This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
+msgstr ""
+"Η <b>Αναζήτηση</b> σας επιτρέπει να αναζητήσετε πακέτα που ικανοποιούν "
+"διάφορα κριτήρια. Αυτός είναι συνήθως ο πιο εύκολος τρόπος να βρείτε ένα "
+"πακέτο εάν γνωρίζετε το όνομα του."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
-msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
-msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό για να ανακαλύψετε ποια πακέτα περιέχει μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη. Ψάξτε στο πεδίο RPM <b>Παρέχει</b>."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a "
+"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
+msgstr ""
+"<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό για να ανακαλύψετε "
+"ποια πακέτα περιέχει μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη. Ψάξτε στο πεδίο RPM "
+"<b>Παρέχει</b>."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
-msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
-msgstr "Η <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> εξ ορισμού εμφανίζει τις αλλαγές στο σύστημα σας-- ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, διαγραφούν, ή ενημερωθούν."
+msgid ""
+"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- "
+"what packages will be installed, deleted, or updated."
+msgstr ""
+"Η <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> εξ ορισμού εμφανίζει τις αλλαγές στο σύστημα "
+"σας-- ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, διαγραφούν, ή ενημερωθούν."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
-msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
-msgstr "Γενικά είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείτε το <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> και μετά να αλλάξετε σε <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> πριν κάνετε κλικ στο <b>Αποδοχή</b>. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να δείτε όλες τις αλλαγές που θα πραγματοποιηθούν στο σύστημα σας."
+msgid ""
+"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to "
+"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can "
+"see all changes that will be made to your system."
+msgstr ""
+"Γενικά είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείτε το <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> και "
+"μετά να αλλάξετε σε <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> πριν κάνετε κλικ στο "
+"<b>Αποδοχή</b>. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να δείτε όλες τις αλλαγές που θα "
+"πραγματοποιηθούν στο σύστημα σας."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
-msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
-msgstr "Μπορείτε επίσης ρητά να επιλέξετε ποια πακέτα με ποια κατάσταση θέλετε να εμφανιστούν εδώ.Χρησιμοποιήστε τα κουτιά-επιλογής(check-boxes) στην αριστερή πλευρά."
+msgid ""
+"You can also explicitly select what packages with what status to see here; "
+"use the check boxes at the left side."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης ρητά να επιλέξετε ποια πακέτα με ποια κατάσταση θέλετε να "
+"εμφανιστούν εδώ.Χρησιμοποιήστε τα κουτιά-επιλογής(check-boxes) στην αριστερή "
+"πλευρά."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
-msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
-msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να αντιστρέψετε το αποτέλεσμα αυτού του φίλτρου. Μπορείτε να δείτε ποια πακέτα παραμένουν τα ίδια στο σύστημα σας. Απλώς επιλέξτε το <b>Διατήρηση</b> και αποεπιλέξτε όλα τα άλλα."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see "
+"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and "
+"uncheck everything else."
+msgstr ""
+"<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να αντιστρέψετε το αποτέλεσμα αυτού του "
+"φίλτρου. Μπορείτε να δείτε ποια πακέτα παραμένουν τα ίδια στο σύστημα σας. "
+"Απλώς επιλέξτε το <b>Διατήρηση</b> και αποεπιλέξτε όλα τα άλλα."
#. Make sure all images used here are specified in
#. helpimages_DATA in include/Makefile.am !
@@ -557,8 +701,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
-msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
-msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο. Ενημερώστε το ή επανεγκαταστήστε το (αν οι εκδόσεις είναι οι ίδιες)."
+msgid ""
+"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the "
+"versions are the same)."
+msgstr ""
+"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο. Ενημερώστε το ή επανεγκαταστήστε το "
+"(αν οι εκδόσεις είναι οι ίδιες)."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277
@@ -580,12 +728,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
-msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να εγκατασταθεί σε καμία περίπτωση, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν κάποια πακέτα."
+msgid ""
+"This package is not installed and should not be installed under any "
+"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other "
+"packages might have or get."
+msgstr ""
+"Αυτό το πακέτο δεν είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να εγκατασταθεί σε "
+"καμία περίπτωση, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν κάποια "
+"πακέτα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
-msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
-msgstr "Τα πακέτα που είναι \"απαγορευμένα\" μεταχειρίζονται σαν να μην υπάρχουν στο μέσον εγκατάστασης."
+msgid ""
+"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any "
+"installation media."
+msgstr ""
+"Τα πακέτα που είναι \"απαγορευμένα\" μεταχειρίζονται σαν να μην υπάρχουν στο "
+"μέσον εγκατάστασης."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101
@@ -594,12 +752,21 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
-msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να μεταβληθεί, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή μπορεί να αποκτήσουν κάποια πακέτα."
+msgid ""
+"This package is installed and should not be modified, especially not "
+"because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr ""
+"Αυτό το πακέτο είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να μεταβληθεί, ειδικά "
+"λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή μπορεί να αποκτήσουν κάποια "
+"πακέτα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
-msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την κατάσταση για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν από νέες εκδόσεις που μπορεί να υπάρχουν στην διανομή."
+msgid ""
+"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by "
+"newer versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτήν την κατάσταση για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να "
+"αντικατασταθούν από νέες εκδόσεις που μπορεί να υπάρχουν στην διανομή."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275
@@ -609,12 +776,19 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
-msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
-msgstr "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι κάποιο άλλο πακέτο το χρειάζεται."
+msgid ""
+"This package will be installed automatically because some other package "
+"needs it."
+msgstr ""
+"Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι κάποιο άλλο πακέτο το "
+"χρειάζεται."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
-msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
-msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Ίσως θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάσταση \"απαγορευμένο\" για να απαλλαγείτε από ένα τέτοιο πακέτο."
+msgid ""
+"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
+msgstr ""
+"<b>Υπόδειξη:</b> Ίσως θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάσταση "
+"\"απαγορευμένο\" για να απαλλαγείτε από ένα τέτοιο πακέτο."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276
@@ -624,8 +798,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
-msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
-msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά κάποιο άλλο πακέτο χρειάζεται μια νεότερη έκδοση, έτσι θα ενημερωθεί αυτόματα."
+msgid ""
+"This package is already installed, but some other package needs a newer "
+"version, so it will automatically be updated."
+msgstr ""
+"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά κάποιο άλλο πακέτο χρειάζεται "
+"μια νεότερη έκδοση, έτσι θα ενημερωθεί αυτόματα."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274
@@ -635,12 +813,18 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
-msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
-msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά οι εξαρτήσεις πακέτων απαιτούν να διαγραφεί."
+msgid ""
+"This package is already installed, but package dependencies require that it "
+"is deleted."
+msgstr ""
+"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά οι εξαρτήσεις πακέτων απαιτούν "
+"να διαγραφεί."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
-msgstr "Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, εάν κάποιο άλλο πακέτο αχρηστεύει αυτό."
+msgstr ""
+"Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, εάν κάποιο άλλο πακέτο αχρηστεύει "
+"αυτό."
#. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265
@@ -660,8 +844,13 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
-msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
-msgstr "Αποκτήστε αυτό το πακέτο. Εγκαταστήστε το αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Ενημερώστε το στην τελευταία έκδοση αν είναι εγκατεστημένο και υπάρχει μια νεότερη έκδοση."
+msgid ""
+"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the "
+"latest version if it is installed and there is a newer version."
+msgstr ""
+"Αποκτήστε αυτό το πακέτο. Εγκαταστήστε το αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. "
+"Ενημερώστε το στην τελευταία έκδοση αν είναι εγκατεστημένο και υπάρχει μια "
+"νεότερη έκδοση."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285
@@ -670,13 +859,21 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
-msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
-msgstr "Απαλλαγείτε από αυτό το πακέτο. Σημειώστε αυτό ως \"να μην εγκατασταθεί\" αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Διαγράψτε το αν είναι εγκατεστημένο."
+msgid ""
+"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not "
+"installed yet. Delete it if it is installed."
+msgstr ""
+"Απαλλαγείτε από αυτό το πακέτο. Σημειώστε αυτό ως \"να μην εγκατασταθεί\" αν "
+"δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Διαγράψτε το αν είναι εγκατεστημένο."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
-msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
-msgstr "Ενημερώστε αυτό το πακέτο αν είναι εγκαταστημένο και υπάρχει μια νέα έκδοση. Παράβλεψη πακέτων που δεν είναι εγκατεστημένα."
+msgid ""
+"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore "
+"packages that are not installed."
+msgstr ""
+"Ενημερώστε αυτό το πακέτο αν είναι εγκαταστημένο και υπάρχει μια νέα έκδοση. "
+"Παράβλεψη πακέτων που δεν είναι εγκατεστημένα."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302
@@ -685,13 +882,24 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
-msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
-msgstr "Αναίρεση της ενέργειας του \">\" παραπάνω: Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"διατήρηση\" αν είναι ορισμένο σε \"ενημέρωση\". Αγνόηση όλων των άλλων πακέτων."
+msgid ""
+"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently "
+"set to \"update\". Ignore all other packages."
