Author: keichwa
Date: 2015-10-01 13:24:28 +0200 (Thu, 01 Oct 2015)
New Revision: 92933
Modified:
trunk/yast/el/po/autoinst.el.po
trunk/yast/el/po/base.el.po
trunk/yast/el/po/bootloader.el.po
trunk/yast/el/po/crowbar.el.po
trunk/yast/el/po/dns-server.el.po
trunk/yast/el/po/installation.el.po
trunk/yast/el/po/kdump.el.po
trunk/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po
trunk/yast/el/po/packager.el.po
trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po
trunk/yast/el/po/qt.el.po
trunk/yast/el/po/registration.el.po
trunk/yast/el/po/storage.el.po
trunk/yast/el/po/timezone_db.el.po
trunk/yast/el/po/vpn.el.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/el/po/autoinst.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -27,10 +27,10 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
Modified: trunk/yast/el/po/base.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/base.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/base.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -97,16 +97,12 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων "
-"εντολών."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των "
-"διαθέσιμων εντολών."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -146,16 +142,13 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων "
-"επιλογών."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -189,8 +182,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή "
-"'option=value'."
+" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή 'option=value'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -253,27 +245,17 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των "
-"διαθέσιμων επιλογών."
+msgstr "Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile= command line option."
-msgstr ""
-"Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
-"xmlfile= στην γραμμή εντολών."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile= command line option."
+msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile= στην γραμμή εντολών."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την "
-"επιλογή xmlfile= στην γραμμή εντολών."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= command line option."
+msgstr "Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile= στην γραμμή εντολών."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -413,8 +395,7 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Αξίζει να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος στο %1.\n"
-"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον "
-"κατάλογο '%2'.\n"
+"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον κατάλογο '%2'.\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες για το ιστορικό του YaST ανατρέξτε στο %3."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
@@ -522,9 +503,7 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr ""
-"Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής "
-"εργασίας."
+msgstr "Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής εργασίας."
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
@@ -548,8 +527,7 @@
"<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n"
-"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, "
-"ορίστε το\n"
+"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n"
"σε <b>%1</b>. Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>"
#. help text for service auto start widget
@@ -566,10 +544,8 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n"
-"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, "
-"ορίστε το\n"
-"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, "
-"ορίστε το σε <b>%3</b>.\n"
+"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n"
+"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, ορίστε το σε <b>%3</b>.\n"
"Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -832,8 +808,7 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Προσθήκη υπάρχοντος κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα "
-"Αρχείου</b> του αρχείου\n"
+"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n"
"που περιέχει το κλειδί και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -845,10 +820,8 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Δημιουργία νέου κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του "
-"αρχείου\n"
-"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να "
-"αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n"
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n"
+"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n"
"<b>Δημιουργία</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -862,8 +835,7 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Αφαίρεση κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε "
-"στη <b>Διαγραφή</b>.\n"
+"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε στη <b>Διαγραφή</b>.\n"
"Όλα τα κλειδιά που βρίσκονται στο ίδιο αρχείο θα σβηστούν.\n"
"Εάν ένα κλειδί TSIG χρησιμοποιείται ήδη στην ρύθμιση\n"
"του διακομιστή, δεν μπορεί να διαγραφεί. Ο διακομιστής πρέπει πρώτα\n"
@@ -961,8 +933,7 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να "
-"αφαιρέσετε\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε\n"
"μια επιλογή, επιλέξτε την και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
@@ -1041,24 +1012,14 @@
msgstr ""
"<p>1) <b>Γενικά</b><br>\n"
"Περιηγηθείτε μέσα στα στοιχεία των διαλόγων με το\n"
-"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] "
-"για να πάτε προς τα πίσω.\n"
+"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] για να πάτε προς τα πίσω.\n"
"Επιλέξτε ή ενεργοποιήστε στοιχεία με το [SPACE] ή με το [ENTER].\n"
"Μερικά στοιχεία χρησιμοποιούν τα βελάκια (π.χ για την κύλιση σε λίστες).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
-"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
-"on the right.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να "
-"επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα "
-"που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα "
-"ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον "
-"αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1067,8 +1028,7 @@
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
msgstr ""
"<p>Τα κουμπιά είναι συσχετισμένα με πλήκτρα συντόμευσης (το σημειωμένο\n"
-" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του "
-"κουμπιού.</p>"
+" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του κουμπιού.</p>"
#. NCurses Control Center help 4/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342
@@ -1076,8 +1036,7 @@
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., "
-"από\n"
+"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., από\n"
"τα κουμπιά μενού) χωρίς να επιλεγεί τίποτα.</p>\n"
#. NCurses Control Center help 5/10
@@ -1093,8 +1052,7 @@
"Επειδή το περιβάλλον μπορεί να επηρεάσει την χρήση του πληκτρολογίου,\n"
"υπάρχουν πολλοί τρόποι για να περιηγηθείτε στις σελίδες των διαλόγων.\n"
"Αν το [TAB] και το [SHIFT] (ή το [ALT]) + [TAB] δεν λειτουργούν,\n"
-"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με "
-"[CTRL]+[B].</p>"
+"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με [CTRL]+[B].</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354
@@ -1111,12 +1069,10 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Πλήκτρα Λειτουργιών</i><br>\n"
-"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός "
-"πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>"
+"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1907,14 +1863,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Δημιουργία ενός νέου κλειδιού GPG</b></big><br>\n"
-"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για "
-"περισσότερες πληροφορίες.\n"
+"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
"Πατήστε Ctrl+C για ακύρωση.\n"
"</p>"
@@ -1947,9 +1901,7 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που "
-"πραγματοποιήσατε."
+msgstr "Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που πραγματοποιήσατε."
#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1979,8 +1931,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το "
-"ιστορικό σε ένα αρχείο,\n"
+"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο,\n"
"πατήστε στο <b>%1</b> και επιλέξτε την κατάλληλη ενέργεια.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2002,8 +1953,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση "
-"Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n"
+"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n"
"αρχείο στο οποίο θα αποθηκευτεί το ιστορικό.</p>\n"
#. menu button
@@ -2052,9 +2002,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση "
-"εγκατάστασης."
+msgstr "Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση εγκατάστασης."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2079,8 +2027,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
-msgstr ""
-"Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις"
+msgstr "Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130
@@ -2104,8 +2051,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να "
-"αποεπιλεγούν:\n"
+"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να αποεπιλεγούν:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2195,8 +2141,7 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</big></b><br>\n"
-"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην "
-"υπηρεσία από\n"
+"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην υπηρεσία από\n"
"απομακρυσμένους υπολογιστές, ενεργοποιήστε το <b>%1</b>.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2689,8 +2634,7 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Οι διασυνδέσεις δικτύου ελέγχονται από τον Διαχειριστή Δικτύου\n"
-"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με "
-"αυτό.\n"
+"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με αυτό.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε;"
@@ -2726,8 +2670,7 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', "
-"'0-9', και '*+._-'.\n"
+"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', '0-9', και '*+._-'.\n"
"Ένας αριθμός θύρας μπορεί να είναι ένας αριθμός από 0 έως 65535.\n"
"Δεν επιτρέπονται κενά.\n"
@@ -2783,8 +2726,7 @@
"Η διασύνδεση %1 περιλαμβάνεται σε πολλαπλές ζώνες του τείχους προστασίας.\n"
"Συνεχίζοντας με την ρύθμιση μπορεί να προκληθούν προβλήματα.\n"
"\n"
-"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα "
-"στο\n"
+"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα στο\n"
"αρχείο '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
@@ -2871,111 +2813,73 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση "
-"του τείχους προστασίας"
+msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση "
-"του τείχους προστασίας"
+msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα "
-"είναι απενεργοποιημένο."
+msgstr "Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα είναι απενεργοποιημένο."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid ""
-"Firewall is enabled (disable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (ανενεργό</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (disable</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (ανενεργό</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid ""
-"Firewall is disabled (enable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (ενεργό</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (enable</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (ενεργό</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid ""
-"SSH port is open (close</a>)"
-msgstr ""
-"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (κλειστή</a>)"
+msgid "SSH port is open (close</a>)"
+msgstr "Η θύρα SSH είναι ανοικτή (κλειστή</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid ""
-"SSH port is blocked (open</a>)"
-msgstr ""
-"Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (ανοικτή</a>)"
+msgid "SSH port is blocked (open</a>)"
+msgstr "Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (ανοικτή</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (απενεργοποίηση</a>),\n"
+"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (απενεργοποίηση</a>),\n"
"αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί ακόμα διασυνδέσεις δικτύου"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
-"on the firewall."
-msgstr ""
-"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο "
-"τείχος προστασίας."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο τείχος προστασίας."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
-msgstr ""
-"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (κλειστές</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
+msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (κλειστές</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
-msgstr ""
-"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (ανοικτές</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
+msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (ανοικτές</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά "
-"δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2989,12 +2893,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την "
-"απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3116,8 +3016,7 @@
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
"Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n"
-"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης "
-"Λογισμικού.\n"
+"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού.\n"
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
@@ -3153,29 +3052,22 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management "
-"module."
+"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n"
-"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης "
-"Λογισμικού."
+"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
-"from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα "
-"μέσου.\n"
-"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει "
-"αλλάξει. Για να \n"
-"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης"
-"i> από \n"
+"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα μέσου.\n"
+"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει αλλάξει. Για να \n"
+"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</i> από \n"
"το κέντρο ελέγχου του YaST και ανανεώστε την πηγή εγκατάστασης.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3292,8 +3184,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης."
+msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3457,9 +3348,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό "
-"χρόνο."
+msgstr "Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό χρόνο."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
@@ -3473,9 +3362,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά "
-"λεπτά"
+msgstr "Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά λεπτά"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
msgid "Status"
@@ -3679,8 +3566,7 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be "
-"installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -3697,20 +3583,15 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος "
-"και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n"
-"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα "
-"εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n"
-"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από "
-"τη λίστα.\n"
+"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n"
+"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n"
+"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από τη λίστα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
@@ -3722,11 +3603,9 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της "
-"κατάστασής του\n"
+"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της κατάστασής του\n"
"\t\t ή δεξί κλικ σε οποιοδήποτε εικονίδιο για το μενού των περιεχομένων.\n"
-"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για "
-"όλα τα αντικείμενα.\n"
+"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για όλα τα αντικείμενα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
@@ -3737,16 +3616,14 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού "
-"πακέτου\n"
+"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού πακέτου\n"
"\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά πακέτα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3754,15 +3631,11 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον "
-"διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n"
+"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n"
"\t\t μετά από όλες τις διαθέσιμες αλλαγές που έχετε πραγματοποιήσει.\n"
-"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να "
-"μειώσουν\n"
-"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να "
-"προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n"
-"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να "
-"λειτουργήσει κανονικά.\n"
+"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να μειώσουν\n"
+"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n"
+"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να λειτουργήσει κανονικά.\n"
"\t\t </p>"
#. Dialog title
@@ -3861,12 +3734,8 @@
msgstr "Συνέχεια στον Διαχειριστή Λογισμικού"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
-"or removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των "
-"εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -3897,8 +3766,7 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την "
-"τιμή\n"
+"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την τιμή\n"
"\n"
"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
@@ -3920,8 +3788,7 @@
"Το πακέτο %1 από την αποθήκη λογισμικού %2\n"
"%3\n"
"δεν έχει ψηφιακή υπογραφή. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση\n"
-"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του "
-"πακέτου\n"
+"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του πακέτου\n"
"μπορεί να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι και αλλιώς;"
@@ -3941,10 +3808,8 @@
msgstr ""
"Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η "
-"ακεραιότητα του\n"
-"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να "
-"θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
+"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η ακεραιότητα του\n"
+"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -3979,16 +3844,14 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε έλεγχος άθροισης για το αρχείο %1 στο αποθετήριο.\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μέρος του υπογεγραμμένου αποθετηρίου,\n"
-"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το "
-"πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n"
+"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n"
"να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι κι αλλιώς;"
@@ -4065,14 +3928,11 @@
msgstr ""
"Το πακέτο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της "
-"ακεραιότητάς του: %4\n"
+"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή "
-"του μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
-"κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή του μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -4091,14 +3951,11 @@
msgstr ""
"Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της "
-"ακεραιότητάς του: %4\n"
+"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση,\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του "
-"μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
-"κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -4220,11 +4077,9 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>Ο ιδιοκτήτης του κλειδιού μπορεί να διανείμει ενημερώσεις,\n"
-"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται "
-"και θα χρησιμοποιεί\n"
+"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται και θα χρησιμοποιεί\n"
"για εγκατάσταση και ενημέρωση χωρίς περεταίρω προειδοποίηση. Έτσι,\n"
-"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον "
-"ιδιοκτήτη του κλειδιού\n"
+"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον ιδιοκτήτη του κλειδιού\n"
"να έχει κάποιον έλεγχο στο λογισμικό που εγκαθίσταται στο σύστημά σας.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
@@ -4232,14 +4087,11 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Ένας προειδοποιητικός διάλογος ανοίγει για κάθε πακέτο το οποίο\n"
-"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν "
-"εμπιστεύεστε το κλειδί,\n"
-"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού "
-"δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>"
+"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν εμπιστεύεστε το κλειδί,\n"
+"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4261,10 +4113,8 @@
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξτε την εισαγωγή του στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n"
-"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον "
-"ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
-"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και "
-"ότι\n"
+"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
+"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και ότι\n"
"το κλειδί πράγματι ανήκει στον ίδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε."
#. warning label - the key to import is expired
@@ -4301,10 +4151,8 @@
"αλλά το τρέχον άθροισμα ελέγχου είναι %3.\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του "
-"μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
-"κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι και αλλιώς;\n"
@@ -4321,8 +4169,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4330,10 +4177,8 @@
"είναι %2,\n"
"αλλά το αναμενόμενο άθροισμα ελέγχου δεν είναι γνωστό.\n"
"\n"
-"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να "
-"επαληθευτεί.\n"
-"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος "
-"σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
+"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάσταση του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -4382,16 +4227,8 @@
msgstr "<p>Τα πακέτα εγκαθίστανται.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
-"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
-"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί "
-"με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη "
-"έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό "
-"βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -5115,8 +4952,7 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με "
-"τελείες.\n"
+"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με τελείες.\n"
"Κάθε τμήμα περιέχει γράμματα, ψηφία και παύλες.\n"
"Μια παύλα δεν μπορεί να αρχίζει ή να τελειώνει ένα τμήμα\n"
"και το τελευταίο τμήμα δεν θα πρέπει να ξεκινά με ψηφίο."
@@ -5147,8 +4983,7 @@
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
"Μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 αποτελείται από οκτώ\n"
-"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο "
-"διά (:).\n"
+"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο διά (:).\n"
"Μπορεί να περιέχει μέχρι ένα διπλό διά (:)."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
@@ -5894,9 +5729,7 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr ""
-"Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου "
-"ονόματος τομέα (FQDN)."
+msgstr "Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου ονόματος τομέα (FQDN)."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -5947,17 +5780,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Η ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 %1 δεν είναι έγκυρη.\n"
"\n"
-"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από "
-"0-255\n"
-"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr."
-"arpa.'.\n"
-"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από 0-255\n"
+"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr.arpa.'.\n"
+"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 '192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5968,8 +5797,7 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"Το σχετικό όνομα κόμβου %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη ζώνη %2.\n"
-"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από "
-"τελεία,\n"
+"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από τελεία,\n"
"όπως 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -6005,8 +5833,7 @@
msgstr ""
"Μη έγκυρη εγγραφή SOA.\n"
"Το %1 θα πρέπει να είναι τύπου χρόνου BIND.\n"
-"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα "
-"γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n"
+"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n"
"W, D, H, M, και S. Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα επιτρέπεται χωρίς την κατάληξη.\n"
"Εισάγετε τιμές όπως 12H15m, 86400 ή 1W30M.\n"
@@ -6023,9 +5850,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα "
-"αρχείο."
+msgstr "Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα αρχείο."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -6084,8 +5909,7 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό "
-"σας διακομιστή DNS.\n"
+"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό σας διακομιστή DNS.\n"
"Το όνομα κόμβου %2 δεν μπορεί να προστεθεί."
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
@@ -6096,17 +5920,11 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
-"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
-"during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
-"buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
-"disable the service. This does not affect the current status of the service "
-"in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
#. Widget displaying the status and associated buttons
@@ -6181,8 +5999,7 @@
#~ "κάποια πακέτα έχουν μη επιλυμένες εξαρτήσεις."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη."
+#~ msgstr "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
@@ -6198,8 +6015,7 @@
#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκινήστε το διαχειριστή λογισμικού και επιδιορθώστε τα προβλήματα\n"
-#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα "
-#~ "πακέτα;"
+#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα πακέτα;"
#~ msgid ""
#~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
@@ -6208,8 +6024,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>3)<b>Πλήκτρα-Λειτουργιών (Function keys)<b><br>\n"
#~ "Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες.\n"
-#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον "
-#~ "τρέχον διάλογο.</p>"
+#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο.</p>"
#~ msgid "Service: %1"
#~ msgstr "Υπηρεσία: %1"
@@ -6298,8 +6113,7 @@
#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας έγκυρος καθορισμός δικτύου μπορεί να περιλαμβάνει τα ΙΡ,\n"
-#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα "
-#~ "δίκτυα.\n"
+#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα δίκτυα.\n"
#~ "\n"
#~ "Παραδείγματα:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"
@@ -6348,8 +6162,7 @@
#~ "%3\n"
#~ "\n"
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε αν θα το εισαγάγετε στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n"
-#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του "
-#~ "κλειδιού.\n"
+#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
#~ "Θα πρέπει να σιγουρευτείτε ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη και ότι\n"
#~ "το κλειδί πράγματι ανήκει σε αυτόν τον ιδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε."
Modified: trunk/yast/el/po/bootloader.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/bootloader.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/bootloader.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -29,10 +29,10 @@
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 13:23+0300\n"
"Last-Translator: Danae \n"
"Language-Team: opensuse-translation-el@opensuse.org\n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
Modified: trunk/yast/el/po/crowbar.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/crowbar.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/crowbar.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -13,10 +13,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
Modified: trunk/yast/el/po/dns-server.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/dns-server.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/dns-server.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -148,9 +148,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245
msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
-msgstr ""
-"Μέγιστος αριθμός εκδόσεων για αυτήν την περιστροφή, το '0' σημαίνει χωρίς "
-"περιστροφές"
+msgstr "Μέγιστος αριθμός εκδόσεων για αυτήν την περιστροφή, το '0' σημαίνει χωρίς περιστροφές"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
@@ -180,19 +178,13 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294
-msgid ""
-"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr ""
-"Όνομα διακομιστή (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή "
-"σχετικό όνομα)"
+msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr "Όνομα διακομιστή (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή σχετικό όνομα)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301
-msgid ""
-"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
-msgstr ""
-"Διακομιστής αλληλογραφίας (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από "
-"τελεία ή σχετικό όνομα)"
+msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
+msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας (σε πλήρως πιστοποιημένη μορφή ακολουθούμενη από τελεία ή σχετικό όνομα)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308
@@ -227,8 +219,7 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350
msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone"
-msgstr ""
-"Ελάχιστο TTL το οποίο θα πρέπει να εξάγεται με εγγραφές σε αυτή τη ζώνη"
+msgstr "Ελάχιστο TTL το οποίο θα πρέπει να εξάγεται με εγγραφές σε αυτή τη ζώνη"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357
@@ -242,10 +233,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371
-msgid ""
-"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
-msgstr ""
-"Τιμή εγγραφής πόρου, όπως 192.0.34.166 για την Α εγγραφή του example.org"
+msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
+msgstr "Τιμή εγγραφής πόρου, όπως 192.0.34.166 για την Α εγγραφή του example.org"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378
@@ -329,7 +318,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline error message
#. Both Add and Remove defined => Error!