+msgstr ""
+"Αναίρεση της ενέργειας του \">\" παραπάνω: Ορισμός κατάστασης πακέτου σε "
+"\"διατήρηση\" αν είναι ορισμένο σε \"ενημέρωση\". Αγνόηση όλων των άλλων "
+"πακέτων."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
-msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"απαγορευμένο\" αν δεν είναι εγκαταστημένο: σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα εγκατασταθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα."
+msgid ""
+"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package "
+"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies "
+"that other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"απαγορευμένο\" αν δεν είναι εγκαταστημένο: "
+"σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα εγκατασταθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων "
+"που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322
@@ -700,12 +908,22 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
-msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
-msgstr "Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"προστατευμένο\" αν είναι εγκαταστημένο: σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα μεταβληθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα."
+msgid ""
+"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package "
+"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that "
+"other packages might have or get. "
+msgstr ""
+"Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"προστατευμένο\" αν είναι εγκαταστημένο: "
+"σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα μεταβληθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που "
+"έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
-msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν από νεότερες εκδόσεις που θα υπάρχουν στην διανομή."
+msgid ""
+"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer "
+"versions that may come with the distribution."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν "
+"από νεότερες εκδόσεις που θα υπάρχουν στην διανομή."
#: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248
#: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208
@@ -765,8 +983,13 @@
msgstr "Δημιουργία Δοκιμαστικής Περίπτωσης Επίλυσης Εξαρτήσεων"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
-msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε εκτεταμένα αρχεία καταγραφής όπου θα σας βοηθήσουν να εντοπίσετε σφάλματα στην επίλυση των εξαρτήσεων. Τα αρχεία καταγραφών θα αποθηκευτούν στον κατάλογο <br><tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
+"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε εκτεταμένα αρχεία καταγραφής "
+"όπου θα σας βοηθήσουν να εντοπίσετε σφάλματα στην επίλυση των εξαρτήσεων. "
+"Τα αρχεία καταγραφών θα αποθηκευτούν στον κατάλογο <br><tt>%1</tt></p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
@@ -774,8 +997,13 @@
msgstr "Επίλυση Υπόθεσης Δοκιμών"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
-msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
-msgstr "<p>Η Δοκιμαστική Περίπτωση Επίλυσης Εξαρτήσεων γράφτηκε σε <br><tt>%1</tt></p><p>Προετοιμασία της αρχειοθήκης <tt>y2logs.tgz tar</tt> για επισύναψη στο Bugzilla;</p>"
+msgid ""
+"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare "
+"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η Δοκιμαστική Περίπτωση Επίλυσης Εξαρτήσεων γράφτηκε σε <br><tt>%1</tt>"
+"p><p>Προετοιμασία της αρχειοθήκης <tt>y2logs.tgz tar</tt> για επισύναψη στο "
+"Bugzilla;</p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:413
@@ -784,8 +1012,13 @@
#. caption
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
-msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
-msgstr "<p><b>Σφάλμα</b> κατά τη Δημιουργία δοκιμαστικής περίπτωσης επίλυσης εξαρτήσεων</p><p>Παρακαλώ ελέγξτε τον χώρο στον δίσκο και της άδειες χρήσης του <tt>%1</tt></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check "
+"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Σφάλμα</b> κατά τη Δημιουργία δοκιμαστικής περίπτωσης επίλυσης "
+"εξαρτήσεων</p><p>Παρακαλώ ελέγξτε τον χώρο στον δίσκο και της άδειες χρήσης "
+"του <tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
@@ -1566,7 +1799,7 @@
#. Dialog heading
#: src/YQPkgVersionsView.cc:407
msgid "Incompatible Package Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Μη συμβατές εκδόσεις πακέτου"
#. Translators: %1 is a package version, %2 the package architecture,
#. %3 describes the repository where it comes from,
@@ -1629,7 +1862,8 @@
#~ "<p>Πιθανοί λόγοι:</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Είναι ξεπερασμένα από άλλα πακέτα\n"
-#~ "<li>Δεν υπάρχει νεότερη έκδοση για να ενημερώσετε σε κανένα μέσο εγκατάστασης\n"
+#~ "<li>Δεν υπάρχει νεότερη έκδοση για να ενημερώσετε σε κανένα μέσο "
+#~ "εγκατάστασης\n"
#~ "<li>Είναι πακέτα από τρίτους\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</p>\n"
@@ -1690,11 +1924,28 @@
#~ msgid "(by selection)"
#~ msgstr "(μέσω επιλογής)"
-#~ msgid "This package will be installed automatically because it is contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\")."
-#~ msgstr "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\")."
+#~ msgid ""
+#~ "This package will be installed automatically because it is contained in a "
+#~ "predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι περιέχεται σε μια "
+#~ "προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\")."
-#~ msgid "This package is already installed, but there is a newer version. It is contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\") that you requested to update, so this package will automatically be updated."
-#~ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά υπάρχει μια νεότερη έκδοση. Αυτό περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") που αποφασίσατε να ενημερωθεί, έτσι και αυτό το πακέτο θα ενημερωθεί αυτόματα."
+#~ msgid ""
+#~ "This package is already installed, but there is a newer version. It is "
+#~ "contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", "
+#~ "\"Development\") that you requested to update, so this package will "
+#~ "automatically be updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά υπάρχει μια νεότερη έκδοση. "
+#~ "Αυτό περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα"
+#~ "\", \"Ανάπτυξη\") που αποφασίσατε να ενημερωθεί, έτσι και αυτό το πακέτο "
+#~ "θα ενημερωθεί αυτόματα."
-#~ msgid "This package is already installed, but some predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\") requires that it is deleted."
-#~ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά μερικές προηγούμενες επιλογές λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") απαιτούν να διαγραφεί."
+#~ msgid ""
+#~ "This package is already installed, but some predefined software selection "
+#~ "(e.g., \"Multimedia\", \"Development\") requires that it is deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά μερικές προηγούμενες "
+#~ "επιλογές λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") απαιτούν να "
+#~ "διαγραφεί."
Modified: trunk/yast/el/po/security.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/security.el.po 2015-10-02 12:12:48 UTC (rev 93139)
+++ trunk/yast/el/po/security.el.po 2015-10-02 12:50:49 UTC (rev 93140)
@@ -17,22 +17,22 @@
# Hellenic SuSE Translation Team , 2005.
# Hellenic SuSE Translators Group , 2006.
# Vasileios Giannakopoulos , 2007.
-# Efstathios Iosifidis , 2011, 2012.
+# Efstathios Iosifidis , 2011, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: security.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-28 00:09+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 15:46+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
-"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n"
+"Language-Team: Ελληνικά \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# translators: command line help text for Users module
#. translators: command line help text for Security module
@@ -58,12 +58,13 @@
#. command line help text for 'level workstation' option
#: src/clients/security.rb:94
msgid "Workstation security level"
-msgstr ""
+msgstr "Επίπεδο ασφαλείας σταθμού εργασίας"
#. command line help text for 'level roaming' option
#: src/clients/security.rb:100
msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level"
msgstr ""
+"Επίπεδο ασφάλειας συσκευής περιαγωγής (πχ φορητός υπολογιστής ή τάμπλετ)"
#. command line help text for 'level server' option
#: src/clients/security.rb:106
@@ -157,7 +158,8 @@
#: src/include/security/dialogs.rb:75
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
-msgstr "Πάντα να δημιουργούνται μηνύματα στο syslog για δέσμες ενεργειών του cron"
+msgstr ""
+"Πάντα να δημιουργούνται μηνύματα στο syslog για δέσμες ενεργειών του cron"
#: src/include/security/dialogs.rb:78
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
@@ -201,11 +203,11 @@
#: src/include/security/dialogs.rb:104
msgid "Enable basic system services"
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση βασικών υπηρεσιών συστήματος"
#: src/include/security/dialogs.rb:107
msgid "Disable extra services"
-msgstr ""
+msgstr "Απενεργοποίηση επιπρόσθετων υπηρεσιών"
#. handle the special cases at first
#: src/include/security/dialogs.rb:150
@@ -249,6 +251,8 @@
#: src/include/security/dialogs.rb:368
msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr ""
+"<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες:<BR><B>"
+"%s</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:370
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
@@ -257,10 +261,13 @@
#: src/include/security/dialogs.rb:378
msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
msgstr ""
+"<P>Αυτές είναι οι ενεργοποιημένες επιπρόσθετες υπηρεσίες:<BR><B>%s</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:379
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr "<P>Έλεγχος της λίστας των υπηρεσιών και απενεργοποίηση όλων των υπηρεσειών που δεν χρησιμοποιούνται.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Έλεγχος της λίστας των υπηρεσιών και απενεργοποίηση όλων των υπηρεσειών "
+"που δεν χρησιμοποιούνται.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
@@ -289,7 +296,7 @@
#. update the current value
#: src/include/security/dialogs.rb:521
msgid "Analyzing system"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάλυση συστήματος"
#. Boot dialog caption
#: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57
@@ -336,8 +343,10 @@
"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
msgstr ""
-"Το ελάχιστο μέγεθος συνθηματικού δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο.\n"
-"Το μέγιστο μέγεθος συνθηματικού για την συγκεκριμένη μέθοδο κωδικοποίησης είναι %1."
+"Το ελάχιστο μέγεθος συνθηματικού δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το "
+"μέγιστο.\n"
+"Το μέγιστο μέγεθος συνθηματικού για την συγκεκριμένη μέθοδο κωδικοποίησης "
+"είναι %1."
#. Login dialog caption
#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58
@@ -365,7 +374,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ματαίωση της αρχικοποίησης:</big></b><br>\n"
-"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>"
+"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας "
+"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:47
@@ -392,7 +402,8 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ασφάλεια Εκκίνησης</big></b><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε διάφορες ρυθμίσεις της εκκίνησης που έχουν σχέση με την ασφάλεια.</p>"
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε διάφορες ρυθμίσεις της "
+"εκκίνησης που έχουν σχέση με την ασφάλεια.</p>"
#. Boot dialog help 2/4
#: src/include/security/helps.rb:59
@@ -424,25 +435,33 @@
#: src/include/security/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
+"user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring "
+"authentication in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Αδρανοποίηση Συστήματος</b>:\n"
-"Ορίστε τις συνθήκες που επιτρέπουν τους χρήστες να αδρανοποιήσουν το σύστημα. Από προεπιλογή, ο χρήστης έχει αυτό το δικαίωμα.\n"
-"Άλλες επιλογές είναι να επιτρέπεται η ενέργεια για κάθε χρήστη ή να απαιτείται πιστοποίηση σε όλες τις περιπτώσεις.</p>\n"
+"Ορίστε τις συνθήκες που επιτρέπουν τους χρήστες να αδρανοποιήσουν το "
+"σύστημα. Από προεπιλογή, ο χρήστης έχει αυτό το δικαίωμα.\n"
+"Άλλες επιλογές είναι να επιτρέπεται η ενέργεια για κάθε χρήστη ή να "
+"απαιτείται πιστοποίηση σε όλες τις περιπτώσεις.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
+"include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
+"default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Ρυθμίσεις Τοπικής Ασφάλειας</B></BIG></P>\n"
-"<p>Χρησιμοποιώντας τις προεπιλογές, αλλάξτε τις τοπικές ρυθμίσεις ασφαλείας, που περιλαμβάνουν\n"
-" εκκίνηση, σύνδεση, κωδικό, δημιουργία χρήστη και άδειες συστήματος. Οι προεπιλογές\n"
+"<p>Χρησιμοποιώντας τις προεπιλογές, αλλάξτε τις τοπικές ρυθμίσεις ασφαλείας, "
+"που περιλαμβάνουν\n"
+" εκκίνηση, σύνδεση, κωδικό, δημιουργία χρήστη και άδειες συστήματος. Οι "
+"προεπιλογές\n"
" είναι δυνατό να τροποποιηθούν ανάλογα με τις ανάγκες σας.\n"
"</p>"
@@ -452,6 +471,8 @@
"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n"
"to any type of network including the Internet.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Σταθμός εργασίας</b>: Για υπολογιστή συνδεδεμένο με\n"
+"οποιουδήποτε τύπου δικτύου συμπεριλαμβανομένου του διαδικτύου.</p>"
#. Main dialog help 6/8
#: src/include/security/helps.rb:90
@@ -459,6 +480,8 @@
"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n"
"that connects to different networks.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Συσκευή περιαγωγής</b>: Για φορητό υπολογιστή, τάμπλετ\n"
+"ή παρόμοια συσκευή που συνδέεται σε διαφορετικά δίκτυα.</p>"
#. Main dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:94
@@ -472,7 +495,8 @@
#. Main dialog help 8/8
#: src/include/security/helps.rb:98
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
-msgstr "<p><b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεων</b>: Δημιουργήστε τις δικές σας ρυθμίσεις.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεων</b>: Δημιουργήστε τις δικές σας ρυθμίσεις.</p>"
#. Login dialog help 1/4
#: src/include/security/helps.rb:100
@@ -489,38 +513,51 @@
#: src/include/security/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
+"prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
+"to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3"
+"tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Καθυστέρηση μετά από Εσφαλμένη Προσπάθεια Σύνδεσης:</b>\n"
-"Καλό είναι να περιμένετε λίγο μετά από μία εσφαλμένη προσπάθεια σύνδεσης για να αποφύγετε\n"
+"Καλό είναι να περιμένετε λίγο μετά από μία εσφαλμένη προσπάθεια σύνδεσης για "
+"να αποφύγετε\n"
"εύρεση του κωδικού. Όμως κάντε το χρόνο αυτό τόσο μικρό ώστε οι χρήστες\n"
-"σε περίπτωση λάθος εισαγωγής κωδικού να μην χρειάζεται να περιμένουν πολύ. Μια λογική τιμή είναι τα τρία δευτερόλεπτα (<tt>3</tt>).</p>"
+"σε περίπτωση λάθος εισαγωγής κωδικού να μην χρειάζεται να περιμένουν πολύ. "
+"Μια λογική τιμή είναι τα τρία δευτερόλεπτα (<tt>3</tt>).</p>"
#. Login dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:113
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than "
+"usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Εγγραφή Επιτυχημένων Προσπαθειών Σύνδεσης:</b> Η καταγραφή επιτυχημένων συνδέσεων\n"
-"είναι χρήσιμη. Μπορεί να σας προειδοποιήσει σε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης\n"
-"στο σύστημα (για παράδειγμα, η σύνδεση ενός χρήστη από διαφορετική τοποθεσία από τη συνηθισμένη).\n"
+"<p><b>Εγγραφή Επιτυχημένων Προσπαθειών Σύνδεσης:</b> Η καταγραφή "
+"επιτυχημένων συνδέσεων\n"
+"είναι χρήσιμη. Μπορεί να σας προειδοποιήσει σε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένης "
+"πρόσβασης\n"
+"στο σύστημα (για παράδειγμα, η σύνδεση ενός χρήστη από διαφορετική τοποθεσία "
+"από τη συνηθισμένη).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
+"access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Επιτρέπεται Απομακρυσμένη Γραφική Σύνδεση:</b> Επιλέγοντας αυτό επιτρέπεται η πρόσβαση \n"
-"στην οθόνη γραφικής σύνδεσης για αυτή τη μηχανή μέσω του δικτύου. Απομακρυσμένη πρόσβαση \n"
-"στη μηχανή σας μέσω κάποιου διαχειριστή προβολών (display manager) μπορεί να είναι ρίσκο ασφαλείας.</p>"
+"<p><b>Επιτρέπεται Απομακρυσμένη Γραφική Σύνδεση:</b> Επιλέγοντας αυτό "
+"επιτρέπεται η πρόσβαση \n"
+"στην οθόνη γραφικής σύνδεσης για αυτή τη μηχανή μέσω του δικτύου. "
+"Απομακρυσμένη πρόσβαση \n"
+"στη μηχανή σας μέσω κάποιου διαχειριστή προβολών (display manager) μπορεί να "
+"είναι ρίσκο ασφαλείας.</p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:126
@@ -535,36 +572,44 @@
#: src/include/security/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
+"word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Έλεγχος Νέων Κωδικών</b>: Καλό είναι να επιλέξετε ένα συνθηματικό που\n"
"να μην μπορεί να βρεθεί σε λεξικό και δεν είναι όνομα ή άλλη, απλή λέξη.\n"
-"Επιλέγοντας το κουτί ενισχύετε τον έλεγχο του συνθηματικού με σεβασμό στους ακόλουθους κανονισμούς.</p>"
+"Επιλέγοντας το κουτί ενισχύετε τον έλεγχο του συνθηματικού με σεβασμό στους "
+"ακόλουθους κανονισμούς.</p>"
#. Password dialog help
#: src/include/security/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
+"new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ελάχιστο Μήκος Αποδεκτού Συνθηματικού:</b><br>\n"
-"Το ελάχιστο αποδεκτό μέγεθος για ένα νέο συνθηματικό ελαττώνεται από τον αριθμό των διαφορετικών κλάσεων χαρακτήρων (άλλοι, μικροί, μεγάλοι και αριθμοί) που χρησιμοποιούνται στο νέο\n"
+"Το ελάχιστο αποδεκτό μέγεθος για ένα νέο συνθηματικό ελαττώνεται από τον "
+"αριθμό των διαφορετικών κλάσεων χαρακτήρων (άλλοι, μικροί, μεγάλοι και "
+"αριθμοί) που χρησιμοποιούνται στο νέο\n"
"συνθηματικό. Ανατρέξτε στο man pam_cracklib για αναλυτικές πληροφορίες.\n"
-"Αυτή η επιλογή μππορεί να τροποποιηθεί όταν ο <b>Έλεγχος Νέων Συνθηματικών</b> είναι ρυθμισμένος.</p>"
+"Αυτή η επιλογή μππορεί να τροποποιηθεί όταν ο <b>Έλεγχος Νέων Συνθηματικών"
+"b> είναι ρυθμισμένος.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
+"reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Κωδικοί για Αποθήκευση</b>:\n"
-"Εισάγετε τον αριθμό των κωδικών χρήστη που θα αποθηκευτούν για να αποτρέψουν το χρήστη από το να τους χρησιμοποιεί.\n"
+"Εισάγετε τον αριθμό των κωδικών χρήστη που θα αποθηκευτούν για να αποτρέψουν "
+"το χρήστη από το να τους χρησιμοποιεί.\n"
"Εισάγετε 0 αν δεν θέλετε να αποθηκεύονται.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
@@ -576,26 +621,36 @@
#: src/include/security/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