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303
@@ -400,7 +390,8 @@
#. Table header item - ACL-options
#. Table menu item - Records listing
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032
#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419
@@ -477,7 +468,8 @@
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - DNS listing zones
-#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220
#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284
@@ -1016,8 +1008,7 @@
"Really leave the DNS server configuration without saving?"
msgstr ""
"Όλες οι αλλαγές θα χαθούν.\n"
-"Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τις ρυθμίσεις του διακομιστή DNS χωρίς "
-"αποθήκευση;"
+"Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τις ρυθμίσεις του διακομιστή DNS χωρίς αποθήκευση;"
#. check box
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:95
@@ -1339,12 +1330,10 @@
#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
msgid ""
-"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII "
-"characters excluding '='\n"
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
"and must be at least one character long."
msgstr ""
-"Μη έγκυρη %{type} εγγραφή κλειδιού. Πρέπει να αποτελείται από εκτυπώσιμους "
-"US-ASCII χαρακτήρες εκτός από το '='\n"
+"Μη έγκυρη %{type} εγγραφή κλειδιού. Πρέπει να αποτελείται από εκτυπώσιμους US-ASCII χαρακτήρες εκτός από το '='\n"
"και πρέπει να έχει μέγεθος το λιγότερο ένας χαρακτήρας."
#. TRANSLATORS: Error message
@@ -1436,12 +1425,10 @@
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manually disable the Automatically Generate Records From "
-"feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
msgstr ""
"Οι τρέχουσες εγγραφές ζώνης παράγονται αυτόματα από τη ζώνη %1.\n"
-"Για να τροποποιήσετε χειροκίνητα τις εγγραφές απενεργοποιήστε τη δυνατότητα "
-"Αυτόματης Δημιουργίας Εγγραφών Από το χαρακτηριστικό."
+"Για να τροποποιήσετε χειροκίνητα τις εγγραφές απενεργοποιήστε τη δυνατότητα Αυτόματης Δημιουργίας Εγγραφών Από το χαρακτηριστικό."
#. TRANSLATORS: Text entry
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717
@@ -1460,8 +1447,7 @@
"Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n"
"If you continue, the current zone will be removed."
msgstr ""
-"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει καθορισμένη την διεύθυνση ΙP του πρωτεύων "
-"διακομιστή.\n"
+"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει καθορισμένη την διεύθυνση ΙP του πρωτεύων διακομιστή.\n"
"Η ρύθμιση του διακομιστή DNS χωρίς έναν πρωτεύων διακομιστής θα αποτύχει.\n"
"Αν συνεχίσετε, η τρέχουσα ζώνη θα αφαιρεθεί."
@@ -1473,8 +1459,7 @@
#. A popup error message
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815
msgid "The specified master name server is not a valid IP address."
-msgstr ""
-"Ο συγκεκριμένος πρωτεύων διακομιστής δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP."
+msgstr "Ο συγκεκριμένος πρωτεύων διακομιστής δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP."
#. Textentry - adding forwarder
#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926
@@ -1514,9 +1499,7 @@
#. message popup
#: src/include/dns-server/dialogs.rb:81
msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία μιας ζώνης αυτού του τύπου χρησιμοποιώντας "
-"αυτό το εργαλείο"
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει επεξεργασία μιας ζώνης αυτού του τύπου χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:20
@@ -1565,8 +1548,7 @@
"<b>Start DNS Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Εκκίνηση Διακομιστή DNS</big></b><br>\n"
-"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, "
-"ορίστε\n"
+"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, ορίστε\n"
"το <b>Εκκίνηση Διακομιστή DNS</b>.</p>"
#. help 2/4
@@ -1579,8 +1561,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS σε chroot jail, ορίστε το\n"
-"<b>Εκτέλεση Διακομιστή DNS σε Chroot Jail</b>. Ξεκινώντας κάθε δαίμονα σε "
-"chroot jail\n"
+"<b>Εκτέλεση Διακομιστή DNS σε Chroot Jail</b>. Ξεκινώντας κάθε δαίμονα σε chroot jail\n"
"είναι πιο ασφαλές και προτείνεται ανεπιφύλακτα.</p>"
#. help 3/4
@@ -1595,8 +1576,7 @@
"<p><b><big>Επεξεργασία Ζωνών DNS</big></b><br>\n"
"Για να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις μιας ζώνης DNS, επιλέξτε την κατάλληλη\n"
"καταχώρηση του πίνακα και κάντε κλικ στο <B>Επεξεργασία</B>.\n"
-"Για να προσθέσετε μια νέα ζώνη DNS, χρησιμοποιήστε το <B>Προσθήκη</B>. Για "
-"να αφαιρέσετε\n"
+"Για να προσθέσετε μια νέα ζώνη DNS, χρησιμοποιήστε το <B>Προσθήκη</B>. Για να αφαιρέσετε\n"
"μια ρυθμισμένη ζώνη DNS, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <B>Διαγραφή</B>.</P>"
#. help 4/4
@@ -1638,12 +1618,9 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Δυναμικές ενημερώσεις ζωνών DNS</big></b><br>\n"
"Η ζώνη μπορεί να ενημερωθεί αυτόματα,συνήθως εξαιτίας της δυναμικής \n"
-"καταχώρισης διευθύνσεως IP από τον διακομιστή DHCP.Για να επιτρέψετε "
-"ενημερώσεις DDNS, ορίστε\n"
-"την <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b> καθώς και το <b>Κλειδί "
-"TSIG</b>\n"
-"που θα χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση ταυτότητας. Το κλειδί πρέπει να είναι "
-"το ίδιο με\n"
+"καταχώρισης διευθύνσεως IP από τον διακομιστή DHCP.Για να επιτρέψετε ενημερώσεις DDNS, ορίστε\n"
+"την <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b> καθώς και το <b>Κλειδί TSIG</b>\n"
+"που θα χρησιμοποιηθεί για πιστοποίηση ταυτότητας. Το κλειδί πρέπει να είναι το ίδιο με\n"
"τους διακομιστές DHCP και DNS.</p>"
#. help 3/5, only for alt. 1
@@ -1663,8 +1640,7 @@
"<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n"
"a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα εγγραφή στη ζώνη, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη"
-"b>. Για να αφαιρέσετε\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα εγγραφή στη ζώνη, κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε\n"
"μια εγγραφή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. help 5/5, only for alt. 1
@@ -1675,25 +1651,20 @@
"<b>Edit SOA</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Εγγραφή SOA</big></b><br>\n"
-"Για την επεξεργασία της SOA (Start of Authority) εγγραφής της ζώνης, κάντε "
-"κλικ\n"
+"Για την επεξεργασία της SOA (Start of Authority) εγγραφής της ζώνης, κάντε κλικ\n"
"<b>Επεξεργασία SOA</b>.</p>"
#. help 2/5 alt. 2
#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
-"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add"
-"b>\n"
-"to add a new master name server. Select an existing one then click "
-"<b>Delete</b>\n"
+"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
+"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n"
"to remove an existing one.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Πρωτεύοντες Διακομιστές</big></b><br>\n"
-"Ρυθμίστε τη διεύθυνση IP των πρωτευόντων ονομάτων διακομιστών για αυτή τη "
-"ζώνη. Χρησιμοποιήστε<b>Προσθήκη</b>\n"
-"για να προστεθεί ένα καινούριο όνομα πρωτεύοντος διακομιστή. Επιλέξτε έναν "
-"υπάρχοντα και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>\n"
+"Ρυθμίστε τη διεύθυνση IP των πρωτευόντων ονομάτων διακομιστών για αυτή τη ζώνη. Χρησιμοποιήστε<b>Προσθήκη</b>\n"
+"για να προστεθεί ένα καινούριο όνομα πρωτεύοντος διακομιστή. Επιλέξτε έναν υπάρχοντα και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>\n"
"για την απομάκρυνσή του.</p>"
#. help 1/2
@@ -1701,37 +1672,29 @@
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
-"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave"
-"b>\n"
+"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n"
"or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n"
"server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Τύπος Ζώνης</big></b><br>\n"
-"Για να κάνετε αυτόν τον διακομιστή ονομάτων την κύρια πηγή των δεδομένων της "
-"ζώνης,\n"
-"επιλέξτε <b>Master</b>. Για να τον κάνετε το δευτερεύον όνομα διακομιστή, "
-"επιλέξτε <b>Slave</b>\n"
-"ή <b>Stub</b>, έτσι ώστε τα δεδομένα της ζώνης να κατοπτρίζονται από τον "
-"κύριο\n"
+"Για να κάνετε αυτόν τον διακομιστή ονομάτων την κύρια πηγή των δεδομένων της ζώνης,\n"
+"επιλέξτε <b>Master</b>. Για να τον κάνετε το δευτερεύον όνομα διακομιστή, επιλέξτε <b>Slave</b>\n"
+"ή <b>Stub</b>, έτσι ώστε τα δεδομένα της ζώνης να κατοπτρίζονται από τον κύριο\n"
"διακομιστή.</p>"
#. help 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
-"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and "
-"back.\n"
+"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
"Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
"addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
"(<b>Reverse</b>).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Κατεύθυνση Ζώνης</big></b><br>\n"
-"Το DNS χρησιμοποιείται ταυτόχρονα για μετάφραση από το όνομα τομέα σε "
-"διεύθυνση IP και αντίστροφα.\n"
-"Επιλέξτε εάν αυτή η ζώνη θα χρησιμοποιηθεί για μετάφραση από ονόματα τομέα "
-"σε IP\n"
-"διευθύνσεις (επιλέξτε <b>Προώθηση</b>) ή από διευθύνσεις IP σε ονόματα "
-"τομέων\n"
+"Το DNS χρησιμοποιείται ταυτόχρονα για μετάφραση από το όνομα τομέα σε διεύθυνση IP και αντίστροφα.\n"
+"Επιλέξτε εάν αυτή η ζώνη θα χρησιμοποιηθεί για μετάφραση από ονόματα τομέα σε IP\n"
+"διευθύνσεις (επιλέξτε <b>Προώθηση</b>) ή από διευθύνσεις IP σε ονόματα τομέων\n"
"(επιλέξτε <b>Αντίστροφο</b>).</p>\n"
#. firewall dialog
@@ -1755,10 +1718,8 @@
"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Προσαρμογή Ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας:</big></b><br>\n"
-"Για την προσαρμογή των ρυθμίσεων του τείχους προστασίας έτσι ώστε ο "
-"εξυπηρετητής DNS να μπορεί να \n"
-"προσπελαστεί μέσω όλων των διασυνδέσεων δικτύου στις οποίες ανταποκρίνεται, "
-"επιλέξτε\n"
+"Για την προσαρμογή των ρυθμίσεων του τείχους προστασίας έτσι ώστε ο εξυπηρετητής DNS να μπορεί να \n"
+"προσπελαστεί μέσω όλων των διασυνδέσεων δικτύου στις οποίες ανταποκρίνεται, επιλέξτε\n"
"<b>Προσαρμογή Ρυθμίσεων του Τείχους Προστασίας</b>.</p>\n"
#. soa dialog
@@ -1787,8 +1748,7 @@
"<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n"
"of the primary name server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b> Η Κύρια Πηγή</b> θα πρέπει να περιέχει το πλήρες όνομα του ονόματος "
-"τομέα\n"
+"<p><b> Η Κύρια Πηγή</b> θα πρέπει να περιέχει το πλήρες όνομα του ονόματος τομέα\n"
"του κύριου διακομιστή ονομάτων.</p>"
#. help text 4/9 - Administrator's mail
@@ -1797,22 +1757,18 @@
"<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n"
"the administrator responsible for the zone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Η αλληλογραφία του διαχειριστή</b> θα πρέπει να περιέχει την "
-"ηλεκτρονική διεύθυνση\n"
+"<p><b>Η αλληλογραφία του διαχειριστή</b> θα πρέπει να περιέχει την ηλεκτρονική διεύθυνση\n"
"ταχυδρομείου του υπεύθυνου διαχειριστή της ζώνης.</p>\n"
#. help text 5/9 - Serial
#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize "
-"the\n"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη "
-"έχει αλλάξει στους\n"
-"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα "
-"να συγχρονίσουν \n"
+"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη έχει αλλάξει στους\n"
+"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα να συγχρονίσουν \n"
"ολόκληρη την ζώνη).</p>\n"
#. help text 6/9 - Refresh
@@ -1822,8 +1778,7 @@
"<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n"
"master name server to slave name servers.</p>"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Ανανέωση</b> καθορίζει το πόσο συχνά η ζώνη θα πρέπει να "
-"συγχρονίζεται από\n"
+"<p>Η <b>Ανανέωση</b> καθορίζει το πόσο συχνά η ζώνη θα πρέπει να συγχρονίζεται από\n"
"κύριο διακομιστή ονομάτων στους slave διακομιστές ονομάτων.</p>"
#. help text 7/9 - Retry
@@ -1833,8 +1788,7 @@
"<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n"
"the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Η Επανάληψη</b> καθορίζει πόσο συχνά ο δευτερεύων διακομιστής "
-"προσπαθεί να συγχρονίσει\n"
+"<p><b>Η Επανάληψη</b> καθορίζει πόσο συχνά ο δευτερεύων διακομιστής προσπαθεί να συγχρονίσει\n"
"τη ζώνη από τον κύριο διακομιστή εάν ο συγχρονισμός αποτύχει.</p>"
#. help text 8/9 - Expiry
@@ -1844,10 +1798,8 @@
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Η Λήξη</b> εννοεί την περίοδο μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους "
-"δευτερεύοντες\n"
-"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις "
-"μέχρι να συγχρονιστούν.\n"
+"<p><b>Η Λήξη</b> εννοεί την περίοδο μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους δευτερεύοντες\n"
+"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις μέχρι να συγχρονιστούν.\n"
"</p>"
#. help text 9/9 - Minimum
@@ -1857,8 +1809,7 @@
"<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n"
"negative answers (name resolution failed).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Το Ελάχιστο</b> καθορίζει για πόσο οι δευτερεύοντες διακομιστές θα "
-"πρέπει να αποθηκεύουν\n"
+"<p><b>Το Ελάχιστο</b> καθορίζει για πόσο οι δευτερεύοντες διακομιστές θα πρέπει να αποθηκεύουν\n"
"αρνητικές απαντήσεις (αποτυχία ανάλυσης ονόματος).</p>"
#. ddns keys dialog
@@ -1868,19 +1819,15 @@
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
"To add a new TSIG key, use the \n"
-"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add"
-"b>.\n"
-"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete"
-"b>.\n"
+"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n"
+"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Διαχείριση κλειδιού TSIG</big></b><br>\n"
"Ορίζει TSIG κλειδιά που χρησιμοποιούνται για δυναμικές ενημερώσεις ζώνης.\n"
"Για προσθήκη ενός καινούριου TSIG κλειδιού, χρησιμοποιήστε το \n"
-"πεδίο κειμένου <b>Όνομα Αρχείου</b> ή το κουμπί <b>Πλοήγηση</b> και κάντε "
-"κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n"
-"Για να διαγράψετε ένα υπάρχον TSIG κλειδί, επιλέξτε το από τη λίστα και "
-"πατήστε <b>Διαγραφή</b>.\n"
+"πεδίο κειμένου <b>Όνομα Αρχείου</b> ή το κουμπί <b>Πλοήγηση</b> και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n"
+"Για να διαγράψετε ένα υπάρχον TSIG κλειδί, επιλέξτε το από τη λίστα και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.\n"
"</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
@@ -1891,8 +1838,7 @@
"<b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
msgstr ""
"<p><b><big>Εκκίνηση</big></b><br>\n"
-"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, "
-"ορίστε\n"
+"Για να τρέξετε τον διακομιστή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας ξεκινάει, ορίστε\n"
"<b>On</b> Αλλιώς ορίστε <b>Off</b>.</p> "
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
@@ -1903,8 +1849,7 @@
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Υποστήριξη LDAP</big></b><br>\n"
-"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία "
-"ρυθμίσεων,\n"
+"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία ρυθμίσεων,\n"
"ορίστε <b>Υποστήριξη LDAP Ενεργή</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3
@@ -1916,8 +1861,7 @@
"<b>Stop DNS Server Now</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Διακόπτης On ή Off</big></b><br>\n"
-"Για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τον διακομιστή DNS αμέσως, "
-"χρησιμοποιήστε\n"
+"Για να ξεκινήσετε ή να σταματήσετε τον διακομιστή DNS αμέσως, χρησιμοποιήστε\n"
"<b>Εκκίνηση Διακομιστή DNS τώρα</b>.ή\n"
"<b>Σταμάτημα Διακομιστή DNS τώρα</b></p>\n"
@@ -1929,8 +1873,7 @@
"it cannot answer.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Προωθητές DNS</big></b><br>\n"
-"Οι Προωθητές DNS είναι διακομιστές DNS στους οποίους ο δικός σας διακομιστής "
-"DNS πρέπει να στέλνει\n"
+"Οι Προωθητές DNS είναι διακομιστές DNS στους οποίους ο δικός σας διακομιστής DNS πρέπει να στέλνει\n"
"ερωτήματα που δεν μπορεί να απαντήσει ο ίδιος.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3
@@ -1945,10 +1888,8 @@
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε έναν νέο διαβιβαστή, ορίστε την <b>Διεύθυνση IP</b> και "
-"κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n"
-"Για να αφαιρέσετε έναν ρυθμισμένο διαβιβαστή, επιλέξτε τον και κάντε κλικ "
-"στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
+"<p>Για να προσθέσετε έναν νέο διαβιβαστή, ορίστε την <b>Διεύθυνση IP</b> και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.\n"
+"Για να αφαιρέσετε έναν ρυθμισμένο διαβιβαστή, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:225
@@ -1957,8 +1898,7 @@
"Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις επιλογών Διακομιστή DNS</big></b><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ρυθμίσετε τις επιλογές του "
-"διακομιστή DNS</p>"
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ρυθμίσετε τις επιλογές του διακομιστή DNS</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:229
@@ -1976,9 +1916,7 @@
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο "
-"<b>Διαγραφή</b>.</p>"
+msgstr "<p>Για να αφαιρέσετε μια επιλογή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:238
@@ -1987,33 +1925,24 @@
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Καταγραφή</big></b><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ορίσετε διάφορες επιλογές της "
-"καταγραφής του διακομιστή DNS.</p>"
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να ορίσετε διάφορες επιλογές της καταγραφής του διακομιστή DNS.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the "
-"system log. \n"
+"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
"To save the DNS server log messages to a separate file, select \n"
-"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log "
-"and \n"
+"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n"
"the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n"
-"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions"
-"b>\n"
+"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n"
"to specify how many log files should be saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Επιλέξτε <b>Καταγραφή στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος</b> για να "
-"αποθηκεύσετε τα μηνύματα του διακομιστή DNS στο Αρχείο Καταγραφής "
-"Συστήματος.\n"
-"Για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα καταγραφής του διακομιστή DNS σε άλλο "
-"αρχείο, επιλέξτε <b>Καταγραφή σε Αρχείο</b> και προσδιορίστε το <b>Όνομα "
-"Αρχείου</b> στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή και \n"
+"Επιλέξτε <b>Καταγραφή στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος</b> για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα του διακομιστή DNS στο Αρχείο Καταγραφής Συστήματος.\n"
+"Για να αποθηκεύσετε τα μηνύματα καταγραφής του διακομιστή DNS σε άλλο αρχείο, επιλέξτε <b>Καταγραφή σε Αρχείο</b> και προσδιορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> στο οποίο θα αποθηκευτεί η καταγραφή και \n"
"το <b>Μέγιστο Μέγεθος</b> του αρχείου καταγραφής.\n"
-"Ο Διακομιστής DNS αυτόματα εναλλάσσει (rotates) τα αρχεία καταγραφής. "
-"Χρησιμοποιήστε <b>Μέγιστες Εκδόσεις</b>\n"
+"Ο Διακομιστής DNS αυτόματα εναλλάσσει (rotates) τα αρχεία καταγραφής. Χρησιμοποιήστε <b>Μέγιστες Εκδόσεις</b>\n"
"για να προσδιορίσετε πόσα αρχεία με τις καταγραφές θα αποθηκευτούν.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
@@ -2028,13 +1957,10 @@
"name server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Στο <b>Στη Πρόσθετη Καταγραφή</b>,\n"
-"ορίστε ποιες ενέργειες θα καταγράφονται. Οι κοινές ενέργειες πάντα "
-"καταγράφονται.\n"
-"Η <b>Καταγραφή Όλων των Ερωτήσεων DNS</b> καταγράφει όλες τις ερωτήσεις από "
-"τους πελάτες προς τον διακομιστή DNS.\n"
+"ορίστε ποιες ενέργειες θα καταγράφονται. Οι κοινές ενέργειες πάντα καταγράφονται.\n"
+"Η <b>Καταγραφή Όλων των Ερωτήσεων DNS</b> καταγράφει όλες τις ερωτήσεις από τους πελάτες προς τον διακομιστή DNS.\n"
"H <b>Καταγραφή Ενημερώσεων Ζώνης</b> καταγράφει πότε το DNS ενημερώθηκε.\n"
-"H <b>Καταγραφή Μεταφορών Ζώνης</b> καταγράφει πότε η ζώνη μεταφέρθηκε πλήρης "
-"στον \n"
+"H <b>Καταγραφή Μεταφορών Ζώνης</b> καταγράφει πότε η ζώνη μεταφέρθηκε πλήρης στον \n"
"δευτερεύον\n"
"διακομιστή ονομάτων.</p>\n"
@@ -2056,10 +1982,8 @@
"and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n"
"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα καταχώριση ACL, απλά προσδιορίστε το <b>Όνομα"
-"b> \n"
-"και την<b>Τιμή</b> της επιλογής και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>. Για την "
-"αφαίρεση\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα καταχώριση ACL, απλά προσδιορίστε το <b>Όνομα</b> \n"
+"και την<b>Τιμή</b> της επιλογής και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>. Για την αφαίρεση\n"
"μιας καταχώρησης ACL, επιλέξτε την και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 1/3
@@ -2081,17 +2005,12 @@
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
"To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n"
-"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added."