+"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>DES</b>, η προεπιλεγμένη μέθοδος του Linux, λειτουργεί σε όλα τα δικτυακά περιβάλλοντα,\n"
-"αλλά σας απαγορεύει να δημιουργήσετε συνθηματικά μεγαλύτερα από οκτώ χαρακτήρες. Αν χρειάζεστε\n"
+"<p><b>DES</b>, η προεπιλεγμένη μέθοδος του Linux, λειτουργεί σε όλα τα "
+"δικτυακά περιβάλλοντα,\n"
+"αλλά σας απαγορεύει να δημιουργήσετε συνθηματικά μεγαλύτερα από οκτώ "
+"χαρακτήρες. Αν χρειάζεστε\n"
"συμβατότητα με άλλα συστήματα, χρησιμοποιήστε τη μέθοδο αυτή.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
#: src/include/security/helps.rb:158
msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
+"Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
-"<p>Το <b>MD5</b> επιτρέπει μεγαλύτερα συνθηματικά και υποστηρίζεται από όλες τις διανομές Linux,\n"
+"<p>Το <b>MD5</b> επιτρέπει μεγαλύτερα συνθηματικά και υποστηρίζεται από όλες "
+"τις διανομές Linux,\n"
"αλλά όχι από άλλα συστήματα ή λογισμικά.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr "<p>Η <b>SHA-512</b> είναι η τρέχουσα τυπική μέθοδος αποτυπώματος, η χρήση άλλων αλγορίθμων δεν προτείνεται εκτός αν χρειάζονται για σκοπούς συμβατότητας.</P>"
+msgid ""
+"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
+"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Η <b>SHA-512</b> είναι η τρέχουσα τυπική μέθοδος αποτυπώματος, η χρήση "
+"άλλων αλγορίθμων δεν προτείνεται εκτός αν χρειάζονται για σκοπούς "
+"συμβατότητας.</P>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -610,12 +665,16 @@
#: src/include/security/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
+"the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ημέρες πριν την Λήξη του Συνθηματικού</b><br>: Αυτή η καταχώρηση ορίζει τον\n"
-"αριθμό των ημερών που ο χρήστης θα ειδοποιηθεί πριν από την λήξη του συνθηματικού. Όσο\n"
-"μεγαλύτερος ο χρόνος, τόσο μικρότερη είναι η πιθανότητα ο χρήστης να μπορεί να μαντέψει συνθηματικά.</p>"
+"<p><b>Ημέρες πριν την Λήξη του Συνθηματικού</b><br>: Αυτή η καταχώρηση "
+"ορίζει τον\n"
+"αριθμό των ημερών που ο χρήστης θα ειδοποιηθεί πριν από την λήξη του "
+"συνθηματικού. Όσο\n"
+"μεγαλύτερος ο χρόνος, τόσο μικρότερη είναι η πιθανότητα ο χρήστης να μπορεί "
+"να μαντέψει συνθηματικά.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:176
@@ -624,7 +683,8 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ασφάλεια Χρηστών</b></big></P>\n"
-"<p>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που χρησιμοποιούνται στη δημιουργία χρηστών.</p>"
+"<p>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που χρησιμοποιούνται στη "
+"δημιουργία χρηστών.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:180
@@ -648,55 +708,75 @@
#: src/include/security/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security."
+"p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Άλλες Ρυθμίσεις Ασφαλείας</b></big></P>\n"
-"<P>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με την τοπική ασφάλεια.</p>"
+"<P>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με την "
+"τοπική ασφάλεια.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:192
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions."
+"secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions."
+"*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
+"accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
+"only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or "
+"by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ρύθμιση των Αδειών Αρχείων</b>: Ρυθμίσεις για τις άδειες των \n"
-"ασφαλών αρχείων συστήματος έχουν τεθεί σύμφωνα με τα δεδομένα στο /etc/permissions.secure ή στο\n"
-"/etc/permissions.easy. Το αρχείο που χρησιμοποιείται εξαρτάται από την επιλογή. Ξεκινώντας το\n"
-"SuSEconfig, αυτό θέτει τις συγκεκριμένες άδειες σύμφωνα με το /etc/permissions.*.\n"
+"ασφαλών αρχείων συστήματος έχουν τεθεί σύμφωνα με τα δεδομένα στο /etc/"
+"permissions.secure ή στο\n"
+"/etc/permissions.easy. Το αρχείο που χρησιμοποιείται εξαρτάται από την "
+"επιλογή. Ξεκινώντας το\n"
+"SuSEconfig, αυτό θέτει τις συγκεκριμένες άδειες σύμφωνα με το /etc/"
+"permissions.*.\n"
"Αυτό φτιάχνει τα αρχεία με λανθασμένες άδειες, όπου αυτό συνέβη καταλάθος ή\n"
"από εισβολείς.</p><p>\n"
-"Με το <b>Εύκολη</b>, τα περισσότερα από τα αρχεία συστήματος που είναι αναγνώσιμα μόνο από τον υπερχρήστη\n"
-"στην Ασφαλή τροποποιούνται ώστε και οι άλλοι χρήστες να μπορούν να τα διαβάζουν.\n"
-"Χρησιμοποιώντας το <b>Ασφαλής</b>, ορισμένα αρχεία συστήματος, όπως τα /var/log/messages, μπορούν μόνο\n"
-"να διαβαστούν από τον χρήστη root. Κάποια άλλα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν μόνο από τον root ή από\n"
+"Με το <b>Εύκολη</b>, τα περισσότερα από τα αρχεία συστήματος που είναι "
+"αναγνώσιμα μόνο από τον υπερχρήστη\n"
+"στην Ασφαλή τροποποιούνται ώστε και οι άλλοι χρήστες να μπορούν να τα "
+"διαβάζουν.\n"
+"Χρησιμοποιώντας το <b>Ασφαλής</b>, ορισμένα αρχεία συστήματος, όπως τα /var/"
+"log/messages, μπορούν μόνο\n"
+"να διαβαστούν από τον χρήστη root. Κάποια άλλα προγράμματα μπορούν να "
+"εκτελεστούν μόνο από τον root ή από\n"
"δαίμονες, αλλά όχι από απλούς χρήστες.\n"
"Η πιο ασφαλής ρύθμιση είναι η <b>Παρανοϊκή</b>. Με αυτή, πρέπει\n"
-"να αποφασίσετε ποιοι χρήστες θα μπορούν να τρέχουν εφαρμογές X και προγράμματα setuid.</p>\n"
+"να αποφασίσετε ποιοι χρήστες θα μπορούν να τρέχουν εφαρμογές X και "
+"προγράμματα setuid.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
#: src/include/security/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
+"(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody"
+"b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ο Χρήστης Τρέχει το updatedb</b>: Το πρόγραμμα updatedb τρέχει\n"
-"κανονικά, μια φορά την ημέρα. Ελέγχει όλο το σύστημα αρχείων και δημιουργεί μια βάση δεδομένων (locatedb)\n"
-"όπου η τοποθεσία το κάθε αρχείου είναι αποθηκευμένη. Η βάση δεδομένων μπορεί\n"
-"να βρεθεί από το πρόγραμμα \"locate\".</p> Εδώ, ορίστε τον χρήστη που τρέχει αυτήν την εντολή: <b>κανένας</b>\n"
+"κανονικά, μια φορά την ημέρα. Ελέγχει όλο το σύστημα αρχείων και δημιουργεί "
+"μια βάση δεδομένων (locatedb)\n"
+"όπου η τοποθεσία το κάθε αρχείου είναι αποθηκευμένη. Η βάση δεδομένων "
+"μπορεί\n"
+"να βρεθεί από το πρόγραμμα \"locate\".</p> Εδώ, ορίστε τον χρήστη που "
+"τρέχει αυτήν την εντολή: <b>κανένας</b>\n"
" (μερικά αρχεία) ή <b>root</b> (όλα τα αρχεία).</p>"
#. Misc dialog help 10/14
@@ -704,19 +784,23 @@
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
+"system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Τρέχων Κατάλογος στο ριζικό Μονοπάτι</b><br> Σε ένα σύστημα DOS, \n"
-"το σύστημα αναζητά πρώτα για εκτελέσιμα αρχεία (προγράμματα) στον τρέχων κατάλογο \n"
+"το σύστημα αναζητά πρώτα για εκτελέσιμα αρχεία (προγράμματα) στον τρέχων "
+"κατάλογο \n"
"και μετά στην τρέχουσα τιμή διαδρομής. Σε αντίθεση,στα συστήματα τύπου UNIX\n"
-"αναζητούνται αποκλειστικά μόνο μέσω της διαδρομής αναζήτησης (τιμή ΔΙΑΔΡΟΜΗ).</p>"
+"αναζητούνται αποκλειστικά μόνο μέσω της διαδρομής αναζήτησης (τιμή ΔΙΑΔΡΟΜΗ)."
+"</p>"
#. Misc dialog help 11/14
#: src/include/security/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current "
+"directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
@@ -732,16 +816,22 @@
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
+"programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
+"system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ορισμένα συστήματα ρυθμίζουν ένα workaround προσθέτοντας την τελεία (\".\") στο \n"
-"μονοπάτι αναζήτησης, επιτρέποντας έτσι την ανεύρεση ή και την εκτέλεση αρχείων σε αυτό.\n"
-"Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο αφού μπορεί να ενεργοποιηθούν τυχαία άγνωστα \n"
+"<p>Ορισμένα συστήματα ρυθμίζουν ένα workaround προσθέτοντας την τελεία (\"."
+"\") στο \n"
+"μονοπάτι αναζήτησης, επιτρέποντας έτσι την ανεύρεση ή και την εκτέλεση "
+"αρχείων σε αυτό.\n"
+"Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο αφού μπορεί να ενεργοποιηθούν τυχαία "
+"άγνωστα \n"
"προγράμματα στον τρέχοντα κατάλογο σε αντίθεση με τα προκαθορισμένα. \n"
-"Σαν αποτέλεσμα των παραπάνω είναι η δημιουργία ,<i>Trojan Horses</i>, τα οποία \n"
+"Σαν αποτέλεσμα των παραπάνω είναι η δημιουργία ,<i>Trojan Horses</i>, τα "
+"οποία \n"
"εκμεταλλεύονται την συγκεκριμένη αδυναμία και η εισβολή στο \n"
"σύστημα σας είναι σχετικά εύκολη αν ενεργοποιηθεί αυτή \n"
"ή ρύθμιση.<p> "
@@ -768,109 +858,204 @@
#: src/include/security/helps.rb:247
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
+"during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ενεργοποίηση των Μαγικών Πλήκτρων SysRq</b><br> Αν επιλέξετε την δυνατότητα αυτή, θα\n"
-"έχετε κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν κρεμάσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του\n"
+"<p><b>Ενεργοποίηση των Μαγικών Πλήκτρων SysRq</b><br> Αν επιλέξετε την "
+"δυνατότητα αυτή, θα\n"
+"έχετε κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν κρεμάσει (π.χ., κατά την "
+"αποσφαλμάτωση του\n"
"πυρήνα). Για λεπτομέρειες, δείτε /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Σύνοψη Ασφάλειας</B><BR>Αυτή η σύνοψη εμφανίζει τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις ασφαλείας.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
+"security settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Σύνοψη Ασφάλειας</B><BR>Αυτή η σύνοψη εμφανίζει τις πιο σημαντικές "
+"ρυθμίσεις ασφαλείας.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr "<P>Για αλλαγή της τρέχουσας τιμής, κάντε κλικ στον σύνδεσμο που συσχετίζεται με την επιλογή.</P>"
+msgid ""
+"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Για αλλαγή της τρέχουσας τιμής, κάντε κλικ στον σύνδεσμο που συσχετίζεται "
+"με την επιλογή.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr "<P>Η σήμανση στην στήλη <B>Κατάσταση Ασφαλείας</B> σημαίνει ότι η τρέχουσα τιμή της επιλογής είναι ασφαλής.</P>"
+msgid ""
+"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
+"value of the option is secure.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Η σήμανση στην στήλη <B>Κατάσταση Ασφαλείας</B> σημαίνει ότι η τρέχουσα "
+"τιμή της επιλογής είναι ασφαλής.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr "<P><B>Αδυναμία ανάγνωσης τρέχουσας τιμής. Η υπηρεσία πιθανώς δεν είναι εγκατεστημένη ή η επιλογή απουσιάζει στο σύστημα.</B></P>"
+msgid ""
+"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
+"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Αδυναμία ανάγνωσης τρέχουσας τιμής. Η υπηρεσία πιθανώς δεν είναι "
+"εγκατεστημένη ή η επιλογή απουσιάζει στο σύστημα.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
-"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
+"the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
+"to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
+"that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
+"graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
-"<P>Ο γραφικός διαχειριστής παρέχει μια οθόνη γραφικής σύνδεσης και μπορεί να είναι\n"
-"προσβάσιμος από το δίκτυο από έναν εξυπηρετητή X που εκτελείται από άλλο σύστημα εάν\n"
-"είναι ρυθμισμένο.</P><P>Τα παράθυρα τα οποία εμφανίζονται μεταφέρουν τα δεδομένα μέσω\n"
-"δικτύου. Εάν αυτό το δίκτυο δεν είναι πλήρως έμπιστο, τότε η κίνηση δικτύου μπορεί να\n"
-"υποκλαπεί, αποκτώντας πρόσβαση όχι μόνο σε γραφικά περιεχόμενα της απεικόνισης, αλλά\n"
-"και σε ονόματα χρηστών και συνθηματικά που χρησιμοποιούνται.</P><P>Εάν δεν χρειάζεστε\n"
-"το <EM>XDMCP</EM> για απομακρυσμένες γραφικές συνδέσεις τότε απενεργοποιήστε αυτή την\n"
+"<P>Ο γραφικός διαχειριστής παρέχει μια οθόνη γραφικής σύνδεσης και μπορεί να "
+"είναι\n"
+"προσβάσιμος από το δίκτυο από έναν εξυπηρετητή X που εκτελείται από άλλο "
+"σύστημα εάν\n"
+"είναι ρυθμισμένο.</P><P>Τα παράθυρα τα οποία εμφανίζονται μεταφέρουν τα "
+"δεδομένα μέσω\n"
+"δικτύου. Εάν αυτό το δίκτυο δεν είναι πλήρως έμπιστο, τότε η κίνηση δικτύου "
+"μπορεί να\n"
+"υποκλαπεί, αποκτώντας πρόσβαση όχι μόνο σε γραφικά περιεχόμενα της "
+"απεικόνισης, αλλά\n"
+"και σε ονόματα χρηστών και συνθηματικά που χρησιμοποιούνται.</P><P>Εάν δεν "
+"χρειάζεστε\n"
+"το <EM>XDMCP</EM> για απομακρυσμένες γραφικές συνδέσεις τότε απενεργοποιήστε "
+"αυτή την\n"
"επιλογή.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:281
msgid ""
-"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
+"the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
+"is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
+"create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
-"<P>Κατά την έναρξη, η ώρα συστήματος ορίζεται από το ρολόι του υλικού του υπολογιστή.\n"
-"Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητος ο ορισμός του ρολογιού του υλικού του υπολογιστή\n"
-"πριν τον τερματισμό.<P><P>Η συνέπεια της ώρας συστήματος είναι απαραίτητη για την\n"
+"<P>Κατά την έναρξη, η ώρα συστήματος ορίζεται από το ρολόι του υλικού του "
+"υπολογιστή.\n"
+"Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητος ο ορισμός του ρολογιού του υλικού του "
+"υπολογιστή\n"
+"πριν τον τερματισμό.<P><P>Η συνέπεια της ώρας συστήματος είναι απαραίτητη "
+"για την\n"
"δυνατότητα του συστήματος να δημιουργεί σωστά μηνύματα ιστορικού.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr "<P>Οι δυσλειτουργίες στο σύστημα ανιχνεύονται συνήθως από ανωμαλίες στην συμπεριφορά. Τα μηνύματα syslog σχετικά με συμβάντα τα οποία επανεμφανίζονται σε μόνιμη βάση είναι σημαντικά ώστε να βρεθούν οι αιτίες των προβλημάτων. Και η απουσία μιας απλής καταγραφής μπορεί να ενημερώσει περισσότερο από την απουσία όλου του αρχείου καταγραφών.</P><P>Επομένως, τα μηνύματα syslog των συμβάντων του συστήματος είναι χρήσιμα μόνο αν είναι παρόντα.</P>"
+msgid ""
+"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
+"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
+"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
+"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
+"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Οι δυσλειτουργίες στο σύστημα ανιχνεύονται συνήθως από ανωμαλίες στην "
+"συμπεριφορά. Τα μηνύματα syslog σχετικά με συμβάντα τα οποία "
+"επανεμφανίζονται σε μόνιμη βάση είναι σημαντικά ώστε να βρεθούν οι αιτίες "
+"των προβλημάτων. Και η απουσία μιας απλής καταγραφής μπορεί να ενημερώσει "
+"περισσότερο από την απουσία όλου του αρχείου καταγραφών.</P><P>Επομένως, τα "
+"μηνύματα syslog των συμβάντων του συστήματος είναι χρήσιμα μόνο αν είναι "
+"παρόντα.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr "<P>Τα περιβάλλοντα εκτέλεσης chroot είναι χρήσιμα για να περιορίσουν μια διεργασία μόνο σε αυτά τα αρχεία που χρειάζονται με την τοποθέτηση σε διαφορετικούς υποκαταλόγους και εκτέλεση της διεργασίας με αλλαγμένες ρυθμίσεις root (chroot) σε αυτό τον κατάλογο.</P>"
+msgid ""
+"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files "
+"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the "
+"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Τα περιβάλλοντα εκτέλεσης chroot είναι χρήσιμα για να περιορίσουν μια "
+"διεργασία μόνο σε αυτά τα αρχεία που χρειάζονται με την τοποθέτηση σε "
+"διαφορετικούς υποκαταλόγους και εκτέλεση της διεργασίας με αλλαγμένες "
+"ρυθμίσεις root (chroot) σε αυτό τον κατάλογο.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
-msgstr "<P>Η υπηρεσία πελάτης DHCP πρέπει να εκτελείται ως χρήστης <EM>dhcp</EM> ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα απειλής εάν η υπηρεσία είναι ευάλωτη σε αδυναμία μέσα στον κώδικα.</P><P>Σημειώστε ότι ο dhcpd δεν πρέπει να εκτελείται ως <EM>root</EM> ή μαζί με δυνατότητα <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> για να είναι αποτελεσματικός ο περιορισμός εκτέλεσης του chroot.</P>"
+msgid ""
+"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize "
+"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
+"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
+"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
+"to be effective.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Η υπηρεσία πελάτης DHCP πρέπει να εκτελείται ως χρήστης <EM>dhcp</EM> "
+"ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα απειλής εάν η υπηρεσία είναι ευάλωτη "
+"σε αδυναμία μέσα στον κώδικα.</P><P>Σημειώστε ότι ο dhcpd δεν πρέπει να "
+"εκτελείται ως <EM>root</EM> ή μαζί με δυνατότητα <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> για "
+"να είναι αποτελεσματικός ο περιορισμός εκτέλεσης του chroot.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr "<P>Οι διαχειριστές δεν πρέπει να εισέρχονται ως χρήστες <EM>root</EM> σε γραφική συνεδρία ώστε να ελαχιστοποιήσουν την χρήση των δικαιωμάτων root.</P><P>Αυτή η επιλογή δεν βοηθά απρόσεκτους διαχειριστές, αλλά αποτρέπει επιθέσεις εισόδου ως χρήστη <EM>root</EM> μέσω του γραφικού διαχειριστή εάν μαντέψουν ή ανακτήσουν το συνθηματικό με άλλο τρόπο.</P>"
+msgid ""
+"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
+"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
+"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
+"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
+"otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Οι διαχειριστές δεν πρέπει να εισέρχονται ως χρήστες <EM>root</EM> σε "
+"γραφική συνεδρία ώστε να ελαχιστοποιήσουν την χρήση των δικαιωμάτων root."