-"p>\n"
+"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί, ορίστε το <b>Όνομα "
-"Αρχείου</b>\n"
-"(ή χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Περιήγηση</b> για να το επιλέξετε) και κάντε "
-"κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
-"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί, εισάγετε το <b>Όνομα Αρχείου</b> και το "
-"<b>ID Κλειδιού</b>\n"
-"και κάντε κλικ στο <b>Δημιουργία</b>. Το νέο κλειδί θα δημιουργηθεί και "
-"επίσης θα προστεθεί.</p>\n"
+"<p>Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b>\n"
+"(ή χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Περιήγηση</b> για να το επιλέξετε) και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί, εισάγετε το <b>Όνομα Αρχείου</b> και το <b>ID Κλειδιού</b>\n"
+"και κάντε κλικ στο <b>Δημιουργία</b>. Το νέο κλειδί θα δημιουργηθεί και επίσης θα προστεθεί.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 3/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:288
@@ -2114,49 +2033,38 @@
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
-"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type"
-"b>,\n"
+"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μία νέα ζώνη, εισάγετε το <b> Όνομα Ζώνης</b>, επιλέξτε "
-"το <b>Τύπος Ζώνης</b>,\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μία νέα ζώνη, εισάγετε το <b> Όνομα Ζώνης</b>, επιλέξτε το <b>Τύπος Ζώνης</b>,\n"
"και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address "
-"followed by\n"
+"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
-"select\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n"
"the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένης ζώνη IPv4, εισάγετε ένα μέρος της "
-"ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv4\n"
-"ακολουθούμενη από <tt>.in-addr.arpa</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της (π."
-"χ.,όνομα ζώνης\n"
-"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> για το δίκτυο <tt>192.168.0.0/24</tt>), "
-"επιλέξτε\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένης ζώνη IPv4, εισάγετε ένα μέρος της ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv4\n"
+"ακολουθούμενη από <tt>.in-addr.arpa</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της (π.χ.,όνομα ζώνης\n"
+"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> για το δίκτυο <tt>192.168.0.0/24</tt>), επιλέξτε\n"
"τον <b>Τύπο Ζώνης</b>, και κάντε κλικ στο <b>Προσθήκη</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
-"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address "
-"followed by\n"
-"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone "
-"name are\n"
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένη ζώνη IPv6, εισάγετε ένα μέρος της "
-"ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv6 ακολουθούμενη από\n"
-" <tt>%1</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της. Υποστηριζόμενες μορφές ονόματος "
-"ζώνης\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα ανεστραμμένη ζώνη IPv6, εισάγετε ένα μέρος της ανεστραμμένης διεύθυνσης IPv6 ακολουθούμενη από\n"
+" <tt>%1</tt> όπως το <b>Όνομα Ζώνης</b> της. Υποστηριζόμενες μορφές ονόματος ζώνης\n"
"είναι: Κλασσική μορφή: <tt>%2</tt>;\n"
"Μορφή προώθησης: <tt>%3</tt>;\n"
"Μορφή προώθησης χωρίς bits μάσκας υποδικτύου: <tt>%4</tt>\n"
@@ -2169,24 +2077,19 @@
"mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n"
"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις για μια ζώνη, για παράδειγμα ζώνη "
-"μεταφοράς και όνομα και\n"
-"διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τη και μετά κάντε κλικ στο "
-"<b>Επεξεργασία Ζώνης</b>.\n"
-"Για να διαγράψετε μια ρυθμισμένη ζώνη, επιλέξτε τη και κάντε κλικ στο "
-"<b>Διαγραφή Ζώνης</b>.</p>\n"
+"<p>Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις για μια ζώνη, για παράδειγμα ζώνη μεταφοράς και όνομα και\n"
+"διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τη και μετά κάντε κλικ στο <b>Επεξεργασία Ζώνης</b>.\n"
+"Για να διαγράψετε μια ρυθμισμένη ζώνη, επιλέξτε τη και κάντε κλικ στο <b>Διαγραφή Ζώνης</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
-"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control "
-"access\n"
+"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
"to the zone.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>DDNS και Μεταφορά Ζώνης</big></b><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε δυναμικά τις ρυθμίσεις DNS "
-"της ζώνης και τη διαχείριση πρόσβασης\n"
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε δυναμικά τις ρυθμίσεις DNS της ζώνης και τη διαχείριση πρόσβασης\n"
"στη ζώνη.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3
@@ -2198,10 +2101,8 @@
"before the zone can be updated dynamically.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να επιτρέψετε δυναμικές ενημερώσεις της ζώνης, ορίστε το <b>Να "
-"Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b>\n"
-"και επιλέξτε το <b>TSIG κλειδί</b>. Τουλάχιστον ένα κλειδί TSIG πρέπει να "
-"οριστεί\n"
+"Για να επιτρέψετε δυναμικές ενημερώσεις της ζώνης, ορίστε το <b>Να Επιτρέπονται Δυναμικές Ενημερώσεις</b>\n"
+"και επιλέξτε το <b>TSIG κλειδί</b>. Τουλάχιστον ένα κλειδί TSIG πρέπει να οριστεί\n"
"πριν να επιτραπεί στην ζώνη να ενημερωθεί δυναμικά.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3
@@ -2214,10 +2115,8 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς "
-"Ζώνης</b>\n"
-"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος "
-"κόμβος\n"
+"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς Ζώνης</b>\n"
+"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος κόμβος\n"
"προσπαθεί να μεταφέρει τη ζώνη. Τουλάχιστον ένα ACL πρέπει να οριστεί\n"
"πριν να επιτραπεί μεταφορά ζώνης.</p>"
@@ -2242,24 +2141,20 @@
"from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Εάν αυτή δεν είναι ανεστραμμένη ζώνη, μπορεί να δείτε ποιες ζώνες παράγονται "
-"από\n"
+"Εάν αυτή δεν είναι ανεστραμμένη ζώνη, μπορεί να δείτε ποιες ζώνες παράγονται από\n"
"την τρέχουσα στο πεδίο <b>Διασυνδεδεμένες Ανεστραμμένες Ζώνες</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Name Servers
#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
-"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add"
-"b>.\n"
+"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
"To remove one of the listed name servers, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Εγγραφές NS</big></b><br>\n"
-"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή ονομάτων, εισάγετε την διεύθυνση του "
-"διακομιστή ονομάτων και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
-"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές ονομάτων, επιλέξτε τον και κάντε "
-"κλικ στη\n"
+"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή ονομάτων, εισάγετε την διεύθυνση του διακομιστή ονομάτων και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
+"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές ονομάτων, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στη\n"
"<b>Διαγραφή</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers
@@ -2272,11 +2167,9 @@
"<b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Εγγραφές MX</big></b><br>\n"
-"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή αλληλογραφίας, εισάγετε τη διεύθυνση "
-"του διακομιστή αλληλογραφίας και την <b>Προτεραιότητα</b> του\n"
+"Για να προσθέσετε έναν νέο διακομιστή αλληλογραφίας, εισάγετε τη διεύθυνση του διακομιστή αλληλογραφίας και την <b>Προτεραιότητα</b> του\n"
"και κάντε κλικ στη <b>Προσθήκη</b>.<br>\n"
-"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τον και "
-"κάντε κλικ στη\n"
+"Για να διαγράψετε έναν από τους διακομιστές αλληλογραφίας, επιλέξτε τον και κάντε κλικ στη\n"
"<b>Διαγραφή</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
@@ -2284,15 +2177,12 @@
msgid ""
"<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
"changed on\n"
-"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize "
-"the\n"
+"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη "
-"έχει\n"
+"<p>Ο <b>Σειριακός</b> αριθμός χρησιμοποιείται για να καθοριστεί εάν η ζώνη έχει\n"
"αλλάξει στους\n"
-"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα "
-"να συγχρονίζουν\n"
+"κύριους εξυπηρετητές (έτσι οι δευτερεύοντες εξυπηρετητές δε χρειάζεται πάντα να συγχρονίζουν\n"
"ολόκληρη την ζώνη).</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
@@ -2311,10 +2201,8 @@
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Λήξη</b> σημαίνει η περίοδος μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους "
-"δευτερεύοντες\n"
-"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις "
-"μέχρι να συγχρονιστούν.\n"
+"<p><b>Λήξη</b> σημαίνει η περίοδος μετά από την οποία η ζώνη λήγει στους δευτερεύοντες\n"
+"διακομιστές και οι δευτερεύοντες διακομιστές σταματούν να απαντούν αιτήσεις μέχρι να συγχρονιστούν.\n"
"</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5
@@ -2326,10 +2214,8 @@
"click <b>Add</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Εγγραφές</big></b><br>\n"
-"Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε τους πόρους εγγραφών της ζώνης. Για να "
-"προσθέσετε έναν νέο πόρο\n"
-"εγγραφής, ορίστε το <b>Κλειδί Εγγραφής</b>, τον <b>Τύπο</b>, και την "
-"<b>Τιμή</b> και\n"
+"Σε αυτόν τον διάλογο, επεξεργαστείτε τους πόρους εγγραφών της ζώνης. Για να προσθέσετε έναν νέο πόρο\n"
+"εγγραφής, ορίστε το <b>Κλειδί Εγγραφής</b>, τον <b>Τύπο</b>, και την <b>Τιμή</b> και\n"
"κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5
@@ -2339,10 +2225,8 @@
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να αλλάξετε μία καθορισμένη εγγραφή, επιλέξτε την, αλλάξτε τις "
-"απαιτούμενες καταχωρίσεις,\n"
-"και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή</b>. Για να διαγράψετε μία εγγραφή, επιλέξτε "
-"την και κάντε κλικ στο\n"
+"<p>Για να αλλάξετε μία καθορισμένη εγγραφή, επιλέξτε την, αλλάξτε τις απαιτούμενες καταχωρίσεις,\n"
+"και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή</b>. Για να διαγράψετε μία εγγραφή, επιλέξτε την και κάντε κλικ στο\n"
"<b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
@@ -2352,8 +2236,7 @@
"Each type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Κάθε τύπος μιας εγγραφής έχει τη δικιά του σύνταξη που ορίζεται στο RFC."
-"p>\n"
+"Κάθε τύπος μιας εγγραφής έχει τη δικιά του σύνταξη που ορίζεται στο RFC.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:436
@@ -2364,8 +2247,7 @@
" <b>Value</b> is an IP address.</p>"
msgstr ""
"<p><b>A: Μετάφραση Ονόματος Τομέα</b><br>\n"
-"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου χωρίς πεδίο ή πλήρως "
-"ορισμένο \n"
+"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου χωρίς πεδίο ή πλήρως ορισμένο \n"
"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από τελεία.\n"
"<b>Τιμή</b> είναι μία IP διεύθυνση.</p>"
@@ -2380,13 +2262,10 @@
"an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>CNAME: Ψευδώνυμο για το όνομα τομέα</b><br>\n"
-"<b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη "
-"ή με ένα πλήρως\n"
+"<b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα πλήρως\n"
"ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία.\n"
-"<b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα "
-"πλήρως\n"
-"ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται "
-"από\n"
+"<b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή με ένα πλήρως\n"
+"ορισμένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από\n"
"μία Α εγγραφή.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 6/7 (alt. 1)
@@ -2394,20 +2273,16 @@
#: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479
msgid ""
"<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
-"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an "
-"absolute\n"
+"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
"domain name followed by a dot.\n"
"<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n"
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>NS: Διακομιστής Ονομάτων</b><br>\n"
-"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα "
-"ζώνη ή ένα απόλυτο\n"
+"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα απόλυτο\n"
"όνομα τομέα ακολουθούμενο από μία τελεία.\n"
-"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα "
-"πλήρως προσδιοριζόμενο\n"
-"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από μία "
-"Α εγγραφή.</p>\n"
+"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα πλήρως προσδιοριζόμενο\n"
+"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρίσταται από μία Α εγγραφή.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
#: src/include/dns-server/helps.rb:460
@@ -2419,13 +2294,10 @@
"hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>MX: Μεταγωγέας Αλληλογραφίας</b><br>\n"
-"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου ή ζώνης σχετικό με την "
-"υπάρχουσα ζώνη\n"
+"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα όνομα κόμβου ή ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη\n"
"ή ένα απόλυτο όνομα κόμβου ή ζώνης ακολουθούμενο από μία τελεία.\n"
-"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα "
-"πλήρως προσδιοριζόμενο\n"
-"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρασταθεί από μία "
-"Α εγγραφή.</p>\n"
+"Η <b>Τιμή</b> είναι ένα όνομα κόμβου σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη ή ένα πλήρως προσδιοριζόμενο\n"
+"όνομα κόμβου ακολουθούμενο από μία τελεία. Πρέπει να αναπαρασταθεί από μία Α εγγραφή.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2)
#: src/include/dns-server/helps.rb:468
@@ -2433,19 +2305,16 @@
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
"followed by a dot\n"
-"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1"
-"tt>)\n"
+"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
" or a part of reverse zone name relative to the current zone\n"
"(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
"<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>PTR: Αντίστροφη Μετάφραση</b>:\n"
-"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα πλήρως αντεστραμμένο όνομα ζώνης "
-"(παραγόμενο από τη διεύθυνση IP)\n"
+"Το <b>Κλειδί Εγγραφής</b> είναι ένα πλήρως αντεστραμμένο όνομα ζώνης (παραγόμενο από τη διεύθυνση IP)\n"
"ακολουθούμενο από μία τελεία\n"
-"(π.χ <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1"
-"tt>)\n"
+"(π.χ <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1</tt>)\n"
" ή ένα τμήμα του αντίστροφου ονόματος ζώνης σχετικό με την υπάρχουσα ζώνη\n"
"(π.χ., <tt>1</tt> για IP διεύθυνση <tt>192.168.0.1</tt> σε ζώνη\n"
"<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n"
@@ -2466,10 +2335,8 @@
"<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n"
"SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Άνοιγμα θύρας στο τείχος προστασίας</b> για να προσαρμόσετε "
-"τις \n"
-"ρυθμίσεις του SuSEfirewall2 να ώστε να επιτρέπουν όλες τις συνδέσεις στον "
-"διακομιστή DNS.</p>"
+"<p>Επιλέξτε <b>Άνοιγμα θύρας στο τείχος προστασίας</b> για να προσαρμόσετε τις \n"
+"ρυθμίσεις του SuSEfirewall2 να ώστε να επιτρέπουν όλες τις συνδέσεις στον διακομιστή DNS.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 3/5
#: src/include/dns-server/helps.rb:495
@@ -2479,8 +2346,7 @@
"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να εκκινείτε τον εξυπηρετητή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας "
-"εκκινεί, επιλέξτε\n"
+"Για να εκκινείτε τον εξυπηρετητή DNS κάθε φορά που ο υπολογιστής σας εκκινεί, επιλέξτε\n"
"<b>Ενεργό</b>. Αλλιώς επιλέξτε <b>Ανενεργό</b>.</p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
@@ -2491,8 +2357,7 @@
"set <b>LDAP Support Active</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία "
-"ρυθμίσεων,\n"
+"Για να αποθηκεύσετε τους τομείς DNS στο LDAP εκτός από αμιγώς αρχεία ρυθμίσεων,\n"
"ορίστε <b>Υποστήριξη LDAP Ενεργή</b>.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 5/5
@@ -2503,8 +2368,7 @@
"<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να εισέλθετε σε κατάσταση για ειδικούς στις ρυθμίσεις διακομιστή DNS, "
-"πατήστε\n"
+"Για να εισέλθετε σε κατάσταση για ειδικούς στις ρυθμίσεις διακομιστή DNS, πατήστε\n"
"<b>Ρυθμίσεις διακομιστή DNS για προχωρημένους</b>.</p>"
#. slave zone help text 1/2
@@ -2515,10 +2379,8 @@
"<b>Master DNS Server IP</b> to define the master name server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ζώνη Slave DNS</b></big><br>\n"
-"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει το όνομα του κύριου διακομιστή ορισμένο. "
-"Χρησιμοποιήστε\n"
-"<b>IP Πρωτεύων διακομιστή DNS </b> για να ορίσετε το όνομα του κύριου "
-"διακομιστή.</p>"
+"Κάθε slave ζώνη πρέπει να έχει το όνομα του κύριου διακομιστή ορισμένο. Χρησιμοποιήστε\n"
+"<b>IP Πρωτεύων διακομιστή DNS </b> για να ορίσετε το όνομα του κύριου διακομιστή.</p>"
#. slave zone help text 2/2
#: src/include/dns-server/helps.rb:521
@@ -2530,10 +2392,8 @@
"to allow zone transports.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Μεταφορά Ζώνης</b></big><br>\n"
-"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς "
-"Ζώνης</b>\n"
-"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος "
-"κόμβος\n"
+"Για να επιτρέψετε μεταφορές της ζώνης, ορίστε <b>Ενεργοποίηση Μεταφοράς Ζώνης</b>\n"
+"και επιλέξτε τα <b>ACLs</b> που θα ελεγχθούν όταν ένας απομακρυσμένος κόμβος\n"
"προσπαθεί να μεταφέρει τη ζώνη. Τουλάχιστον ένα ACL πρέπει να οριστεί\n"
"πριν να επιτραπεί η μεταφορά ζώνης.</p>"
@@ -2844,8 +2704,7 @@
#. error report, %1 is ldap object
#: src/modules/DnsServer.pm:2021
msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία cn=defaultDNS,%1. Μη χρήση LDAP."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την δημιουργία cn=defaultDNS,%1. Μη χρήση LDAP."