+"P><P>Αυτή η επιλογή δεν βοηθά απρόσεκτους διαχειριστές, αλλά αποτρέπει "
+"επιθέσεις εισόδου ως χρήστη <EM>root</EM> μέσω του γραφικού διαχειριστή εάν "
+"μαντέψουν ή ανακτήσουν το συνθηματικό με άλλο τρόπο.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:299
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
+"connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
+"a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
+"the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
+"therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
+"X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
+"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
+"through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>Οι πελάτες Παραθύρων X, πχ προγράμματα που ανοίγουν ένα παράθυρο στην οθόνη σας,\n"
+"<P>Οι πελάτες Παραθύρων X, πχ προγράμματα που ανοίγουν ένα παράθυρο στην "
+"οθόνη σας,\n"
"συνδέονται στον εξυπηρετητή X ο οποίος εκτελείται σε ένα φυσικό μηχάνημα.\n"
-"Τα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν σε διαφορετικό σύστημα και να εμφανίζουν\n"
+"Τα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν σε διαφορετικό σύστημα και να "
+"εμφανίζουν\n"
"το περιεχόμενο στην οθόνη εξυπηρετητή X μέσω συνδέσεων δικτύου.</P><P>Όταν\n"
-"ενεργοποιείται, τότε ο εξυπηρετητής X ανταποκρίνεται στην θύρα 6000 συν τον αριθμό\n"
-"οθόνης. Επειδή η κίνηση στο δίκτυο μεταφέρεται χωρίς κρυπτογράφηση επομένως το δίκτυο\n"
-"μπορεί να υποκλαπεί, και επειδή η άλλη θύρα διατηρείται ανοικτή από τον εξυπηρετητή Χ,\n"
-"προσφέρει επιλογές επίθεσης, η ασφαλής ρύθμιση είναι να το απενεργοποιήσετε.</P><P>Για\n"
-"προβολή των πελατών Παραθύρων X δια μέσου του δικτύου, προτείνεται η χρήση ασφαλούς κελύφους (<EM>ssh</EM>), η οποία επιτρέπει στους πελάτες Παραθύρων X να συνδέονται με τον εξυπηρετητή X μέσω κρυπτογραφημένης σύνδεσης ssh.</P>"
+"ενεργοποιείται, τότε ο εξυπηρετητής X ανταποκρίνεται στην θύρα 6000 συν τον "
+"αριθμό\n"
+"οθόνης. Επειδή η κίνηση στο δίκτυο μεταφέρεται χωρίς κρυπτογράφηση επομένως "
+"το δίκτυο\n"
+"μπορεί να υποκλαπεί, και επειδή η άλλη θύρα διατηρείται ανοικτή από τον "
+"εξυπηρετητή Χ,\n"
+"προσφέρει επιλογές επίθεσης, η ασφαλής ρύθμιση είναι να το απενεργοποιήσετε."
+"</P><P>Για\n"
+"προβολή των πελατών Παραθύρων X δια μέσου του δικτύου, προτείνεται η χρήση "
+"ασφαλούς κελύφους (<EM>ssh</EM>), η οποία επιτρέπει στους πελάτες Παραθύρων "
+"X να συνδέονται με τον εξυπηρετητή X μέσω κρυπτογραφημένης σύνδεσης ssh.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:309
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
+"expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
+"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
+"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
-"<P>Το υποσύστημα παράδοσης αλληλογραφίας εκκινείται μόνιμα. Ωστόσο, δεν εκτίθεται\n"
-"εκτός συστήματος από προεπιλογή διότι δεν ανιχνεύεται στην θύρα δικτύου SMTP 25.</P><P>Εάν δεν παραδίδετε αλληλογραφία στο σύστημά σας μέσω πρωτοκόλλου SMTP, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>"
+"<P>Το υποσύστημα παράδοσης αλληλογραφίας εκκινείται μόνιμα. Ωστόσο, δεν "
+"εκτίθεται\n"
+"εκτός συστήματος από προεπιλογή διότι δεν ανιχνεύεται στην θύρα δικτύου SMTP "
+"25.</P><P>Εάν δεν παραδίδετε αλληλογραφία στο σύστημά σας μέσω πρωτοκόλλου "
+"SMTP, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:312
msgid ""
@@ -878,18 +1063,24 @@
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
"<P>Εάν το πακέτο που ενημερώνεται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται,\n"
-"τότε η υπηρεσία επανεκκινείται μετά την εγκατάσταση των αρχείων του πακέτου.</P>\n"
-"<P>Αυτό έχει νόημα στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να γίνει,\n"
-"αφού θεωρητικά οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα αρχεία τους\n"
+"τότε η υπηρεσία επανεκκινείται μετά την εγκατάσταση των αρχείων του πακέτου."
+"</P>\n"
+"<P>Αυτό έχει νόημα στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να "
+"γίνει,\n"
+"αφού θεωρητικά οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα "
+"αρχεία τους\n"
"είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αυτές οι υπηρεσίες\n"
-"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι οι υπηρεσίες να τερματιστούν, πχ τερματισμός\n"
-"εκτέλεσης υπηρεσίας.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος\n"
+"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι οι υπηρεσίες να τερματιστούν, πχ "
+"τερματισμός\n"
+"εκτέλεσης υπηρεσίας.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει "
+"συγκεκριμένος\n"
"λόγος.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:322
@@ -898,26 +1089,60 @@
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
+"continue\n"
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
-"<P>Εάν το πακέτο που απεγκαθίστανται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται, τότε η\n"
-"υπηρεσία τερματίζεται πριν αφαιρεθούν τα αρχεία του πακέτου.</P><P>Αυτό έχει νόημα\n"
+"<P>Εάν το πακέτο που απεγκαθίστανται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται, "
+"τότε η\n"
+"υπηρεσία τερματίζεται πριν αφαιρεθούν τα αρχεία του πακέτου.</P><P>Αυτό έχει "
+"νόημα\n"
"στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να γίνει, αφού θεωρητικά\n"
"οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα αρχεία τους\n"
-"είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αλλιώς αυτές οι υπηρεσίες\n"
-"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι να τερματιστούν, πχ τερματισμός εκτέλεσης\n"
-"υπηρεσιών.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος λόγος.</P>"
+"είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αλλιώς αυτές οι "
+"υπηρεσίες\n"
+"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι να τερματιστούν, πχ τερματισμός "
+"εκτέλεσης\n"
+"υπηρεσιών.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος "
+"λόγος.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr "<P>Ένα σύστημα μπορεί να δεχτεί πολυάριθμες προσπάθειες σύνδεσης έτσι ώστε να εξαντληθεί η μνήμη, το οποίο οδηγεί ευπάθεια συστήματος σε Άρνηση Παροχής Υπηρεσιών (DoS).</P><P>Η χρήση syncookies είναι μια μέθοδος η οποία μπορεί να βοηθήσει σε τέτοιες περιπτώσεις. Αλλά σε ρυθμίσεις με πολύ μεγάλο αριθμό νόμιμων προσπαθειών σύνδεσης από μια πηγή, η επιλογή <EM>Ενεργοποιημένο<EM> μπορεί να προκαλέσει προβλήματα με την άρνηση συνδέσεων TCP κάτω από υψηλό φορτίο.</P><P>Ακόμα, για τα περισσότερα περιβάλλοντα, τα syncookies είναι η πρώτη γραμμή άμυνας ενάντια σε επι
θέσεις DoS, ώστε οι ασφαλής ρύθμιση είναι <EM>Ενεργοποιημένο</EM>.</P>"
+msgid ""
+"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
+"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
+"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
+"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
+"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
+"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
+"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
+"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Ένα σύστημα μπορεί να δεχτεί πολυάριθμες προσπάθειες σύνδεσης έτσι ώστε "
+"να εξαντληθεί η μνήμη, το οποίο οδηγεί ευπάθεια συστήματος σε Άρνηση Παροχής "
+"Υπηρεσιών (DoS).</P><P>Η χρήση syncookies είναι μια μέθοδος η οποία μπορεί "
+"να βοηθήσει σε τέτοιες περιπτώσεις. Αλλά σε ρυθμίσεις με πολύ μεγάλο αριθμό "
+"νόμιμων προσπαθειών σύνδεσης από μια πηγή, η επιλογή <EM>Ενεργοποιημένο<EM> "
+"μπορεί να προκαλέσει προβλήματα με την άρνηση συνδέσεων TCP κάτω από υψηλό "
+"φορτίο.</P><P>Ακόμα, για τα περισσότερα περιβάλλοντα, τα syncookies είναι η "
+"πρώτη γραμμή άμυνας ενάντια σε επιθέσεις DoS, ώστε οι ασφαλής ρύθμιση είναι "