#. error report, %1 is LDAP record DN
#: src/modules/DnsServer.pm:2047
Modified: trunk/yast/el/po/installation.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/installation.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/installation.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -198,9 +198,7 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
#: src/include/installation/misc.rb:170
msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για την βασική "
-"εγκατάσταση.</p>"
+msgstr "<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για την βασική εγκατάσταση.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
#: src/include/installation/misc.rb:182
@@ -211,8 +209,7 @@
"installation settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, <b> οι υπάχουσες\n"
-"κατατμήσεις</b> του σκληρό σας δίσκου θα <b>διαγραφούν</b> ή "
-"<b>διαμορφωθούν</b>\n"
+"κατατμήσεις</b> του σκληρό σας δίσκου θα <b>διαγραφούν</b> ή <b>διαμορφωθούν</b>\n"
"(<b>σβήνοντας όλα τα δεδομένα</b> σε αυτές τις κατατμήσεις) σύμφωνα με τις\n"
"ρυθμίσεις εγκατάστασης των προηγούμενων επιλογών.</p>"
@@ -233,9 +230,7 @@
#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Μπορείτε ακόμα να γυρίσετε πίσω και να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εάν δεν "
-"είστε σίγουροι.</p>"
+msgstr "<p>Μπορείτε ακόμα να γυρίσετε πίσω και να ελέγξετε τις ρυθμίσεις εάν δεν είστε σίγουροι.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
@@ -249,9 +244,7 @@
#: src/include/installation/misc.rb:214
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128
msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για συνεχίσετε μια "
-"ενημέρωση.</p>"
+msgstr "<p>Έχουν ολοκληρωθεί οι πληροφορίες που απαιτούνται για συνεχίσετε μια ενημέρωση.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
@@ -263,8 +256,7 @@
"according to the settings in the previous dialogs.</p>"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, τα δεδομένα στον σκληρό σας δίσκο θα "
-"αντικατασταθούν \n"
+"<p>Εάν συνεχίσετε τώρα, τα δεδομένα στον σκληρό σας δίσκο θα αντικατασταθούν \n"
"σύμφωνα με τις ρυθμίσεις των προηγούμενων επιλογών.</p>"
#. Label for the button that confirms startint the installation
@@ -288,27 +280,18 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87
msgid "Blacklist devices enabled (disable</a>)."
-msgstr ""
-"Είναι ενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (απενεργοποίηση"
-"a>)."
+msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (απενεργοποίηση</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93
msgid "Blacklist devices disabled (enable</a>)."
-msgstr ""
-"Είναι απενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (ενεργοποίηση"
-"a>)."
+msgstr "Είναι απενεργοποιημένη η μαύρη λίστα συσκευών (ενεργοποίηση</a>)."
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102
-msgid ""
-"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to "
-"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε τη <b>Μαύρη λίστα συσκευών</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε "
-"κανάλια μαύρων λιστών για συσκευές που θα μειώσουν το μέγεθος του πυρήνα στη "
-"μνήμη.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε τη <b>Μαύρη λίστα συσκευών</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε κανάλια μαύρων λιστών για συσκευές που θα μειώσουν το μέγεθος του πυρήνα στη μνήμη.</p>"
#. progress step title
#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157
@@ -323,28 +306,19 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39
msgid ""
-"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST "
-"profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
-"xml</tt>.</p>"
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε "
-"ένα προφίλ του AutoYaST.\n"
-"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη "
-"εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n"
-"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως μοιάζει το εγκατεστημένο σύστημα. "
-"Αν αυτή η επιλογή είναι\n"
-"ενεργή, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/"
-"root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα προφίλ του AutoYaST.\n"
+"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n"
+"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως μοιάζει το εγκατεστημένο σύστημα. Αν αυτή η επιλογή είναι\n"
+"ενεργή, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60
msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?"
-msgstr ""
-"Εγγραφή προφίλ AutoYaST στο /root/autoinst.xmlat στο τέλος της εγκατάστασης;"
+msgstr "Εγγραφή προφίλ AutoYaST στο /root/autoinst.xmlat στο τέλος της εγκατάστασης;"
#. this is a heading
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71
@@ -359,12 +333,8 @@
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101
-msgid ""
-"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (do not write it</a>)."
-msgstr ""
-"Το προφίλ AutoYaST θα αποθηκευτεί στο root/autoinst.xml (να "
-"μην αποθηκευτεί</a>)."
+msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (do not write it</a>)."
+msgstr "Το προφίλ AutoYaST θα αποθηκευτεί στο root/autoinst.xml (να μην αποθηκευτεί</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
@@ -401,12 +371,8 @@
msgstr "Εγκατάσταση από τις Εικόνες Δεδομένων"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121
-msgid ""
-"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM "
-"installation."
-msgstr ""
-"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε προ-ρυθμισμένες εικόνες δεδομένων της Novell για "
-"να επιταχύνετε την RPM εγκατάσταση."
+msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε προ-ρυθμισμένες εικόνες δεδομένων της Novell για να επιταχύνετε την RPM εγκατάσταση."
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135
msgid "&Install from Images"
@@ -417,12 +383,8 @@
msgstr "&Να μην γίνει Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155
-msgid ""
-"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation "
-"source"
-msgstr ""
-"Ανάπτυξη προσαρμοσμένων εικόνων δεδομένων - απαιτείται μία διεύθυνση URL "
-"ρυθμισμένη ως πηγή εγκατάστασης"
+msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgstr "Ανάπτυξη προσαρμοσμένων εικόνων δεδομένων - απαιτείται μία διεύθυνση URL ρυθμισμένη ως πηγή εγκατάστασης"
#. Image name, Image location
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164
@@ -430,20 +392,12 @@
msgstr "Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες εικόνες δεδομένων.\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165
-msgid ""
-"You have to configure the software selection first before you can create an "
-"image here"
-msgstr ""
-"Πρέπει να ρυθμίσετε αρχικά την επιλογή λογισμικού πριν δημιουργήσετε μια "
-"εικόνα δεδομένων"
+msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
+msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε αρχικά την επιλογή λογισμικού πριν δημιουργήσετε μια εικόνα δεδομένων"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176
-msgid ""
-"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during "
-"installation)"
-msgstr ""
-"Δημιουργία αρχείου εικόνας δεδομένων (το AutoYaST θα το λάβει από τη "
-"ρυθμισμένη τοποθεσία κατά την εγκατάσταση)"
+msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgstr "Δημιουργία αρχείου εικόνας δεδομένων (το AutoYaST θα το λάβει από τη ρυθμισμένη τοποθεσία κατά την εγκατάσταση)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183
msgid "Create Image"
@@ -451,8 +405,7 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:188
msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)"
-msgstr ""
-"Που μπορεί να βρει το AutoYaST την εικόνα δεδομένων; (π.χ. http://host/)"
+msgstr "Που μπορεί να βρει το AutoYaST την εικόνα δεδομένων; (π.χ. http://host/)"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:200
msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)"
@@ -460,8 +413,7 @@
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213
msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
-msgstr ""
-"Δημιουργία ISO (το στιγμιότυπο και το autoinst.xml θα βρίσκονται στο μέσο)"
+msgstr "Δημιουργία ISO (το στιγμιότυπο και το autoinst.xml θα βρίσκονται στο μέσο)"
#. TRANSLATORS: help text
#. TRANSLATORS: help text
@@ -470,55 +422,39 @@
msgid ""
"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
-"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in "
-"the\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να "
-"επιταχύνει την εγκατάσταση.\n"
-"Οι εικόνες δεδομένων περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου "
-"συστήματος που ταιριάζουν\n"
-"με την επιλογή των pattern σας. Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στις "
-"εικόνες δεδομένων,\n"
+"<p>Η <b>Εγκατάσταση από Εικόνες Δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να επιταχύνει την εγκατάσταση.\n"
+"Οι εικόνες δεδομένων περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου συστήματος που ταιριάζουν\n"
+"με την επιλογή των pattern σας. Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στις εικόνες δεδομένων,\n"
"θα εγκατασταθούν από τα πακέτα με τον προκαθορισμένο τρόπο.</p>\n"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235
msgid ""
"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
-"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will "
-"dump an\n"
-"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured "
-"already.\n"
-"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-"
-"installation.</p>"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
msgstr ""
"<p>Η <b>Δημιουργία δικών σας εικόνων δεδομένων</b> χρησιμοποιείται\n"
-"εάν επιθυμείτε να παραβλέψετε εντελώς την εγκατάσταση RPM. Σε αυτή την "
-"περίπτωση το AutoYaST θα\n"
-"εφαρμόσει μία εικόνα δεδομένων στο σκληρό δίσκο, που είναι πολύ πιο γρήγορη "
-"και μπορεί να προ-ρυθμιστεί.\n"
-"Πλην την εγκατάστασης RPM όλες οι υπόλοιπες διαδικασίες εφαρμόζονται όπως "
-"στην απλή αυτόματη εγκατάσταση</p>"
+"εάν επιθυμείτε να παραβλέψετε εντελώς την εγκατάσταση RPM. Σε αυτή την περίπτωση το AutoYaST θα\n"
+"εφαρμόσει μία εικόνα δεδομένων στο σκληρό δίσκο, που είναι πολύ πιο γρήγορη και μπορεί να προ-ρυθμιστεί.\n"
+"Πλην την εγκατάστασης RPM όλες οι υπόλοιπες διαδικασίες εφαρμόζονται όπως στην απλή αυτόματη εγκατάσταση</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338
#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349
msgid "you need to do the software selection before creating an image"
-msgstr ""
-"θα πρέπει να επιλέξετε αρχικά το λογισμικό προτού δημιουργήσετε μία εικόνα "
-"δεδομένων"
+msgstr "θα πρέπει να επιλέξετε αρχικά το λογισμικό προτού δημιουργήσετε μία εικόνα δεδομένων"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages "
-"originating from the images will\n"
-"not match the installation date but rather the date the image was created."
-"p>"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
-"<p>Σημειώστε ότι όταν εγκαταστήσετε από στιγμιότυπα δεδομένων, η αποτύπωση "
-"ώρας όλων των πακέτων από τα στιγμιότυπα εικόνων\n"
-"δεν θα ταιριάζει στην ημερομηνία εγκατάστασης αλλά και στην ημερομηνία "
-"δημιουργίας στιγμιότυπου δεδομένων.</p>"
+"<p>Σημειώστε ότι όταν εγκαταστήσετε από στιγμιότυπα δεδομένων, η αποτύπωση ώρας όλων των πακέτων από τα στιγμιότυπα εικόνων\n"
+"δεν θα ταιριάζει στην ημερομηνία εγκατάστασης αλλά και στην ημερομηνία δημιουργίας στιγμιότυπου δεδομένων.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80
@@ -526,15 +462,12 @@
"<p>Installation from images is disabled by default if the current\n"
"pattern selection does not fit any set of images.</p>"
msgstr ""
-"<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι απενεργοποιημένες εκ προεπιλογής αν η "
-"τρέχουσα επιλογή μοτίβου\n"
+"<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι απενεργοποιημένες εκ προεπιλογής αν η τρέχουσα επιλογή μοτίβου\n"
"δεν ταιριάζει με κανένα από τα σύνολα των εικόνων.</p>"
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90
msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
-msgstr ""
-"Σφάλμα: Οι εικόνες δεδομένων δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την "
-"κατάσταση: %1."
+msgstr "Σφάλμα: Οι εικόνες δεδομένων δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την κατάσταση: %1."
#. changed to true
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119
@@ -563,17 +496,13 @@
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166
msgid "Installation from images is enabled (disable</a>)."
-msgstr ""
-"Είναι ενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (απενεργοποίηση</a>)."
+msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (απενεργοποίηση</a>)."
#. TRANSLATORS: Installation overview
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181
msgid "Installation from images is disabled (enable</a>)."
-msgstr ""
-"Είναι απενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (ενεργοποίηση</a>)."
+msgstr "Είναι απενεργοποιημένη η εγκατάσταση από τις εικόνες δεδομένων (ενεργοποίηση</a>)."
#. progress step title
#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70
@@ -638,8 +567,7 @@
"You may skip this step and run an online update later.\n"
msgstr ""
"Επιλέξτε εάν θέλετε να εκτελεστεί η διαδικτυακή ενημέρωση τώρα.\n"
-"Μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα και να εκτελέσετε μια διαδικτυακή "
-"ενημέρωση αργότερα.\n"
+"Μπορείτε να παραλείψετε αυτό το βήμα και να εκτελέσετε μια διαδικτυακή ενημέρωση αργότερα.\n"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. Build dialog
@@ -694,8 +622,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Επιλέξτε τη <b>Γλώσσα</b> και την <b>Διάταξη του Πληκτρολογίου</b> που θα "
-"χρησιμοποιηθεί κατά την εγκατάσταση και\n"
+"Επιλέξτε τη <b>Γλώσσα</b> και την <b>Διάταξη του Πληκτρολογίου</b> που θα χρησιμοποιηθεί κατά την εγκατάσταση και\n"
"στη συνέχεια στο εγκατεστημένο σύστημα.\n"
"</p>\n"
@@ -705,15 +632,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"The license must be accepted before the installation continues.\n"
-"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available "
-"translations.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Η άδεια χρήσης θα πρέπει να γίνει αποδεκτή πριν από την συνέχεια της "
-"εγκατάστασης.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το <b>Μεταφράσεις Άδειας Χρήσης...</b> για την εμφάνιση της "
-"άδειας χρήσης σε όλες τις διαθέσιμες μεταφράσεις.\n"
+"Η άδεια χρήσης θα πρέπει να γίνει αποδεκτή πριν από την συνέχεια της εγκατάστασης.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το <b>Μεταφράσεις Άδειας Χρήσης...</b> για την εμφάνιση της άδειας χρήσης σε όλες τις διαθέσιμες μεταφράσεις.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -781,8 +705,7 @@
"the ZMD service during system start.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε <b>Απενεργοποίηση της Υπηρεσίας ZMD</b> για να σταματήσετε\n"
-"και να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία ZMD κατά την εκκίνηση του συστήματος."
-"p>\n"
+"και να απενεργοποιήσετε την υπηρεσία ZMD κατά την εκκίνηση του συστήματος.</p>\n"
#. Check box: start the clone process and store the AutoYaST
#. profile in /root/autoinst.xml
@@ -841,38 +764,27 @@
"our SUSE Welcome Dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αν επιλέξετε το προκαθορισμένο γραφικό περιβάλλον KDE, μπορείτε\n"
-"να διευθετήσετε μερικές ρυθμίσεις του KDE σύμφωνα με το υλικό σας. Επίσης "
-"παρατηρήστε\n"
+"να διευθετήσετε μερικές ρυθμίσεις του KDE σύμφωνα με το υλικό σας. Επίσης παρατηρήστε\n"
"και το Διάλογο Υποδοχής της SUSE.</p>\n"
#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
-"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user "
-"interaction. AutoYaST\n"
-"needs a profile to know what the installed system should look like. If this "
-"option is\n"
-"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst."
-"xml</tt>.</p>"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε "
-"ένα προφίλ του AutoYaST.\n"
-"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη "
-"εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n"
-"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως το εγκατεστημένο σύστημα μοιάζει. "
-"Αν αυτή η επιλογή είναι\n"
-"επιλεγμένη, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο "
-"<tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
+"<p>Χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Κλωνοποίηση</b> αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα προφίλ του AutoYaST.\n"
+"Το AutoYast είναι ένας τρόπος για να πραγματοποιήσετε μια ολοκληρωμένη εγκατάσταση του SUSE Linux χωρίς αλληλεπίδραση με τον χρήστη. Το AutoYaST\n"
+"χρειάζεται ένα προφίλ για να γνωρίζει πως το εγκατεστημένο σύστημα μοιάζει. Αν αυτή η επιλογή είναι\n"
+"επιλεγμένη, τότε ένα προφίλ του τρέχοντος συστήματος είναι αποθηκευμένο στο <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>"
#. #187558
#. Load Add-On products configured in the fist stage
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310
-msgid ""
-"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Για να δημιουργήσετε ένα κλώνο του τρέχοντος συστήματος, το πακέτο <b>%1"
-"b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>"
+msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Για να δημιουργήσετε ένα κλώνο του τρέχοντος συστήματος, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>"
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -880,9 +792,7 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:315
msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled."
-msgstr ""
-"Το πακέτο autoyast2 δεν είναι εγκατεστημένο. Η διαδικασία κλωνοποίησης "
-"απενεργοποιήθηκε."
+msgstr "Το πακέτο autoyast2 δεν είναι εγκατεστημένο. Η διαδικασία κλωνοποίησης απενεργοποιήθηκε."
#. OEM image if target disk is defined
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46
@@ -916,12 +826,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199
msgid ""
"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a software manager for you to check the current status of "
-"packages."
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
msgstr ""
"Η αποσφαλμάτωση έχει ενεργοποιηθεί.\n"
-"Το YaST πρόκειται να ανοίξει ένα διαχειριστή λογισμικού για να ελέγξετε την "
-"κατάσταση των πακέτων."
+"Το YaST πρόκειται να ανοίξει ένα διαχειριστή λογισμικού για να ελέγξετε την κατάσταση των πακέτων."
#. unknown image
#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375
@@ -955,13 +863,8 @@
msgstr "&Δίσκος προς Χρήση"
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93
-msgid ""
-"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk "
-"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε τον δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα "
-"σε αυτόν το δίσκο θα χαθούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο "
-"στιγμιότυπο."
+msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr "Επιλέξτε τον δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα σε αυτόν το δίσκο θα χαθούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο στιγμιότυπο."