+"<EM>Ενεργοποιημένο</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>Η προώθηση IP σημείνει να λαμβάνονται πακέτα δικτύου τα οποία πρέπει να ληφθούν, αλλά αυτά δεν προορίζονται για μια ρυθμισμένη διεπαφή δικτύου συστήματος, πχ διευθύνσεις διεπαφής δικτύου.</P><P>Εάν το σύστημα προωθεί την κίνηση δικτύου σε ISO/OSI επίπεδο 3, αυτό καλείται δρομολογητής. Εάν χρειάζεστε αυτή τη λειτουργία δρομολόγησης, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>"
+msgid ""
+"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
+"but that are not destined for one of the system's configured network "
+"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
+"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not "
+"need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Η προώθηση IP σημείνει να λαμβάνονται πακέτα δικτύου τα οποία πρέπει να "
+"ληφθούν, αλλά αυτά δεν προορίζονται για μια ρυθμισμένη διεπαφή δικτύου "
+"συστήματος, πχ διευθύνσεις διεπαφής δικτύου.</P><P>Εάν το σύστημα προωθεί "
+"την κίνηση δικτύου σε ISO/OSI επίπεδο 3, αυτό καλείται δρομολογητής. Εάν "
+"χρειάζεστε αυτή τη λειτουργία δρομολόγησης, τότε απενεργοποιήστε αυτή την "
+"επιλογή.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -928,30 +1153,52 @@
msgstr "<P>Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται μόνο σε <EM>IPv6<EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<P>Τα μαγικά πλήκτρων SysRq ενεργοποιούν κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν καταρρεύσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του πυρήνα) ή εάν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται.</P>"
+msgid ""
+"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
+"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Τα μαγικά πλήκτρων SysRq ενεργοποιούν κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα "
+"ακόμα και αν καταρρεύσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του πυρήνα) ή εάν το "
+"σύστημα δεν ανταποκρίνεται.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>Υπάρχουν προκαθορισμένα δικαιώματα αρχείων στο /etc/permissions.* files. Τα πιο περιορισμένα δικαιώματα αρχείων καθορίζονται ως 'ασφαλές' ή 'παρανοϊκό' αρχείο.</P>"
+msgid ""
+"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
+"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file."
+"P>"
+msgstr ""
+"<P>Υπάρχουν προκαθορισμένα δικαιώματα αρχείων στο /etc/permissions.* files. "
+"Τα πιο περιορισμένα δικαιώματα αρχείων καθορίζονται ως 'ασφαλές' ή "
+"'παρανοϊκό' αρχείο.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:349
-msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
-msgstr "<P>Οι υπηρεσίες βασικού συστήματος πρέπει να είναι ενεργοποιημένες για να παρέχουν ακεραιότητα στο σύστημα και να εκτελούνται οι υπηρεσίες που αφορούν την ασφάλεια.</P>"
+msgid ""
+"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
+"to run the security-related services.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Οι υπηρεσίες βασικού συστήματος πρέπει να είναι ενεργοποιημένες για να "
+"παρέχουν ακεραιότητα στο σύστημα και να εκτελούνται οι υπηρεσίες που αφορούν "
+"την ασφάλεια.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:352
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Κάθε υπηρεσία που εκτελείται είναι πιθανός στόχος επίθεσης ασφαλείας. Προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες που δεν χρησιμοποιούνται από το σύστημα.</P>"
+msgid ""
+"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
+"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
+"the system.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Κάθε υπηρεσία που εκτελείται είναι πιθανός στόχος επίθεσης ασφαλείας. "
+"Προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες που δεν χρησιμοποιούνται "
+"από το σύστημα.</P>"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
msgid "Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Σταθμός εργασίας"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:56
msgid "Roaming Device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή περιαγωγής"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:58
@@ -961,12 +1208,12 @@
#. RadioButton label
#: src/include/security/levels.rb:63
msgid "&Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "&Σταθμός εργασίας"
#. RadioButton label
#: src/include/security/levels.rb:65
msgid "&Roaming Device"
-msgstr ""
+msgstr "Συσκευή &περιαγωγής"
#. RadioButton label
#: src/include/security/levels.rb:67
@@ -1259,24 +1506,32 @@
#~ msgid "Enable extra services in runlevel 5"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων υπηρεσιών στο runlevel 5"
-#~ msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-#~ msgstr "<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2"
+#~ "B></P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες στο "
+#~ "runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
#~ msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-#~ msgstr "<P>Αυτές οι πρόσθετες υπηρεσίες είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Αυτές οι πρόσθετες υπηρεσίες είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:"
+#~ "<BR><B>%2</B></P>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
#~ "any type of a network.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Χρησιμοποιήστε <b>Οικιακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν οικιακό υπολογιστή μη συνδεδεμένο\n"
+#~ "<p>Χρησιμοποιήστε <b>Οικιακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν οικιακό "
+#~ "υπολογιστή μη συνδεδεμένο\n"
#~ "σε κανενός είδους δίκτυο.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
#~ "to any type of network including the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Χρησιμοποιήστε <b>Δικτυακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν υπολογιστή συνδεδεμένο\n"
+#~ "<p>Χρησιμοποιήστε <b>Δικτυακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν υπολογιστή "
+#~ "συνδεδεμένο\n"
#~ "σε οποιουδήποτε τύπου δίκτυο ή διαδίκτυο.</p>"
#~ msgid "Home Workstation"
@@ -1298,7 +1553,8 @@
#~ msgstr "&Τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του υπερχρήστη"
#~ msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users"
-#~ msgstr "&Συμπεριλαμβανομένου τωρινού φακέλου στο μονοπάτι των κανονικών χρηστών"
+#~ msgstr ""
+#~ "&Συμπεριλαμβανομένου τωρινού φακέλου στο μονοπάτι των κανονικών χρηστών"
#~ msgid "Use current directory in root's path"
#~ msgstr "Τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του υπερχρήστη"
@@ -1306,11 +1562,17 @@
#~ msgid "Use current directory in path of regular users"
#~ msgstr "Χρήση τρέχοντος καταλόγου στη διαδρομή των κανονικών χρηστών"
-#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>"
-#~ msgstr "<P>Από προεπιλογή ο τρέχων κατάλογος εργασίας δεν χρησιμοποιείται όταν αναζητούνται εκτελέσιμα.</P>"
+#~ msgid ""
+#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching "
+#~ "for executables.</P>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<P>Από προεπιλογή ο τρέχων κατάλογος εργασίας δεν χρησιμοποιείται όταν "
+#~ "αναζητούνται εκτελέσιμα.</P>"
#~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users."
-#~ msgstr "Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται στον χρήστη <EM>root</EM> και στους χρήστες του συστήματος."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται στον χρήστη <EM>root</EM> και στους χρήστες "
+#~ "του συστήματος."
#~ msgid "This setting applies for regular users."
#~ msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται στους συνήθεις χρήστες."
@@ -1326,12 +1588,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
-#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
-#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
+#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the "
+#~ "hash,\n"
+#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary."