#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100
msgid "Hard Disk for Image Deployment"
@@ -1031,9 +934,7 @@
#. yes/no popup question
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160
msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
-msgstr ""
-"Εκκίνηση του διαχειριστή λογισμικού για έλεγχο και εγκατάσταση των "
-"ενημερώσεων;"
+msgstr "Εκκίνηση του διαχειριστή λογισμικού για έλεγχο και εγκατάσταση των ενημερώσεων;"
#. check box
#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501
@@ -1154,31 +1055,24 @@
"<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να χρησιμοποιήσετε μια προτεινόμενη πηγή εγκατάστασης κατά την "
-"εγκατάσταση ή την ενημέρωση, επιλέξτε\n"
+"Για να χρησιμοποιήσετε μια προτεινόμενη πηγή εγκατάστασης κατά την εγκατάσταση ή την ενημέρωση, επιλέξτε\n"
"<b>Προσθήκη Ενεργής Πηγής Εγκατάστασης Πριν την Εγκατάσταση</b>.</p>"
#. help text for installation method
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213
msgid ""
"<p>\n"
-"To install an add-on product from separate media together with &product;, "
-"select\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστό μέσο μαζί με το "
-"&product;, επιλέξτε\n"
+"Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστό μέσο μαζί με το &product;, επιλέξτε\n"
"<b>Ενσωμάτωση των Πρόσθετων Προϊόντων από Ξεχωριστά Μέσα</b>.</p>\n"
#. help text: additional help for installation
#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216
-msgid ""
-"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://"
-"drivers.suse.com</i> site.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εάν χρειαστείτε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση, δείτε την "
-"ιστοσελίδα <i>http://drivers.suse.com </i>.</p>"
+msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr "<p>Εάν χρειαστείτε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση, δείτε την ιστοσελίδα <i>http://drivers.suse.com </i>.</p>"
#. Error message
#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128
@@ -1234,13 +1128,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
-"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the "
-"configuration.</p>\n"
+"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ένα ρυθμισμένο δίκτυο χρειάζεται για την χρήση των απομακρυσμένων πηγών "
-"εγκατάστασης\n"
-"ή των πρόσθετων προϊόντων. Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένες "
-"πηγές εγκατάστασης και μπορείτε να παραβλέψετε την ρύθμισή του.</p>\n"
+"<p>Ένα ρυθμισμένο δίκτυο χρειάζεται για την χρήση των απομακρυσμένων πηγών εγκατάστασης\n"
+"ή των πρόσθετων προϊόντων. Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε απομακρυσμένες πηγές εγκατάστασης και μπορείτε να παραβλέψετε την ρύθμισή του.</p>\n"
#. error popup
#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185
@@ -1254,35 +1145,25 @@
#. TRANSLATORS: help text, part 1
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
-"number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
-"ones \n"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> "
-"προσφέρει έναν αριθμό \n"
-"από διαφορετικά περιβάλλοντα εργασίας. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα των "
-"δυο μεγαλύτερων \n"
+"<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφέρει έναν αριθμό \n"
+"από διαφορετικά περιβάλλοντα εργασίας. Παρακάτω εμφανίζεται μία λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
"<b>GNOME</b> και <b>KDE</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: help text, part 3
#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal "
-"installation patterns)\n"
-"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in "
-"the software \n"
-"selection or after installation, you can change your selection or add "
-"additional desktop \n"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα εργασίας (ή κάποιο με "
-"ελάχιστες απαιτήσεις εγκατάστασης)\n"
-"που ανταποκρίνονται καλύτερα στις ανάγκες σας με την επιλογή <b>Άλλο</b>. "
-"Αργότερα κατά την επιλογή\n"
-"λογισμικού ή μετά την εγκατάσταση, μπορείτε να αλλάξετε την επιλογή σας ή να "
-"προσθέσετε περισσότερα\n"
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε εναλλακτικά περιβάλλοντα εργασίας (ή κάποιο με ελάχιστες απαιτήσεις εγκατάστασης)\n"
+"που ανταποκρίνονται καλύτερα στις ανάγκες σας με την επιλογή <b>Άλλο</b>. Αργότερα κατά την επιλογή\n"
+"λογισμικού ή μετά την εγκατάσταση, μπορείτε να αλλάξετε την επιλογή σας ή να προσθέσετε περισσότερα\n"
"περιβάλλοντα. Αυτή η οθόνη ορίζει το προεπιλεγμένο περιβάλλον.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
@@ -1307,8 +1188,7 @@
#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56
msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εύρεσης βασικού προϊόντος. Δεν θα εμφανιστούν οι σημειώσεις έκδοσης."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης βασικού προϊόντος. Δεν θα εμφανιστούν οι σημειώσεις έκδοσης."
#. 1 GB is a good approximation
#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104
@@ -1347,8 +1227,7 @@
"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Οι <b>σημειώσεις έκδοσης</b> για το εγκαταστημένο σύστημα Linux παρέχουν "
-"μια σύνοψη\n"
+"<p>Οι <b>σημειώσεις έκδοσης</b> για το εγκαταστημένο σύστημα Linux παρέχουν μια σύνοψη\n"
"των νέων χαρακτηριστικών και των αλλαγών.</p>\n"
#. informative message in RichText widget
@@ -1363,8 +1242,7 @@
"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε ένα σενάριο που ανταποκρίνεται καλύτερα στις ανάγκες σας.\n"
-"Μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετο λογισμικό αργότερα από τις προτάσεις "
-"λογισμικού.</p>\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε πρόσθετο λογισμικό αργότερα από τις προτάσεις λογισμικού.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138
@@ -1456,19 +1334,16 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144
msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
-msgstr ""
-"Το YaST ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και τα εγκατεστημένα συστήματα."
+msgstr "Το YaST ανιχνεύει το υλικό του υπολογιστή και τα εγκατεστημένα συστήματα."
#. additonal error when HW was not found
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240
msgid ""
"\n"
-"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
-"installation."
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
msgstr ""
"\n"
-"Επισκεφθείτε την 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε κάποιον ειδικό οδηγό "
-"υλικού για την εγκατάσταση."
+"Επισκεφθείτε την 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε κάποιον ειδικό οδηγό υλικού για την εγκατάσταση."
#. pop-up error report
#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254
@@ -1488,8 +1363,7 @@
"(especially on S/390 or iSCSI systems)\n"
msgstr ""
"Δεν εντοπίσθηκαν σκληροί δίσκοι για να γίνει εγκατάσταση.\n"
-"Κατά τη διάρκεια μίας αυτόματης εγκατάστασης, πιθανόν να εντοπισθούν "
-"αργότερα.\n"
+"Κατά τη διάρκεια μίας αυτόματης εγκατάστασης, πιθανόν να εντοπισθούν αργότερα.\n"
"(ειδικά σε συστήματα S/390 ή iSCSI)\n"
#. pop-up error report
@@ -1581,13 +1455,10 @@
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
-"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the "
-"upgrade process.</p>"
+"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε όλες τις πηγές εγκατάστασης λογισμικού που "
-"βρέθηκαν\n"
-"στο σύστημά που μόλις αναβαθμίσατε. Ενεργοποιήσετε αυτές που θέλετε να "
-"συμπεριλάβετε στην διαδικασία της αναβάθμισης.</p>"
+"<p>Εδώ μπορείτε να δείτε όλες τις πηγές εγκατάστασης λογισμικού που βρέθηκαν\n"
+"στο σύστημά που μόλις αναβαθμίσατε. Ενεργοποιήσετε αυτές που θέλετε να συμπεριλάβετε στην διαδικασία της αναβάθμισης.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260
@@ -1595,10 +1466,8 @@
"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να ενεργοποιήσετε, αφαιρέσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα URL, κάντε "
-"κλικ στο\n"
-"<b>Αλλαγή Κατάστασης</b> ή κάντε διπλό κλικ στο αντίστοιχο αντικείμενο του "
-"πίνακα.</p>"
+"<p>Για να ενεργοποιήσετε, αφαιρέσετε ή να απενεργοποιήσετε ένα URL, κάντε κλικ στο\n"
+"<b>Αλλαγή Κατάστασης</b> ή κάντε διπλό κλικ στο αντίστοιχο αντικείμενο του πίνακα.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264
@@ -1774,8 +1643,7 @@
" \n"
msgstr ""
"<p>Υπάρχουν κάποια ακόμη βήματα που πρέπει να γίνουν προτού το σύστημα σας\n"
-"είναι έτοιμο για χρήση. Το YaST θα σας καθοδηγήσει στην βασική ρύθμιση. "
-"Πατήστε\n"
+"είναι έτοιμο για χρήση. Το YaST θα σας καθοδηγήσει στην βασική ρύθμιση. Πατήστε\n"
"στο κουμπί <b>Επόμενο</b> για να συνεχίσετε. </p>\n"
" \n"
@@ -1903,8 +1771,7 @@
"\n"
"Φόρτωση του εγκατεστημένου πυρήνα με τη χρήση του kexec.\n"
"\n"
-"Προσπάθεια φόρτωσης του εγκατεστημένου πυρήνα μέσω του kexec αντί για "
-"επανεκκίνηση\n"
+"Προσπάθεια φόρτωσης του εγκατεστημένου πυρήνα μέσω του kexec αντί για επανεκκίνηση\n"
"Παρακαλώ, περιμένετε.\n"
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -1940,8 +1807,7 @@
#. question in a popup box
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207
msgid "Really reset everything to default values?"
-msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές;"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές;"
#. explain consequences of a decision
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209
@@ -1957,8 +1823,7 @@
#. to store profile after installation
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257
msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
-msgstr ""
-"Αποτυχία αποθήκευσης ρυθμίσεων. Λεπτομέρειες μπορούν να βρεθούν στο log."
+msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης ρυθμίσεων. Λεπτομέρειες μπορούν να βρεθούν στο log."
#. message show when user has disabled the configuration
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268
@@ -2025,9 +1890,7 @@
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713
msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε τίτλο για να κάνετε αλλαγές ή χρησιμοποιήστε το "
-"μενού \"Αλλαγή...\" παρακάτω."
+msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε τίτλο για να κάνετε αλλαγές ή χρησιμοποιήστε το μενού \"Αλλαγή...\" παρακάτω."
#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717
msgid "Click a headline to make changes."
@@ -2073,8 +1936,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ο σκληρός σας δίσκος δεν έχει ακόμα τροποποιηθεί. Μπορείτε ακόμα να "
-"ματαιώσετε με ασφάλεια.\n"
+"Ο σκληρός σας δίσκος δεν έχει ακόμα τροποποιηθεί. Μπορείτε ακόμα να ματαιώσετε με ασφάλεια.\n"
"</p>\n"
#. Help text for installation proposal
@@ -2082,13 +1944,11 @@
#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417
msgid ""
"<p>\n"
-"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values "
-"displayed.\n"
+"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Επιλέξτε <b>Εγκατάσταση</b> για να συνεχίσετε μια νέα εγκατάσταση με τις "
-"τιμές που εμφανίζονται.\n"
+"Επιλέξτε <b>Εγκατάσταση</b> για να συνεχίσετε μια νέα εγκατάσταση με τις τιμές που εμφανίζονται.\n"
"</p>\n"
#. so update
@@ -2101,8 +1961,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Επιλέξτε <b>Ενημέρωση</b> για να συνεχίσετε μια ενημέρωση με τις τιμές που "
-"εμφανίζονται.\n"
+"Επιλέξτε <b>Ενημέρωση</b> για να συνεχίσετε μια ενημέρωση με τις τιμές που εμφανίζονται.\n"
"</p>\n"
#. Help text for network configuration proposal
@@ -2152,8 +2011,7 @@
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
msgstr ""
-"<P>Η εγκατάσταση του UML (User Mode Linux) σας επιτρέπει να ξεκινάτε "
-"ανεξάρτητες\n"
+"<P>Η εγκατάσταση του UML (User Mode Linux) σας επιτρέπει να ξεκινάτε ανεξάρτητες\n"
"εικονικές μηχανές Linux στο σύστημα.</P>"
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
@@ -2232,10 +2090,8 @@
#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Μερικές προτάσεις μπορεί να είναι κλειδωμένες\n"
-#~ "από τον διαχειριστή συστήματος και δεν γίνετε να αλλάξουν. Εάν μια "
-#~ "κλειδωμένη πρόταση\n"
-#~ "χρειάζεται να αλλάξει, ζητήστε το από τον διαχειριστή συστήματος σας."
-#~ "p>\n"
+#~ "από τον διαχειριστή συστήματος και δεν γίνετε να αλλάξουν. Εάν μια κλειδωμένη πρόταση\n"
+#~ "χρειάζεται να αλλάξει, ζητήστε το από τον διαχειριστή συστήματος σας.</p>\n"
#~ msgid "Initializing the installation environment..."
#~ msgstr "Αρχικοποίηση του περιβάλλοντος εγκατάστασης..."
@@ -2273,14 +2129,8 @@
#~ msgid "All data on the disk will be destroyed!!!"
#~ msgstr "Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα καταστραφούν!!!"
-#~ msgid ""
-#~ "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the "
-#~ "disk will be destroyed and the disk will be partitioned as defined in the "
-#~ "image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα "
-#~ "στον δίσκο αυτό θα καταστραφούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως "
-#~ "καθορίζεται στο στιγμιότυπο."
+#~ msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be destroyed and the disk will be partitioned as defined in the image."
+#~ msgstr "Επιλέξτε δίσκο, στο οποίο θα αναπτυχθεί το στιγμιότυπο. Όλα τα δεδομένα στον δίσκο αυτό θα καταστραφούν και ο δίσκος θα κατατμηθεί όπως καθορίζεται στο στιγμιότυπο."
# Proposal item - TAP device name
#~ msgid "Network Device: %1"
@@ -2367,11 +2217,8 @@
#~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
#~ msgstr "Πληροφορίες Υλικού της Επιλεγμένης Κάρτας Δικτύου"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις κάρτες δικτύου που θα χρησιμοποιηθούν "
-#~ "άμεσα.</p>"
+#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
+#~ msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις κάρτες δικτύου που θα χρησιμοποιηθούν άμεσα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you do not need a network connection now,\n"
@@ -2483,8 +2330,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Ρύθμιση Δικτύου</b></big>\n"
#~ "<br>Ρυθμίσετε την κάρτα του δικτύου σας.\n"
-#~ "Επιλέξτε είτε DHCP ή στατική εγκατάσταση. Το DHCP ταιριάζει με τις "
-#~ "περισσότερες περιπτώσεις.\n"
+#~ "Επιλέξτε είτε DHCP ή στατική εγκατάσταση. Το DHCP ταιριάζει με τις περισσότερες περιπτώσεις.\n"
#~ "Για λεπτομέρειες επικοινωνήστε με τον πάροχο σας ή τον\n"
#~ "διαχειριστή του δικτύου σας.</p>\n"
@@ -2495,10 +2341,8 @@
#~ "you do not need to use one.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Διαμεσολαβητής</b></big>\n"
-#~ "<br>Ο διαμεσολαβητής είναι μια λανθάνουσα μνήμη σε εξυπηρετητή για "
-#~ "πρόσβαση στον ιστό.\n"
-#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις, αν έχετε μια απευθείας σύνδεση στο "
-#~ "διαδίκτυο,\n"
+#~ "<br>Ο διαμεσολαβητής είναι μια λανθάνουσα μνήμη σε εξυπηρετητή για πρόσβαση στον ιστό.\n"
+#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις, αν έχετε μια απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο,\n"
#~ "δεν χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2582,12 +2426,8 @@
#~ msgid "Writing Network Setup..."
#~ msgstr "Εγγραφή Ρυθμίσεων Δικτύου..."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..."
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ, περιμένετε έως ότου η ρύθμιση του δικτύου εγγράφεται και "
-#~ "δοκιμάζεται..</p>"
+#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
+#~ msgstr "<p>Παρακαλώ, περιμένετε έως ότου η ρύθμιση του δικτύου εγγράφεται και δοκιμάζεται..</p>"
#~ msgid ""
#~ "Writing the network settings failed.\n"
@@ -2596,8 +2436,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Η εγγραφή των ρυθμίσεων του δικτύου απέτυχε.\n"
#~ "Θα επιστρέψετε στο προηγούμενο παράθυρο είτε\n"
-#~ "για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ή για να ακυρώσετε την ρύθμιση του "
-#~ "δικτύου.\n"
+#~ "για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ή για να ακυρώσετε την ρύθμιση του δικτύου.\n"
#~ msgid "Enabling SSH service on installed system..."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση υπηρεσίας SSH στο εγκατεστημένο σύστημα..."
@@ -2677,15 +2516,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
-#~ "your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "discarding all its configuration data.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Επιλέξτε <b>Νέα Εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει ήδη σύστημα Linux στο "
-#~ "μηχάνημά σας\n"
+#~ "Επιλέξτε <b>Νέα Εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει ήδη σύστημα Linux στο μηχάνημά σας\n"
#~ "ή αν θέλετε να αντικαταστήσετε ολοκληρωτικά ένα υπάρχον Linux σύστημα,\n"
#~ "απορρίπτοντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής του.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2698,29 +2535,24 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Επιλέξτε <b>Ενημέρωση υπάρχοντος συστήματος</b> για να γίνει ενημέρωση "
-#~ "ενός υπάρχοντος\n"
-#~ "συστήματος Linux που είναι ήδη εγκατεστημένο στο μηχάνημα σας. Αυτή η "
-#~ "επιλογή θα διατηρήσει\n"
+#~ "Επιλέξτε <b>Ενημέρωση υπάρχοντος συστήματος</b> για να γίνει ενημέρωση ενός υπάρχοντος\n"
+#~ "συστήματος Linux που είναι ήδη εγκατεστημένο στο μηχάνημα σας. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει\n"
#~ "τις ρυθμίσεις από το υπάρχον σύστημα όσο είναι δυνατόν.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation "
-#~ "program\n"
+#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
#~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
#~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
#~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
#~ "configuration.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Επιλέξτε τη <b>Χρήση Αυτόματης Ρύθμισης</b> για να επιτρέψετε στο "
-#~ "πρόγραμμα εγκατάστασης\n"
+#~ "Επιλέξτε τη <b>Χρήση Αυτόματης Ρύθμισης</b> για να επιτρέψετε στο πρόγραμμα εγκατάστασης\n"
#~ "να ρυθμίσει το δίκτυό σας και το υλικό σας αυτόματα. Αλλιώς θα\n"
#~ "σας δοθεί μια πρόταση ρυθμίσεων με τη δυνατότητα να βελτιώσετε\n"
-#~ "όλες τις ρυθμίσεις χειροκίνητα. Οι άπειροι χρήστες συνιστούμε να "
-#~ "χρησιμοποιήσουν\n"
+#~ "όλες τις ρυθμίσεις χειροκίνητα. Οι άπειροι χρήστες συνιστούμε να χρησιμοποιήσουν\n"
#~ "την αυτόματη ρύθμιση.</p>\n"
#~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>"
@@ -2749,8 +2581,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Αυτές είναι οι σημειώσεις έκδοσης για την πρωταρχική έκδοση.\n"
#~ "Είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης. Κατά την εγκατάσταση, εάν\n"
-#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις "
-#~ "ενημερωμένες\n"
+#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις ενημερωμένες\n"
#~ "σημειώσεις έκδοσης από τον εξυπηρετητή του SUSE Linux.</b></p>\n"
#~ msgid "Configuring the superuser's environment..."
@@ -2774,10 +2605,8 @@
#~ "Βρείτε περισσότερες πληροφορίες στο τέλος του αρχείου '%1'.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτό αξίζει να το αναφέρετε ως σφάλμα στο %2.\n"
-#~ "Παρακαλώ, επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφών του YaST του καταλόγου "
-#~ "'%3'.\n"
-#~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στο %4 σχετικά με τις καταγραφές του "
-#~ "YaST.\n"
+#~ "Παρακαλώ, επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφών του YaST του καταλόγου '%3'.\n"
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες δείτε στο %4 σχετικά με τις καταγραφές του YaST.\n"
#~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug"
#~ msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug"
@@ -2838,9 +2667,7 @@
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#~ msgid "SCR process has died, printing the last log lines..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η διεργασία SCR τερματίστηκε απρόσμενα, εκτύπωση των τελευταίων γραμμών "
-#~ "καταγραφής..."
+#~ msgstr "Η διεργασία SCR τερματίστηκε απρόσμενα, εκτύπωση των τελευταίων γραμμών καταγραφής..."
#~ msgid "YaST process got killed."
#~ msgstr "Η διεργασία YaST τερματίστηκε."
@@ -2852,18 +2679,13 @@
#~ msgstr "Έλεγχος Συστήματος"
#~ msgid "Unknown chroot path. The debugger cannot continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Άγνωστο μονοπάτι για το chroot. Η εκσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει."
+#~ msgstr "Άγνωστο μονοπάτι για το chroot. Η εκσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει."
#~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Απέτυχε η σύνδεση στο inst-sys. Η αποσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει."
+#~ msgstr "Απέτυχε η σύνδεση στο inst-sys. Η αποσφαλμάτωση δεν μπορεί να συνεχίσει."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Για να έχετε πρόσβαση στο σύστημα X11, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να "
-#~ "εγκατασταθεί.</p>"
+#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+#~ msgstr "<p>Για να έχετε πρόσβαση στο σύστημα X11, το πακέτο <b>%1</b> πρέπει να εγκατασταθεί.</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "<p>Θέλετε να το εγκαταστήσετε τώρα;</p>"
@@ -2872,29 +2694,25 @@
#~ "No hard disks were found for the installation.\n"
#~ "Please check your hardware!\n"
#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
-#~ "installation.\n"
+#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκαν σκληροί δίσκοι για την εγκατάσταση.\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις συσκευές σας!\n"
#~ "\n"
-#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς "
-#~ "οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n"
+#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n"
#~ msgid ""
#~ "No hard disks and no hard disk controllers were\n"
#~ "found for the installation.\n"
#~ "Check your hardware.\n"
#~ "\n"
-#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for "
-#~ "installation.\n"
+#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν βρέθηκαν σκληροί δίσκοι και ελεγκτές σκληρών\n"
#~ "δίσκων για την εγκατάσταση.\n"
#~ "Παρακαλώ ελέγξτε τις συσκευές σας.\n"
#~ "\n"
-#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς "
-#~ "οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n"
+#~ "Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα 'drivers.suse.com' εάν χρειάζεστε ειδικούς οδηγούς συσκευών για εγκατάσταση.\n"
#~ msgid ""
#~ "No system type was selected.\n"
@@ -2945,33 +2763,22 @@
#~ msgstr "Αρχικοποίηση γραμματοσειρών..."
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation "
-#~ "up. \n"
-#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your "
-#~ "selection \n"
-#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be "
-#~ "installed from \n"
+#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
+#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
+#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
#~ "packages the standard way.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Εγκατάσταση από εικόνες δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να "
-#~ "επιταχύνει την εγκατάσταση.\n"
-#~ "Τα στιγμιότυπα περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου "
-#~ "συστήματος που ταιριάζουν με την επιλογή των μοτίβων σας\n"
-#~ "Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στα στιγμιότυπα, θα εγκατασταθούν "
-#~ "από\n"
+#~ "<p>Η <b>Εγκατάσταση από εικόνες δεδομένων</b> χρησιμοποιείται για να επιταχύνει την εγκατάσταση.\n"
+#~ "Τα στιγμιότυπα περιέχουν συμπιεσμένες λήψεις του εγκατεστημένου συστήματος που ταιριάζουν με την επιλογή των μοτίβων σας\n"
+#~ "Τα υπόλοιπα πακέτα που δεν περιέχονται στα στιγμιότυπα, θα εγκατασταθούν από\n"
#~ "τα πακέτα με τον συνηθισμένο τρόπο.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please "
-#~ "wait...</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η εγκατάσταση γράφει αυτή τη στιγμή την αυτόματη ρύθμιση. Παρακαλώ "
-#~ "περιμένετε...</p>"
+#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
+#~ msgstr "<p>Η εγκατάσταση γράφει αυτή τη στιγμή την αυτόματη ρύθμιση. Παρακαλώ περιμένετε...</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on "
-#~ "your\n"
+#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
#~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
#~ "abandoning all its configuration data.\n"
#~ "</p>"
@@ -2979,24 +2786,20 @@
#~ "<p>\n"
#~ "Επιλέξτε <b>Νέα εγκατάσταση</b> αν δεν υπάρχει κάποιο σύστημα\n"
#~ "Linux στο μηχάνημά σας ή αν θέλετε να αντικαταστήσετε ολοκληρωτικά ένα\n"
-#~ "υπάρχον σύστημα Linux, εγκαταλείποντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής "
-#~ "του.\n"
+#~ "υπάρχον σύστημα Linux, εγκαταλείποντας όλες τις ρυθμίσεις εγκατάστασής του.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, "
-#~ "select\n"
+#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
#~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστά μέσα μαζί με το "
-#~ "&product; επιλέξτε\n"
+#~ "Για να εγκαταστήσετε ένα πρόσθετο προϊόν από ξεχωριστά μέσα μαζί με το &product; επιλέξτε\n"
#~ "<b>Συμπερίληψη των Πρόσθετων Προϊόντων από Ξεχωριστά Μέσα</b>.</p>"
#~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ περιμένετε καθώς η εγκατάσταση ανιχνεύει για κάρτες δικτύου..."
+#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς η εγκατάσταση ανιχνεύει για κάρτες δικτύου..."
#~ msgid "Probe floppy disks devices"
#~ msgstr "Ανίχνευση συσκευών δισκέτας"
@@ -3026,46 +2829,38 @@
#~ msgstr "Επισκευή Εγκατεστημένου Συστήματο&ς"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux "
-#~ "system on\n"
+#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
#~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε <b>Επισκευή εγκατεστημένου συστήματος</b> αν έχετε ένα "
-#~ "κατεστραμμένο σύστημα Linux στον\n"
-#~ "σκληρό σας δίσκο. Με αυτήν την επιλογή, δοκιμάστε να επιδιορθώσετε "
-#~ "αυτόματα τα προβλήματα.\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε <b>Επισκευή εγκατεστημένου συστήματος</b> αν έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα Linux στον\n"
+#~ "σκληρό σας δίσκο. Με αυτήν την επιλογή, δοκιμάστε να επιδιορθώσετε αυτόματα τα προβλήματα.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
#~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
#~ "installation, but the selected language will be used for the new system."
#~ msgstr ""
-#~ "Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. "
-#~ "Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n"
-#~ "για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το "
-#~ "καινούργιο σύστημα."
+#~ "Η επιλεγμένη γλώσσα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία κειμένου. Τα Αγγλικά χρησιμοποιούνται\n"
+#~ "για την εγκατάσταση, αλλά η επιλεγμένη γλώσσα θα χρησιμοποιηθεί για το καινούργιο σύστημα."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>Other</b>, you can chose a minimal installation that\n"
#~ "could fit your needs better.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε "
-#~ "την ελάχιστη\n"
+#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε την ελάχιστη\n"
#~ "εγκατάσταση που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας."
#~ msgid ""
#~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n"
#~ "More information can be found in the '%2' file.\n"
-#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' "
-#~ "directory."
+#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory."
#~ msgstr ""
#~ "Η πρόσβαση στη μονάδα του YaST %1 απέτυχε.\n"
#~ "Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στο τέλος του αρχείου '%2'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Παρακαλώ, αναφέρετέ το ως σφάλμα στο %3 και επισυνάψτε όλα τα αρχεία "
-#~ "καταγραφής του YaST που είναι αποθηκευμένα στον κατάλογο'%4'."
+#~ "Παρακαλώ, αναφέρετέ το ως σφάλμα στο %3 και επισυνάψτε όλα τα αρχεία καταγραφής του YaST που είναι αποθηκευμένα στον κατάλογο'%4'."
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -3099,39 +2894,28 @@
#~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ποντικιού..."
#~ msgid ""
-#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
-#~ "number\n"
-#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
-#~ "ones\n"
-#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a "
-#~ "large number\n"
-#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many "
-#~ "others.</p>"
+#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number\n"
+#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n"
+#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a large number\n"
+#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE"
-#~ "i> προσφαίρει έναν αριθμό \n"
-#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια "
-#~ "λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
-#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο "
-#~ "παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n"
-#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια "
-#~ "και πολλά άλλα.</p>"
+#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφαίρει έναν αριθμό \n"
+#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
+#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n"
+#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και πολλά άλλα.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation "
-#~ "can't be\n"
+#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation can't be\n"
#~ "given</i>.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επειδή η επιλογή της επιφάνειας εργασία είναι καθαρά θέμα γούστου, "
-#~ "<i>δεν γίνεται πρόταση\n"
+#~ "<p>Επειδή η επιλογή της επιφάνειας εργασία είναι καθαρά θέμα γούστου, <i>δεν γίνεται πρόταση\n"
#~ "</i>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Additionally, not only desktop but you can also chose a minimalistic\n"
#~ "installation that could fit your needs better."
#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε "
-#~ "την ελάχιστη\n"
+#~ "Επιπλέον, σε αντίθεση με τις επιφάνειες εργασίας, μπορείτε να επιλέξετε την ελάχιστη\n"
#~ "εγκατάσταση που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες σας."
#~ msgid "Select a system to get its description."
@@ -3159,79 +2943,54 @@
#~ msgstr "Ανάπτυξη Εικόνων Εγκατάστασης"
#~ msgid "<p>Please wait, while system images are just being deployed...</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο οι εικόνες του συστήματος απλά αναπτύσσονται..."
-#~ "</p>"
+#~ msgstr "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο οι εικόνες του συστήματος απλά αναπτύσσονται...</p>"
#~ msgid "<p>Installation images are part of the installation media.</p>"
#~ msgstr "<p>Οι εικόνες εγκατάστασης είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM "
-#~ "packages\n"
+#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM packages\n"
#~ "because it does not need to handle with RPM database, locks etc.\n"
-#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata."
-#~ "</p>"
+#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι γρηγορότερη από ότι μέσω των "
-#~ "πακέτων RPM\n"
-#~ "επειδή δεν χρειάζεται να ασχοληθεί με την βάση δεδομένων RPM, κλειδώματα "
-#~ "κλπ.\n"
-#~ "Μια από τις εικόνες περιέχει επίσης την συνυπάρχουσα βάση δεδομένων RPM "
-#~ "και άλλα μεταδεδομένα.</p>"
+#~ "<p>Η εγκατάσταση από τις εικόνες είναι γρηγορότερη από ότι μέσω των πακέτων RPM\n"
+#~ "επειδή δεν χρειάζεται να ασχοληθεί με την βάση δεδομένων RPM, κλειδώματα κλπ.\n"
+#~ "Μια από τις εικόνες περιέχει επίσης την συνυπάρχουσα βάση δεδομένων RPM και άλλα μεταδεδομένα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If there is no direct access to installation images,\n"
-#~ "installation program has to download them first before they are deployed."
-#~ "</p>"
+#~ "installation program has to download them first before they are deployed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν δεν υπάρχει άμεση πρόσβαση στις εγκατεστημένες εικόνες,\n"
-#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα πρέπει να το κατεβάσει πρώτα πριν το "
-#~ "αναπτύξει.</p>"
+#~ "το πρόγραμμα εγκατάστασης θα πρέπει να το κατεβάσει πρώτα πριν το αναπτύξει.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a "
-#~ "number \n"
-#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major "
-#~ "ones \n"
-#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an "
-#~ "easy to use desktop\n"
-#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, "
-#~ "games and many others.</p>"
+#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
+#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an easy to use desktop\n"
+#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE"
-#~ "i> προσφαίρει έναν αριθμό \n"
-#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια "
-#~ "λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
-#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο "
-#~ "παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n"
-#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια "
-#~ "και πολλά άλλα.</p>"
+#~ "<p>Στο Linux η <b>επιλογή</b> είναι πρώτη προτεραιότητα. Το <i>openSUSE</i> προσφαίρει έναν αριθμό \n"
+#~ "διαφορετικών περιβαλλόντων επιφάνειας εργασίας. Παρακάτω θα δείτε μια λίστα των δυο μεγαλύτερων \n"
+#~ "<b>GNOME</b> και <b>KDE</b> (σε δυο διαφορετικές εκδόσεις). Και τα δυο παρέχουν ένα εύκολο για χρήση περιβάλλον\n"
+#~ "με εναν μεγάλο αριθμό εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και πολλά άλλα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
-#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a "
-#~ "full \n"
-#~ "suite of applications including email, a file manager, games and "
-#~ "utilities.\n"
+#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n"
+#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities.\n"
#~ "\n"
-#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a "
-#~ "recommendation."
+#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation."
#~ msgstr ""
-#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο "
-#~ "μεγαλύτερες \n"
-#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο "
-#~ "παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n"
-#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια "
-#~ "και εργαλεία.\n"
+#~ "Το openSUSE προσφαίρει έναν αριθμό διεπαφών με τους χρήστες. Οι δυο μεγαλύτερες \n"
+#~ "και ολοκληρωμένες επιφάνειες εργασίας είναι οι KDE και GNOME. Και οι δυο παρέχουν μια εύκολη προς χρήση επιφάνεια εργασίας με \n"
+#~ "ολοκληρωμένη σουίτα εφαρμογών όπως email, διαχείριση αρχείων, παιχνίδια και εργαλεία.\n"
#~ "\n"
-#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε "
-#~ "τίποτα."
+#~ "Καθώς η επιλογή επιφάνειας εργασίας είναι προσωπικό θέμα, δεν προτείνουμε τίποτα."
#~ msgid "<p>Please wait while repositories are being read...</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο γίνεται ανάγνωση των πηγών εγκατάστασης...</p>"
+#~ msgstr "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο γίνεται ανάγνωση των πηγών εγκατάστασης...</p>"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while switching to the installed system\n"
@@ -3240,8 +2999,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή στο εγκατεστημένο σύστημα\n"
#~ "και η επαναφορά δεν είναι δυνατή.\n"
-#~ "Θέλετε να εκτελέσετε την αυτόματη εκσφαλμάτωση για να βρείτε γιατί "
-#~ "απέτυχε;"
+#~ "Θέλετε να εκτελέσετε την αυτόματη εκσφαλμάτωση για να βρείτε γιατί απέτυχε;"
#~ msgid "&Show License..."
#~ msgstr "Εμφάνι&ση Άδεια Χρήσης..."
Modified: trunk/yast/el/po/kdump.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/kdump.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/kdump.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -19,10 +19,10 @@
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Agrapidis \n"
"Language-Team: Ελληνικά \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
Modified: trunk/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -26,10 +26,10 @@
"PO-Revision-Date: 2014-06-02 11:46+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Agrapidis \n"
"Language-Team: Ελληνικά \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
Modified: trunk/yast/el/po/packager.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/packager.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/packager.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -256,8 +256,7 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Οι εξωτερικές πηγές καθορίζονται από το προϊόν απαιτούν σύνδεση με το "
-"διαδίκτυο.\n"
+"Οι εξωτερικές πηγές καθορίζονται από το προϊόν απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο.\n"
"\n"
"Θέλετε να τις ρυθμίσετε;"
@@ -401,28 +400,18 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>."
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τα αποθετήρια από το διαδίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και "
-"έπειτα πατήστε <b>Επόμενο</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Επιλέξτε τα αποθετήρια από το διαδίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και έπειτα πατήστε <b>Επόμενο</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>."
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τα αποθετήρια από το διαδίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και "
-"έπειτα πατήστε <b>Τέλος</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Επιλέξτε τα αποθετήρια από το διαδίκτυο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και έπειτα πατήστε <b>Τέλος</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Για να αφαιρέσετε ένα χρησιμοποιούμενο αποθετήριο, απλά αποεπιλέξτε το."
-"p>"
+msgstr "<p>Για να αφαιρέσετε ένα χρησιμοποιούμενο αποθετήριο, απλά αποεπιλέξτε το.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:1374
@@ -434,9 +423,7 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ο διαχειριστής αποθετηρίων λαμβάνει τις λεπτομέρειες των αποθετηρίων..."
-"p>"
+msgstr "<p>Ο διαχειριστής αποθετηρίων λαμβάνει τις λεπτομέρειες των αποθετηρίων...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -501,8 +488,7 @@
"Η άμεση χρήση αποθετηρίων κατά την αρχική εγκατάσταση με μνήμη συστήματος\n"
"λιγότερη από %dMiB, δεν συνίσταται.\n"
"\n"
-"Ο εγκαταστάτης πιθανό να καταρρεύσει ή να μην ανταποκρίνεται εάν το "
-"επιπρόσθετο πακέτο\n"
+"Ο εγκαταστάτης πιθανό να καταρρεύσει ή να μην ανταποκρίνεται εάν το επιπρόσθετο πακέτο\n"
"χρειάζεται πολλή μνήμη.\n"
"\n"
"Η χρήση άμεσων αποθετηρίων συνίσταται μετά την εγκατάσταση του συστήματος."
@@ -530,12 +516,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Αποτυχία εκτέλεσης επιλυτή των πακέτων. Ελέγξτε την επιλογή λογισμικού σας "
-"στο προφίλ του AutoYaST."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης επιλυτή των πακέτων. Ελέγξτε την επιλογή λογισμικού σας στο προφίλ του AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -600,12 +582,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση Αποθετηρίων - Αυτό το άρθρωμα δεν υποστηρίζει διασύνδεση μέσω "
-"γραμμής εντολών, αντί αυτού χρησιμοποιήστε το '%1'."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Εγκατάσταση Αποθετηρίων - Αυτό το άρθρωμα δεν υποστηρίζει διασύνδεση μέσω γραμμής εντολών, αντί αυτού χρησιμοποιήστε το '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -771,33 +749,21 @@
"Διαχείριση ρυθμισμένων αποθετηρίων λογισμικού και υπηρεσιών.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator."
-"P>"
-msgstr ""
-"<P>Μιά <B>υπηρεσία</B> ή <B>Υπηρεσία Ευρετηρίου Αποθετηρίου (RIS) </B> είναι "
-"το πρωτόκολλο για τον διαχειριστή αποθετηρίων. Μια υπηρεσία μπορεί να "
-"προσφέρει ένα ή περισσότερα αποθετήρια τα οποία μπορούν να αλλάξουν δυναμικά "
-"από τον διαχειριστή υπηρεσιών.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<P>Μιά <B>υπηρεσία</B> ή <B>Υπηρεσία Ευρετηρίου Αποθετηρίου (RIS) </B> είναι το πρωτόκολλο για τον διαχειριστή αποθετηρίων. Μια υπηρεσία μπορεί να προσφέρει ένα ή περισσότερα αποθετήρια τα οποία μπορούν να αλλάξουν δυναμικά από τον διαχειριστή υπηρεσιών.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
-"available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Προσθήκη Νέου Αποθετηρίου ή Υπηρεσίας</b><br>\n"
-"Για να προσθέσετε ένα νέο αποθετήριο, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και "
-"καθορίστε το αποθετήριο λογισμικού ή την υπηρεσία.\n"
-"Το YaST θα ανιχνεύσει αυτόματα εάν η υπηρεσία ή το αποθετήριο είναι "
-"διαθέσιμο στην τοποθεσία που εισάγατε.\n"
+"Για να προσθέσετε ένα νέο αποθετήριο, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και καθορίστε το αποθετήριο λογισμικού ή την υπηρεσία.\n"
+"Το YaST θα ανιχνεύσει αυτόματα εάν η υπηρεσία ή το αποθετήριο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία που εισάγατε.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -839,70 +805,44 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use "
-"the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Τροποποίηση της Κατάστασης Αποθετηρίου ή μιας Υπηρεσίας</b>\n"
-"Για να αλλάξετε την τοποθεσία ενός αποθετηρίου, χρησιμοποιήστε το "
-"<b>Επεξεργασία</b>. Για να αφαιρέσετε ένα αποθετήριο, χρησιμοποιήστε το\n"
-"<b>Διαγραφή</b>. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το αποθετήριο ή "
-"να αλλάξετε την κατάσταση ανανέωσης στην ώρα της αρχικοποίησης, επιλέξτε το "
-"αποθετήριο από τον πίνακα και χρησιμοποιήστε τα παρακάτω κουμπιά επιλογών.\n"
+"Για να αλλάξετε την τοποθεσία ενός αποθετηρίου, χρησιμοποιήστε το <b>Επεξεργασία</b>. Για να αφαιρέσετε ένα αποθετήριο, χρησιμοποιήστε το\n"
+"<b>Διαγραφή</b>. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το αποθετήριο ή να αλλάξετε την κατάσταση ανανέωσης στην ώρα της αρχικοποίησης, επιλέξτε το αποθετήριο από τον πίνακα και χρησιμοποιήστε τα παρακάτω κουμπιά επιλογών.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
-"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
-"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
-"used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Προτεραιότητα ενός Αποθετηρίου</B><BR>\n"
-"Η προτεραιότητα ενός αποθετηρίου είναι ακέραια τιμή μεταξύ 0 (υψηλότερη "
-"προτεραιότητα) και 200 (χαμηλότερη προτεραιότητα). Η προεπιλεγμένη "
-"προτεραιότητα είναι 99. Εάν το πακέτο είναι διαθέσιμο σε περισσότερα "
-"αποθετήρια, το αποθετήριο με την υψηλότερη προτεραιότητα χρησιμοποιείται."