+#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το <b>blowfish</b> είναι παρόμοιο με το MD5, αλλά χρησιμοποιεί διαφορετικό αλγόριθμο\n"
-#~ "για την κρυπτογράφηση των κωδικών. Απαιτείται πολύ ενέργεια από την ΚΜΕ για να υπολογιστεί ο κατακερματισμός,\n"
-#~ "κάτι που κάνει δύσκολο το σπάσιμο των κωδικών πρόσβασης με τη βοήθεια λεξικού.</p>"
+#~ "<p>Το <b>blowfish</b> είναι παρόμοιο με το MD5, αλλά χρησιμοποιεί "
+#~ "διαφορετικό αλγόριθμο\n"
+#~ "για την κρυπτογράφηση των κωδικών. Απαιτείται πολύ ενέργεια από την ΚΜΕ "
+#~ "για να υπολογιστεί ο κατακερματισμός,\n"
+#~ "κάτι που κάνει δύσκολο το σπάσιμο των κωδικών πρόσβασης με τη βοήθεια "
+#~ "λεξικού.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable service restart on update"
@@ -1339,13 +1606,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Test for Complicated Passwords</b>: \n"
-#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes the\n"
-#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable additional\n"
+#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes "
+#~ "the\n"
+#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable "
+#~ "additional\n"
#~ "checks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Έλεγχος για Περίπλοκα Συνθηματικά</b><br>\n"
-#~ "Μερικές φορές είναι απαραίτητο οι κωδικοί να είναι φτιαγμένοι με μία μίξη χαρακτήρων. Αυτό κάνει \n"
-#~ "την εύρεση των κωδικών πολύ δύσκολη. Επιλέξτε αυτό το κουτί για να ενεργοποιήσετε επιπλέον\n"
+#~ "Μερικές φορές είναι απαραίτητο οι κωδικοί να είναι φτιαγμένοι με μία μίξη "
+#~ "χαρακτήρων. Αυτό κάνει \n"
+#~ "την εύρεση των κωδικών πολύ δύσκολη. Επιλέξτε αυτό το κουτί για να "
+#~ "ενεργοποιήσετε επιπλέον\n"
#~ "ελέγχους.</p>"
#~ msgid "Test for complicated password"
@@ -1384,9 +1655,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>\n"
-#~ " <p><b>Details</b>: View and modify all configuration settings for the\n"
+#~ " <p><b>Details</b>: View and modify all configuration settings for "
+#~ "the\n"
#~ " current configuration.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Συνηθισμένες Ρυθμίσεις</b>: Δημιουργήστε την δική σας ρύθμιση συστήματος.</p>\n"
-#~ " <p><b>Λεπτομέρειες</b>: Δείτε και τροποποιήστε όλες τις επιλογές ρυθμίσεων για την\n"
+#~ "<p><b>Συνηθισμένες Ρυθμίσεις</b>: Δημιουργήστε την δική σας ρύθμιση "
+#~ "συστήματος.</p>\n"
+#~ " <p><b>Λεπτομέρειες</b>: Δείτε και τροποποιήστε όλες τις επιλογές "
+#~ "ρυθμίσεων για την\n"
#~ " τρέχουσα ρύθμιση συστήματος.</P>\n"
Modified: trunk/yast/el/po/sysconfig.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/sysconfig.el.po 2015-10-02 12:12:48 UTC (rev 93139)
+++ trunk/yast/el/po/sysconfig.el.po 2015-10-02 12:50:49 UTC (rev 93140)
@@ -18,22 +18,22 @@
# Vasileios Giannakopoulos , 2005.
# Hellenic SuSE Translators Group , 2005, 2006.
# Vasileios Giannakopoulos , 2007.
-# Efstathios Iosifidis , 2011, 2012.
+# Efstathios Iosifidis , 2011, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysconfig.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 13:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 15:19+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
-"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n"
+"Language-Team: Ελληνικά \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. help text header - sysconfig editor
#: src/clients/sysconfig.rb:34
@@ -57,7 +57,8 @@
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:64
msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm"
-msgstr "για 'μεταβλητή=τιμή', για παράδειγμα, μεταβλητή=DISPLAYMANAGER τιμή=gdm"
+msgstr ""
+"για 'μεταβλητή=τιμή', για παράδειγμα, μεταβλητή=DISPLAYMANAGER τιμή=gdm"
#. help text for command 'set' 3/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -161,13 +162,16 @@
"(e.g., %1$%2).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Χρησιμοποιήστε το πλήρες όνομα μεταβλητής στη φόρμα $\n"
+"Χρησιμοποιήστε το πλήρες όνομα μεταβλητής στη φόρμα "
+"$\n"
"(π.χ., %1$%2).\n"
#. error popup message
#: src/include/sysconfig/complex.rb:65
msgid "An error occurred while saving and activating the changes."
-msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου και την ενεργοποίηση των αλλαγών."
+msgstr ""
+"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου και την ενεργοποίηση "
+"των αλλαγών."
#. suffix added to the allowed (predefined) values
#: src/include/sysconfig/complex.rb:127
@@ -340,18 +344,27 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Μετά την αποθήκευση των αλλαγών σας, αυτός ο κειμενογράφος αλλάζει τις μεταβλητές στο\n"
-"αντίστοιχο αρχείο sysconfig. Μετά εκτελεί εντολές ενεργοποίησης, οι οποίες αλλάζουν τα αρχεία ρυθμίσεων, ξεκινούν και σταματούν τους δαίμονες,\n"
-"και εκτελεί εργαλεία ρυθμίσεων χαμηλού επιπέδου,έτσι ώστε οι ρυθμίσεις σας στο sysconfig να γίνουν ενεργές.</p>\n"
+"<p>Μετά την αποθήκευση των αλλαγών σας, αυτός ο κειμενογράφος αλλάζει τις "
+"μεταβλητές στο\n"
+"αντίστοιχο αρχείο sysconfig. Μετά εκτελεί εντολές ενεργοποίησης, οι οποίες "
+"αλλάζουν τα αρχεία ρυθμίσεων, ξεκινούν και σταματούν τους δαίμονες,\n"
+"και εκτελεί εργαλεία ρυθμίσεων χαμηλού επιπέδου,έτσι ώστε οι ρυθμίσεις σας "
+"στο sysconfig να γίνουν ενεργές.</p>\n"
# helptext for popup - part 2/3
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Σημαντικό:</b> Μπορείτε ακόμα να επεξεργαστείτε το κάθε ατομικό αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα.</p> "
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Σημαντικό:</b> Μπορείτε ακόμα να επεξεργαστείτε το κάθε ατομικό αρχείο "
+"ρυθμίσεων χειροκίνητα.</p> "
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -364,13 +377,24 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Επεξεργαστής Ρυθμίσεων Συστήματος</B></P><P> Με τον επεξεργαστή ρυθμίσεων συστήματος, μπορείτε να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις του συστήματος. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το YaST για να ρυθμίσετε το υλικό και τις ρυθμίσεις του συστήματος.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Επεξεργαστής Ρυθμίσεων Συστήματος</B></P><P> Με τον επεξεργαστή "
+"ρυθμίσεων συστήματος, μπορείτε να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις του συστήματος. "
+"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το YaST για να ρυθμίσετε το υλικό και τις "
+"ρυθμίσεις του συστήματος.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Σημείωση:</B> Οι Περιγραφές δεν είναι μεταφρασμένες διότι διαβάζονται κατευθείαν από αρχεία ρυθμίσεων.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Σημείωση:</B> Οι Περιγραφές δεν είναι μεταφρασμένες διότι διαβάζονται "
+"κατευθείαν από αρχεία ρυθμίσεων.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -399,8 +423,13 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Εδώ, προβάλλονται τα αποτελέσματα της αναζήτησης σας. Αν βρείτε το αντικείμενο που θέλετε, επιλέξτε αυτό το αντικείμενο και κάντε κλικ στο \"Πήγαινε στο\". Αλλιώς, επιλέξτε \"Άκυρο\" για έξοδο από τον διάλογο."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Εδώ, προβάλλονται τα αποτελέσματα της αναζήτησης σας. Αν βρείτε το "
+"αντικείμενο που θέλετε, επιλέξτε αυτό το αντικείμενο και κάντε κλικ στο "
+"\"Πήγαινε στο\". Αλλιώς, επιλέξτε \"Άκυρο\" για έξοδο από τον διάλογο."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -583,27 +612,27 @@
#. @return [Symbol] result returned by #exec_action
#: src/modules/Sysconfig.rb:1156
msgid "Reloading service %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναφόρτωση της υπηρεσίας %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1157
msgid "Reload of the service %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία επαναφόρτωσης της υπηρεσίας %s"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1158
msgid "Service %s will be reloaded"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία %s θα επαναφορτωθεί"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1160
msgid "Restarting service %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Επανεκκίνηση της υπηρεσίας %s..."
#: src/modules/Sysconfig.rb:1161
msgid "Restart of the service %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης της υπηρεσίας %s"
#: src/modules/Sysconfig.rb:1162
msgid "Service %s will be restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Η υπηρεσία %s θα επανεκκινήσει"
#. Returns whether given service is active (info from systemd)
#. If service is not found, reports error in UI and returns nil
@@ -613,6 +642,7 @@
#: src/modules/Sysconfig.rb:1187
msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:"
msgstr ""
+"Αδυναμία καθορισμού κατάστασης υπηρεσίας, δεν υπάρχει υπηρεσία του systemd:"
#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
#: src/modules/Sysconfig.rb:1266
@@ -644,12 +674,16 @@
# helptext for popup - part 3/3
#~ msgid ""
-#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n"
-#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n"
+#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can "
+#~ "detect if\n"
+#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a "
+#~ "configuration file manually,\n"
#~ " it will not touch it.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p> Το SuSEconfig αποθηκεύει ένα checksum από το κάθε αρχείο ρυθμίσεων , έτσι μπορεί να ανιχνευτεί αν\n"
-#~ " έχετε αλλάξει οποιοδήποτε από αυτά χειροκίνητα. Αν έχετε αλλάξει ένα αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα,\n"
+#~ "<p> Το SuSEconfig αποθηκεύει ένα checksum από το κάθε αρχείο ρυθμίσεων , "
+#~ "έτσι μπορεί να ανιχνευτεί αν\n"
+#~ " έχετε αλλάξει οποιοδήποτε από αυτά χειροκίνητα. Αν έχετε αλλάξει ένα "
+#~ "αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα,\n"
#~ " δεν θα το αγγίξει.</p>\n"
# message