-"P>\n"
+"Η προτεραιότητα ενός αποθετηρίου είναι ακέραια τιμή μεταξύ 0 (υψηλότερη προτεραιότητα) και 200 (χαμηλότερη προτεραιότητα). Η προεπιλεγμένη προτεραιότητα είναι 99. Εάν το πακέτο είναι διαθέσιμο σε περισσότερα αποθετήρια, το αποθετήριο με την υψηλότερη προτεραιότητα χρησιμοποιείται.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση επάνω από το παράθυρο για πλοήγηση στα "
-"αποθετήρια και τις υπηρεσίες.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση επάνω από το παράθυρο για πλοήγηση στα αποθετήρια και τις υπηρεσίες.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Διατήρηση Ληφθέντων Πακέτων</B><BR>Επιλέξτε αυτή την ρύθμιση για να "
-"διατηρήσετε\n"
-"τα ληφθέντα πακέτα στην τοπική λανθάνουσα μνήμη ώστε να χρησιμοποιηθούν "
-"αργότερα\n"
-"όταν τα πακέτα εγκαθίστανται ξανά. Εάν δεν είναι επιλεγμένη, τα ληφθέντα "
-"πακέτα διαγράφονται μετά την εγκατάσταση.</P>"
+"<P><B>Διατήρηση Ληφθέντων Πακέτων</B><BR>Επιλέξτε αυτή την ρύθμιση για να διατηρήσετε\n"
+"τα ληφθέντα πακέτα στην τοπική λανθάνουσα μνήμη ώστε να χρησιμοποιηθούν αργότερα\n"
+"όταν τα πακέτα εγκαθίστανται ξανά. Εάν δεν είναι επιλεγμένη, τα ληφθέντα πακέτα διαγράφονται μετά την εγκατάσταση.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
-"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Η προεπιλεγμένη τοπική λανθάνουσα μνήμη βρίσκεται στον κατάλογο <B>/var/"
-"cache/zypp/packages</B>. Αλλάξτε την τοποθεσία στο αρχείο <B>/etc/zypp/zypp."
-"conf</B>.</P> "
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>Η προεπιλεγμένη τοπική λανθάνουσα μνήμη βρίσκεται στον κατάλογο <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Αλλάξτε την τοποθεσία στο αρχείο <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P> "
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -1018,9 +958,7 @@
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1836
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την επαναφορά των ρυθμίσεων των αποθετηρίων."
-"</p>\n"
+msgstr "<p>Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την επαναφορά των ρυθμίσεων των αποθετηρίων.</p>\n"
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
@@ -1033,11 +971,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η αυτόματη επίλυση μερικών εξαρτήσεων. Απαιτείται χειροκίνητη "
-"επέμβαση."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr "Αδύνατη η αυτόματη επίλυση μερικών εξαρτήσεων. Απαιτείται χειροκίνητη επέμβαση."
#. this is a heading
#: src/clients/software_proposal.rb:145
@@ -1051,12 +986,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Εγκατάσταση Λογισμικού - Αυτό το άρθρωμα δεν υποστηρίζει διασύνδεση γραμμής "
-"εντολών, αντί αυτού χρησιμοποιήστε το '%1'."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Εγκατάσταση Λογισμικού - Αυτό το άρθρωμα δεν υποστηρίζει διασύνδεση γραμμής εντολών, αντί αυτού χρησιμοποιήστε το '%1'."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1066,9 +997,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Σφάλμα: Αδυναμία προσθήκης προσωρινού καταλόγου, τα πακέτα δεν μπορούν να "
-"εγκατασταθούν."
+msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία προσθήκης προσωρινού καταλόγου, τα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν."
#. error message
#. error message
@@ -1189,9 +1118,7 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr ""
-"Η μονάδα δεν περιέχει κάποιο μέσο ή το σύστημα αρχείων ISO είναι "
-"κατεστραμμένο."
+msgstr "Η μονάδα δεν περιέχει κάποιο μέσο ή το σύστημα αρχείων ISO είναι κατεστραμμένο."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1200,11 +1127,8 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Σφάλμα</B> -- Η άθροιση του MD5 δεν ταιριάζει<BR> Το μέσο δεν μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Σφάλμα</B> -- Η άθροιση του MD5 δεν ταιριάζει<BR> Το μέσο δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1230,8 +1154,7 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Όταν έχετε κάποιο πρόβλημα κατά την εγκατάσταση\n"
@@ -1241,31 +1164,24 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check"
-"B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Επιλέξτε έναν οδηγό, εισάγετε ένα μέσο στον οδηγό, και πατήστε "
-"<B>Εκκίνηση Ελέγχου</B>\n"
+"<P>Επιλέξτε έναν οδηγό, εισάγετε ένα μέσο στον οδηγό, και πατήστε <B>Εκκίνηση Ελέγχου</B>\n"
"ή χρησιμοποιήστε το <B>Έλεγχος Αρχείου ISO</B> και επιλέξτε ένα αρχείο ISO.\n"
"Ο έλεγχος μπορεί να απαιτήσει μερικά λεπτά ανάλογα\n"
-"με την ταχύτητα του οδηγού και το μέγεθος του μέσου. Ο έλεγχος επαληθεύει το "
-"άθροισμα MD5.</P>"
+"με την ταχύτητα του οδηγού και το μέγεθος του μέσου. Ο έλεγχος επαληθεύει το άθροισμα MD5.</P>"
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium."
-"P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Εάν αποτύχει ο έλεγχος του μέσου, δεν θα πρέπει να συνεχίσετε την "
-"εγκατάσταση.\n"
-"Μπορεί να αποτύχει ή μπορεί να χάσετε τα δεδομένα σας. Καλύτερα "
-"αντικαταστήστε το χαλασμένο μέσο.</P>\n"
+"<P>Εάν αποτύχει ο έλεγχος του μέσου, δεν θα πρέπει να συνεχίσετε την εγκατάσταση.\n"
+"Μπορεί να αποτύχει ή μπορεί να χάσετε τα δεδομένα σας. Καλύτερα αντικαταστήστε το χαλασμένο μέσο.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
@@ -1273,41 +1189,28 @@
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
msgstr ""
-"Μετά τον έλεγχο, εισάγετε το επόμενο μέσο και να ξαναρχίσετε την "
-"διαδικασία.\n"
+"Μετά τον έλεγχο, εισάγετε το επόμενο μέσο και να ξαναρχίσετε την διαδικασία.\n"
"Η σειρά του μέσου είναι άσχετη.\n"
# help text 2/4 or 2/7
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
-"</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Σημείωση:</B>Δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέσο κατά την χρήση του από "
-"το σύστημα.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Σημείωση:</B>Δεν μπορείτε να αλλάξετε το μέσο κατά την χρήση του από το σύστημα.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Για να ελέγξετε το μέσο πριν την εγκατάσταση, χρησιμοποιήστε τον έλεγχο "
-"μέσων από το μενού εκκίνησης.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Για να ελέγξετε το μέσο πριν την εγκατάσταση, χρησιμοποιήστε τον έλεγχο μέσων από το μενού εκκίνησης.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check."
-"P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Εάν εγγράψετε μόνοι σας το μέσο, χρησιμοποιήστε την επιλογή <B>pad</B> "
-"στο λογισμικό\n"
-"εγγραφής. Αποφεύγει σφάλματα ανάγνωσης στο τέλος του μέσου κατά τη διάρκεια "
-"του ελέγχου.</P>\n"
+"<P>Εάν εγγράψετε μόνοι σας το μέσο, χρησιμοποιήστε την επιλογή <B>pad</B> στο λογισμικό\n"
+"εγγραφής. Αποφεύγει σφάλματα ανάγνωσης στο τέλος του μέσου κατά τη διάρκεια του ελέγχου.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1317,8 +1220,7 @@
"to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'"
msgstr ""
"Προτείνεται να ελεγχθούν όλα τα μέσα εγκατάστασης\n"
-"προς αποφυγή προβλημάτων εγκατάστασης. Για να παραλειφθεί αυτό το βήμα "
-"πατήστε 'Επόμενο'"
+"προς αποφυγή προβλημάτων εγκατάστασης. Για να παραλειφθεί αυτό το βήμα πατήστε 'Επόμενο'"
#. combo box
#: src/include/checkmedia/ui.rb:352
@@ -1467,8 +1369,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Προσθήκη Νέου Κλειδιού GPG</b><br>\n"
-"Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου "
-"κλειδιού.\n"
+"Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου κλειδιού.\n"
"</p>\n"
#. header in file selection popup
@@ -1495,8 +1396,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Προσθήκη Νέου Κλειδιού GPG</b><br>\n"
-"Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και "
-"καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου κλειδιού.\n"
+"Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, χρησιμοποιήστε το <b>Προσθήκη</b> και καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου κλειδιού.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1510,9 +1410,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Τροποποίηση Κατάστασης Κλειδιού GPG</b>\n"
-"Για να τροποποιήσετε ένα έμπιστο κλειδί, χρησιμοποιήστε την επιλογή "
-"<b>Επεξεργασία</b>. Για να αφαιρέσετε ένα κλειδί GPG, χρησιμοποιήστε την "
-"επιλογή\n"
+"Για να τροποποιήσετε ένα έμπιστο κλειδί, χρησιμοποιήστε την επιλογή <b>Επεξεργασία</b>. Για να αφαιρέσετε ένα κλειδί GPG, χρησιμοποιήστε την επιλογή\n"
"<b> Διαγραφή</b>\n"
"</p>\n"
@@ -1625,9 +1523,7 @@
#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια προετοιμασίας του συστήματος "
-"εγκατάστασης."
+msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά τη διάρκεια προετοιμασίας του συστήματος εγκατάστασης."
# command line output
#. error report
@@ -1669,12 +1565,10 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-"Το αποθετήριο εγκατάστασης περιέχει επίσης την λίστα των επιπρόσθετων "
-"αποθετηρίων.\n"
+"Το αποθετήριο εγκατάστασης περιέχει επίσης την λίστα των επιπρόσθετων αποθετηρίων.\n"
"Επιλέξτε αυτά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n"
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
@@ -1840,49 +1734,28 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
-"bit distribution."
-msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας είναι σύστημα 64-bit x86-64, αλλά προσπαθείτε να "
-"εγκαταστήσετε μια διανομή 32-bit."
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι σύστημα 64-bit x86-64, αλλά προσπαθείτε να εγκαταστήσετε μια διανομή 32-bit."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Η λίστας των pattern καθιστά ποια λειτουργικότητα θα είναι διαθέσιμη μετά "
-"την εγκατάσταση του συστήματος.</P>"
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>Η λίστας των pattern καθιστά ποια λειτουργικότητα θα είναι διαθέσιμη μετά την εγκατάσταση του συστήματος.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
-"free space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Η πρόταση αναφέρει το συνολικό μέγεθος των αρχείων τα οποία θα "
-"εγκατασταθούν στο σύστημα. Ωστόσο, το σύστημα θα περιέχει μερικά άλλα αρχεία "
-"(αρχεία προσωρινά και εργασίας), έτσι ο χρησιμοποιούμενος χώρος θα είναι "
-"λίγο μεγαλύτερος από την προτεινόμενη τιμή. Άρα είναι καλή ιδέα να έχετε "
-"τουλάχιστον 25% (ή περίπου 300MB) ελεύθερο χώρο πριν την έναρξη της "
-"εγκατάστασης.</P>"
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>Η πρόταση αναφέρει το συνολικό μέγεθος των αρχείων τα οποία θα εγκατασταθούν στο σύστημα. Ωστόσο, το σύστημα θα περιέχει μερικά άλλα αρχεία (αρχεία προσωρινά και εργασίας), έτσι ο χρησιμοποιούμενος χώρος θα είναι λίγο μεγαλύτερος από την προτεινόμενη τιμή. Άρα είναι καλή ιδέα να έχετε τουλάχιστον 25% (ή περίπου 300MB) ελεύθερο χώρο πριν την έναρξη της εγκατάστασης.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
-"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Το συνολικό 'μέγεθος λήψης' είναι το μέγεθος των πακέτων που θα ληφθούν\n"
-"από απομακρυσμένα (δίκτυο) αποθετήρια. Αυτή η τιμή είναι σημαντική όταν η "
-"σύνδεση είναι αργή ή όταν υπάρχει όριο δεδομένων για λήψη.</P>\n"
+"από απομακρυσμένα (δίκτυο) αποθετήρια. Αυτή η τιμή είναι σημαντική όταν η σύνδεση είναι αργή ή όταν υπάρχει όριο δεδομένων για λήψη.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1921,36 +1794,23 @@
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Επικοινωνήστε με τους κατασκευαστές αυτών των πρόσθετων για να σας παρέχουν "
-"νέα μέσα εγκατάστασης."
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Επικοινωνήστε με τους κατασκευαστές αυτών των πρόσθετων για να σας παρέχουν νέα μέσα εγκατάστασης."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του πρόσθετου για να σας παρέχει νέο μέσο "
-"εγκατάστασης."
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του πρόσθετου για να σας παρέχει νέο μέσο εγκατάστασης."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Σφάλμα: Αδυναμία ελέγχου ελεύθερου χώρου στον βασικό κατάλογο %1 (συσκευή "
-"%2), αδυναμία έναρξης εγκατάστασης."
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ελέγχου ελεύθερου χώρου στον βασικό κατάλογο %1 (συσκευή %2), αδυναμία έναρξης εγκατάστασης."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Προσοχή: Αδυναμία ελέγχου ελεύθερου χώρου στον κατάλογο %1 (συσκευή %2)."
+msgstr "Προσοχή: Αδυναμία ελέγχου ελεύθερου χώρου στον κατάλογο %1 (συσκευή %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -1960,9 +1820,7 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο. Παρακαλώ αφαιρέστε κάποια πακέτα σε "
-"αυτήν την επιλογή."
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο. Παρακαλώ αφαιρέστε κάποια πακέτα σε αυτήν την επιλογή."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -1982,8 +1840,7 @@
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
#: src/modules/Packages.rb:716
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr ""
-"Το προϊόν <b>%{old_product}</b> θα ενημερωθεί στο <b>%{new_product}</b>"
+msgstr "Το προϊόν <b>%{old_product}</b> θα ενημερωθεί στο <b>%{new_product}</b>"
#: src/modules/Packages.rb:723
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
@@ -2005,23 +1862,16 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Ορισμένα προϊόντα που σημειώνονται για την αυτόματη αφαίρεση."
-"b></li>\n"
-"<ul><li>Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του αφαιρεθέντος προσθέτου για να "
-"σας παρέχει ένα νέο\n"
-"μέσο εγκατάστασης</li><li>Ή επιλέξετε την κατάλληλη ηλεκτρονική επέκταση ή "
-"άρθρωμα\n"
-"στο βήμα της εγγραφής</li><li>Ή για να συνεχίσει η αναβάθμιση του προϊόντος, "
-"μεταβείτε στην\n"
-"επιλογή του λογισμικού και το σημειώστε το προϊόν (την έκδοση του πακέτου) "
-"για την αφαίρεση.\n"
+"<ul><li><b>Ορισμένα προϊόντα που σημειώνονται για την αυτόματη αφαίρεση.</b></li>\n"
+"<ul><li>Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή του αφαιρεθέντος προσθέτου για να σας παρέχει ένα νέο\n"
+"μέσο εγκατάστασης</li><li>Ή επιλέξετε την κατάλληλη ηλεκτρονική επέκταση ή άρθρωμα\n"
+"στο βήμα της εγγραφής</li><li>Ή για να συνεχίσει η αναβάθμιση του προϊόντος, μεταβείτε στην\n"
+"επιλογή του λογισμικού και το σημειώστε το προϊόν (την έκδοση του πακέτου) για την αφαίρεση.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
@@ -2032,17 +1882,13 @@
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
-"installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Οι σημειώσεις έκδοσης για την πρωταρχική έκδοση είναι μέρος του μέσου "
-"εγκατάστασης\n"
-"Εάν κατά την εγκατάσταση είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο διαδίκτυο, μπορείτε "
-"να κατεβάσετε\n"
-"τις ενημερωμένες σημειώσεις έκδοσης από τον εξυπηρετητή του SUSE Linux.</b>"
-"p>\n"
+"<p><b>Οι σημειώσεις έκδοσης για την πρωταρχική έκδοση είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης\n"
+"Εάν κατά την εγκατάσταση είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε\n"
+"τις ενημερωμένες σημειώσεις έκδοσης από τον εξυπηρετητή του SUSE Linux.</b></p>\n"
#. popup - information label
#: src/modules/Packages.rb:1645
@@ -2108,13 +1954,8 @@
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου άδειας %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
-"root of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Για τη σωστή προβολή της άδειας χρήσης του προϊόντος, τοποθετήστε το αρχείο "
-"license.tar.gz στον κατάλογο του root στο κατά τη δημιουργία της εικόνας "
-"δεδομένων."
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Για τη σωστή προβολή της άδειας χρήσης του προϊόντος, τοποθετήστε το αρχείο license.tar.gz στον κατάλογο του root στο κατά τη δημιουργία της εικόνας δεδομένων."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2195,8 +2036,7 @@
"If you want to print this EULA, you can download it from\n"
"%{license_url}"
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εκτυπώσετε την άδεια χρήσης EULA, μπορείτε να την κατεβάσετε "
-"από\n"
+"Εάν θέλετε να εκτυπώσετε την άδεια χρήσης EULA, μπορείτε να την κατεβάσετε από\n"
"%{license_url}"
#. popup yes-no
@@ -2468,14 +2308,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
-"</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Όνομα Πηγής Εγκατάστασης</b></big><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Πηγής Εγκατάστασης</b> για να καθορίσετε το όνομα "
-"της πηγής εγκατάστασης. Αν είναι άδειο, το YaST θα χρησιμοποιήσει το όνομα "
-"του προϊόντος (αν είναι διαθέσιμο) ή το URL ως όνομα.</p>\n"
+"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Πηγής Εγκατάστασης</b> για να καθορίσετε το όνομα της πηγής εγκατάστασης. Αν είναι άδειο, το YaST θα χρησιμοποιήσει το όνομα του προϊόντος (αν είναι διαθέσιμο) ή το URL ως όνομα.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2486,13 +2322,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Όνομα Υπηρεσίας</b></big><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Υπηρεσίας</b> για να καθορίσετε το όνομα "
-"τυπηρεσίας. Αν είναι κενό, το YaST θα χρησιμοποιήσει μέρος της URL της "
-"υπηρεσίας ως όνομα.</p>\n"
+"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Υπηρεσίας</b> για να καθορίσετε το όνομα τυπηρεσίας. Αν είναι κενό, το YaST θα χρησιμοποιήσει μέρος της URL της υπηρεσίας ως όνομα.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2511,8 +2344,7 @@
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>URL Πηγής Εγκατάστασης</b></big><br>\n"
-"Χρησιμοποιείστε το <b>URL</b> για να καθορίσετε το URL της πηγής "
-"εγκατάστασης.<p>"
+"Χρησιμοποιείστε το <b>URL</b> για να καθορίσετε το URL της πηγής εγκατάστασης.<p>"
#. Get widget description map
#. @return widget description map
@@ -2534,25 +2366,20 @@
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Διακομιστής NFS</b></big><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Διακομιστή</b> και <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο "
-"ή Εικόνα ISO</b>\n"
-"για να καθορίσετε το όνομα του διακομιστή NFS και την διαδρομή μέσα σε αυτόν."
-"<p>"
+"Χρησιμοποιήστε το <b>Όνομα Διακομιστή</b> και <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο ή Εικόνα ISO</b>\n"
+"για να καθορίσετε το όνομα του διακομιστή NFS και την διαδρομή μέσα σε αυτόν.<p>"
#: src/modules/SourceDialogs.rb:779
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
-"<b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Επιλογές Προσάρτησης</b></big><br>\n"
"Μπορείτε να καθορίσετε επιπλέον επιλογές για προσάρτηση του τόμου NFS.\n"
-"Αυτή η επιλογή είναι για προχωρημένους, προτείνετα να κρατήσετε την "
-"προεπιλεγμένη τιμή.\n"
-"Για λεπτομέρειες δείτε στο <b>man 5 nfs</b> και την λίστα των "
-"υποστηριζόμενων επιλογών."
+"Αυτή η επιλογή είναι για προχωρημένους, προτείνετα να κρατήσετε την προεπιλεγμένη τιμή.\n"
+"Για λεπτομέρειες δείτε στο <b>man 5 nfs</b> και την λίστα των υποστηριζόμενων επιλογών."
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
@@ -2570,8 +2397,7 @@
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Μέσο CD ή DVD</b></big><br>\n"
-"Ορίστε το <b>CD-ROM</b> ή το <b>DVD-ROM</b> για να καθορίσετε τον τύπο του "
-"μέσου.</p>"
+"Ορίστε το <b>CD-ROM</b> ή το <b>DVD-ROM</b> για να καθορίσετε τον τύπο του μέσου.</p>"
#. dialog caption
#: src/modules/SourceDialogs.rb:941
@@ -2627,11 +2453,9 @@
"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Τοπικός Κατάλογος</b></big><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε την "
-"διαδρομή\n"
+"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε την διαδρομή\n"
"προς τον κατάλογο. Εάν ο κατάλογος περιέχει μόνο τα πακέτα RPM χωρίς\n"
-"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρουν πληροφορίες προϊόντος), μετά κάντε κλικ "
-"στην επιλογή\n"
+"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρουν πληροφορίες προϊόντος), μετά κάντε κλικ στην επιλογή\n"
"<b>Απλός Κατάλογος RPM</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
@@ -2660,13 +2484,10 @@
msgstr ""
"<p><big><b>USB Stick ή Δίσκος</b></big><br>\n"
"Επιλέξτε την συσκευή USB όπου βρίσκεται το αποθετήριο.\n"
-"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε τον "
-"κατάλογο του αποθετηρίου.\n"
-"Εάν η διαδρομή διαδρομή παραληφθεί, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τον "
-"κατάλογο root του δίσκου.\n"
+"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε τον κατάλογο του αποθετηρίου.\n"
+"Εάν η διαδρομή διαδρομή παραληφθεί, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τον κατάλογο root του δίσκου.\n"
"Εάν ο κατάλογος περιέχει μόνο πακέτα RPM χωρίς\n"
-"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρχουν πληροφορίες προϊόντος) κάντε κλικ στην "
-"επιλογή\n"
+"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρχουν πληροφορίες προϊόντος) κάντε κλικ στην επιλογή\n"
"<b>Απλός Κατάλογος RPM</b>.</p>\n"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
@@ -2678,10 +2499,8 @@
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Το σύστημα αρχείων το οποίο χρησιμοποιείται στην συσκευή θα ανιχνεύσει\n"
-"αυτόματα εάν είναι επιλεγμένο το σύστημα αρχείων 'auto'. Εάν η ανίχνευση "
-"αποτύχει\n"
-"ή θέλετε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένο σύστημα αρχείων, επιλέξτε το από "
-"την λίστα.</p>\n"
+"αυτόματα εάν είναι επιλεγμένο το σύστημα αρχείων 'auto'. Εάν η ανίχνευση αποτύχει\n"
+"ή θέλετε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένο σύστημα αρχείων, επιλέξτε το από την λίστα.</p>\n"
#. combobox title
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
@@ -2700,13 +2519,10 @@
msgstr ""
"<p><big><b>Δίσκος</b></big><br>\n"
"Επιλέξτε τον δίσκο όπου βρίσκεται το αποθετήριο.\n"
-"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε την "
-"διαδρομή προς το αποθετήριο.\n"
-"Εάν η διαδρομή παραληφθεί, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τον κατάλογο root "
-"του δίσκου.\n"
+"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο</b> για να καθορίσετε την διαδρομή προς το αποθετήριο.\n"
+"Εάν η διαδρομή παραληφθεί, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τον κατάλογο root του δίσκου.\n"
"Εάν ο κατάλογος περιέχει μόνο πακέτα RPM χωρίς\n"
-"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρχουν πληροφορίες προϊόντος) κάντε κλικ στην "
-"επιλογή\n"
+"τα μεταδεδομένα (π.χ. δεν υπάρχουν πληροφορίες προϊόντος) κάντε κλικ στην επιλογή\n"
"<b>Απλός Κατάλογος RPM</b>.</p>\n"
#. text entry
@@ -2722,8 +2538,7 @@
"ISO image file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Τοπική Εικόνα ISO</b></big><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς την Εικόνα ISO</b> για να καθορίσετε την "
-"διαδρομή προς το\n"
+"Χρησιμοποιήστε τη <b>Διαδρομή προς την Εικόνα ISO</b> για να καθορίσετε την διαδρομή προς το\n"
"αρχείο της εικόνας ISO.</p>"
#. text entry
@@ -2799,35 +2614,28 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Εξυπηρετητής και Κατάλογος</b></big><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε τα <b>Όνομα Εξυπηρετητή</b> και <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο "
-"ή την Εικόνα ISO</b>\n"
-"για να καθορίσετε το όνομα του εξυπηρετητή NFS και την διαδρομή μέσα στον "
-"εξυπηρετητή.\n"
-"Για να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση, αφαιρέστε την επιλογή <b>Anonymous"
-"b> και καθορίστε το\n"
+"Χρησιμοποιήστε τα <b>Όνομα Εξυπηρετητή</b> και <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο ή την Εικόνα ISO</b>\n"
+"για να καθορίσετε το όνομα του εξυπηρετητή NFS και την διαδρομή μέσα στον εξυπηρετητή.\n"
+"Για να ενεργοποιήσετε την πιστοποίηση, αφαιρέστε την επιλογή <b>Anonymous</b> και καθορίστε το\n"
"<b>Όνομα Χρήστη</b> και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b>.<p>\n"
"<p>\n"
-"Για τα αποθετήρια SMB/CIFS, καθορίστε το όνομα του <b>Κοινόχρηστου</b> και "
-"την <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο ή την Εικόνα ISO</b>. \n"
+"Για τα αποθετήρια SMB/CIFS, καθορίστε το όνομα του <b>Κοινόχρηστου</b> και την <b>Διαδρομή προς τον Κατάλογο ή την Εικόνα ISO</b>. \n"
"Αν η τοποθεσία είναι μια εικόνα ISO\n"
"του μέσου εγκατάστασης, ορίστε το <b>Εικόνα ISO</b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
-"repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Είναι δυνατό να ορίσετε τον αριθμό της <b>Θύρας</b> για μια πηγή HTTP/"
-"HTTPS\n"
+"<p>Είναι δυνατό να ορίσετε τον αριθμό της <b>Θύρας</b> για μια πηγή HTTP/HTTPS\n"
"Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη θύρα.</p>\n"
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
@@ -2845,8 +2653,7 @@
"or on the hard disk.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Τύπος Μέσου Πηγής Εγκατάστασης</b></big><br>\n"
-"Η πηγή λογισμικού μπορεί να βρίσκεται σε CD, σε κάποιον δικτυακό "
-"διακομιστή,\n"
+"Η πηγή λογισμικού μπορεί να βρίσκεται σε CD, σε κάποιον δικτυακό διακομιστή,\n"
"ή στον σκληρό δίσκο.</p>"
#. help, continued
@@ -2871,8 +2678,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Τα CD των προϊόντων μπορούν να αντιγραφούν στον σκληρό δίσκο.\n"
-"Εισάγετε τη διαδρομή που βρίσκεται το πρώτο CD, για παράδειγμα, /data1/"
-"<b>CD1</b>.\n"
+"Εισάγετε τη διαδρομή που βρίσκεται το πρώτο CD, για παράδειγμα, /data1/<b>CD1</b>.\n"
"Απαιτείται μόνο η διαδρομή βάσης εάν όλα τα CDs θα αντιγραφούν\n"
"στον ίδιο κατάλογο.</p>\n"
@@ -2912,18 +2718,14 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Λήψη Αρχείων</b><br>\n"
-"Κάθε αποθετήριο έχει αρχεία περιγραφής τα οποία περιγράφουν το περιεχόμενο "
-"για κάθε αποθετήριο.\n"
-"Επιλέξτε το <b>Λήψη αρχείων περιγραφής αποθετηρίων</b> για να γίνει λήψη των "
-"αρχείων\n"
-"όταν κλείσει αυτό το άρθρωμα του YaST. Αν η επιλογή δεν επιλεχθεί, το YaST "
-"θα\n"
+"Κάθε αποθετήριο έχει αρχεία περιγραφής τα οποία περιγράφουν το περιεχόμενο για κάθε αποθετήριο.\n"
+"Επιλέξτε το <b>Λήψη αρχείων περιγραφής αποθετηρίων</b> για να γίνει λήψη των αρχείων\n"
+"όταν κλείσει αυτό το άρθρωμα του YaST. Αν η επιλογή δεν επιλεχθεί, το YaST θα\n"
"κατεβάσει αυτόματα τα αρχεία όταν τα χρειαστεί αργότερα. </p>\n"
#. dialog caption
@@ -3242,23 +3044,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
-#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Αναζήτηση Πακέτου</b></big><br>\n"
-#~ "Χρησιμοποιήσετε την λειτουργία της <i>Αναζήτησης Πακέτων Webpin</i> για "
-#~ "αναζήτηση σε όλα τα γνωστά αποθετήρια openSUSE build service και "
-#~ "κοινοτικά openSUSE.</p>\n"
+#~ "Χρησιμοποιήσετε την λειτουργία της <i>Αναζήτησης Πακέτων Webpin</i> για αναζήτηση σε όλα τα γνωστά αποθετήρια openSUSE build service και κοινοτικά openSUSE.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
-#~ "the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software."
-#~ "p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Ασφάλεια</b></big><br> Το λογισμικό που βρέθηκε δεν είναι "
-#~ "μέρος της διανομής.\n"
+#~ "<p><big><b>Ασφάλεια</b></big><br> Το λογισμικό που βρέθηκε δεν είναι μέρος της διανομής.\n"
#~ "Πρέπει να αποφασίσετε εάν θα εμπιστευθείτε την πηγή του πακέτου.\n"
#~ "Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για την εγκατάσταση τέτοιου λογισμικού.</p>\n"
@@ -3272,8 +3068,7 @@
#~ msgstr "<p><b>Αποτυχία Αναζήτησης</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Δεν βρέθηκαν πακέτα σχετικά με τα κριτήρια που εισήχθησαν</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Δεν βρέθηκαν πακέτα σχετικά με τα κριτήρια που εισήχθησαν</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -3284,8 +3079,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Προσθήκη Νέου Κλειδιού GPG</b><br>\n"
-#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου "
-#~ "του κλειδιού.\n"
+#~ "Για να προσθέσετε ένα νέο κλειδί GPG, καθορίστε τη διαδρομή του αρχείου του κλειδιού.\n"
#~ "Επιλέξτε <B>Έμπιστο</B> εάν το κλειδί είναι έμπιστο.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -3296,8 +3090,7 @@
#~ msgstr "Άγνωστο αποθετήριο"
#~ msgid "No further information available, use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιπλέον πληροφορίες δεν είναι διαθέσιμες, χρήση με δικά σας ευθύνη."
+#~ msgstr "Επιπλέον πληροφορίες δεν είναι διαθέσιμες, χρήση με δικά σας ευθύνη."
#~ msgid ""
#~ "Search failed.\n"
@@ -3307,28 +3100,21 @@
#~ "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής επέστρεψε σφάλμα με κωδικό %1"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
-#~ "Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εδώ μπορείτε να δείτε τις προεπιλεγμένες ενεργές πηγές εγκατάστασης "
-#~ "που έχουν ληφθεί από το Διαδίκτυο.\n"
+#~ "<p>Εδώ μπορείτε να δείτε τις προεπιλεγμένες ενεργές πηγές εγκατάστασης που έχουν ληφθεί από το Διαδίκτυο.\n"
#~ "Κάντε κλικ στην πηγή εγκατάστασης για να δείτε τις λεπτομέρειες.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want one or more online repositories to be used,\n"
#~ "select those you want and click <b>Next</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν θέλετε μια ή περισσότερες ενεργές πηγές εγκατάστασης να "
-#~ "χρησιμοποιηθούν,\n"
+#~ "<p>Αν θέλετε μια ή περισσότερες ενεργές πηγές εγκατάστασης να χρησιμοποιηθούν,\n"
#~ "επιλέξτε αυτές που θέλετε και κάντε κλικ στο <b>Επόμενο</b></p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository "
-#~ "details...</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο η διαχείριση πηγών εγκατάστασης κατεβάζει τις "
-#~ "λεπτομέρειες τους..</p>"
+#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
+#~ msgstr "<p>Παρακαλώ περιμένετε όσο η διαχείριση πηγών εγκατάστασης κατεβάζει τις λεπτομέρειες τους..</p>"
#~ msgid "Reading package information. One moment please..."
#~ msgstr "Ανάγνωση πληροφοριών πακέτων, Ένα λεπτό παρακαλώ..."
@@ -3340,18 +3126,14 @@
#~ msgstr "Αναζήτηση &Σε"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
-#~ "They are\n"
-#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a "
-#~ "connection\n"
+#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Αυτές είναι οι σημειώσεις έκδοσης που δημιουργήθηκαν για την "
-#~ "πρωταρχική έκδοση.\n"
+#~ "<p><b>Αυτές είναι οι σημειώσεις έκδοσης που δημιουργήθηκαν για την πρωταρχική έκδοση.\n"
#~ "Είναι μέρος του μέσου εγκατάστασης. Κατά την εγκατάσταση, εάν\n"
-#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις "
-#~ "ενημερωμένες\n"
+#~ "είναι διαθέσιμη μια σύνδεση στο Διαδίκτυο, μπορείτε να κατεβάσετε τις ενημερωμένες\n"
#~ "σημειώσεις έκδοσης από τον διακομιστή Ιστού του SUSE Linux.</b></p>"
#~ msgid "Add-On Product Installation"
@@ -3409,10 +3191,8 @@
#~ "to perform the changes in that package management system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Το <b>Συγχρονισμός των Αλλαγών με το ZENworks</b> θα καλέσει το <tt>rug"
-#~ "tt>\n"
-#~ "για να εκτελέσει τις αλλαγές και σε αυτό το σύστημα διαχείρισης πακέτων."
-#~ "p>\n"
+#~ "Το <b>Συγχρονισμός των Αλλαγών με το ZENworks</b> θα καλέσει το <tt>rug</tt>\n"
+#~ "για να εκτελέσει τις αλλαγές και σε αυτό το σύστημα διαχείρισης πακέτων.</p>\n"
#~ msgid " On "
#~ msgstr " Ενεργό "
@@ -3420,19 +3200,11 @@
#~ msgid "Synchronizing with ZENworks"
#~ msgstr "Συγχρονισμός με το δίκτυο ZEN"
-#~ msgid ""
-#~ "Your service was added successfully in YaST, but could not be "
-#~ "synchronized with ZENworks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία σας έχει προστεθεί με επιτυχία στο YaST, αλλά δεν μπορεί να "
-#~ "συγχρονιστεί με το ZenWorks."
+#~ msgid "Your service was added successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks."
+#~ msgstr "Η υπηρεσία σας έχει προστεθεί με επιτυχία στο YaST, αλλά δεν μπορεί να συγχρονιστεί με το ZenWorks."
-#~ msgid ""
-#~ "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be "
-#~ "synchronized with ZENworks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία σας έχει διαγραφτεί με επιτυχία από το YaST, αλλά δεν μπορεί "
-#~ "να συγχρονιστεί με το ZenWorks."
+#~ msgid "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks."
+#~ msgstr "Η υπηρεσία σας έχει διαγραφτεί με επιτυχία από το YaST, αλλά δεν μπορεί να συγχρονιστεί με το ZenWorks."
#~ msgid "Command timed out after %1 milliseconds."
#~ msgstr "Η εντολή τερματίστικε ύστερα από %1 δέκατα του δευτερολέπτου."
@@ -3451,20 +3223,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what "
-#~ "software to install.\n"
-#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category "
-#~ "in the left\n"
+#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
#~ "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
#~ "\t\t </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του "
-#~ "συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n"
-#~ "\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα "
-#~ "εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n"
-#~ "\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το "
-#~ "από τη λίστα.\n"
+#~ "\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n"
+#~ "\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n"
+#~ "\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από τη λίστα.\n"
#~ "\t\t </p>"
#~ msgid ""
@@ -3475,11 +3242,9 @@
#~ "\t\t </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο "
-#~ "της κατάστασής του\n"
+#~ "\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της κατάστασής του\n"
#~ "\t\t ή δεξί κλικ σε οποιοδήποτε εικονίδιο για το μενού των περιεχομένων.\n"
-#~ "\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση "
-#~ "για όλα τα αντικείμενα.\n"
+#~ "\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για όλα τα αντικείμενα.\n"
#~ "\t\t </p>"
#~ msgid ""
@@ -3489,16 +3254,13 @@
#~ "\t\t </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του "
-#~ "λογισμικού πακέτου\n"
-#~ "\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά "
-#~ "πακέτα.\n"
+#~ "\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού πακέτου\n"
+#~ "\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά πακέτα.\n"
#~ "\t\t </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-#~ "disk space\n"
+#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
#~ "\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
#~ "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
#~ "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3506,15 +3268,11 @@
#~ "\t\t </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον "
-#~ "διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n"
+#~ "\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n"
#~ "\t\t μετά από όλες τις διαθέσιμες αλλαγές που έχετε πραγματοποιήσει.\n"
-#~ "\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να "
-#~ "μειώσουν\n"
-#~ "\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να "
-#~ "προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n"
-#~ "\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να "
-#~ "λειτουργήσει κανονικά.\n"
+#~ "\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να μειώσουν\n"
+#~ "\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n"
+#~ "\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να λειτουργήσει κανονικά.\n"
#~ "\t\t </p>"
#~ msgid "Software Selection and System Tasks"
@@ -3535,11 +3293,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
-#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit "
-#~ "confirmation\n"
+#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
#~ "of acceptance of its license.\n"
-#~ "If you reject the license of the package, the package will not be "
-#~ "installed.\n"
+#~ "If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
#~ "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -3547,8 +3303,7 @@
#~ "<p><b><big>Επιβεβαίωση Άδειας</big></b><br>\n"
#~ "Το πακέτο στον τίτλο του διαλόγου απαιτεί άμεση επιβεβαίωση αποδοχής της\n"
#~ "άδειας χρήσης του.\n"
-#~ "Εάν αρνηθείτε την άδεια χρήσης του πακέτου, το πακέτο δεν θα "
-#~ "εγκατασταθεί.\n"
+#~ "Εάν αρνηθείτε την άδεια χρήσης του πακέτου, το πακέτο δεν θα εγκατασταθεί.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Για να αποδεχθείτε την άδεια, κάντε κλικ στο <b>Συμφωνώ</b>.\n"
#~ "Για να αρνηθείτε την άδεια, κάντε κλικ στο <b>Διαφωνώ</b></p>."
@@ -3570,9 +3325,7 @@
#~ msgstr "Εγκατάσταση σε:"
#~ msgid "Error occurred while switching the service pack repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή της πηγής εγκατάστασης του "
-#~ "πακέτου επιδιορθώσεων."
+#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή της πηγής εγκατάστασης του πακέτου επιδιορθώσεων."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while switching the cached \n"
@@ -3592,9 +3345,7 @@
#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του προσωρινού φακέλου. %1"
#~ msgid "An error occurred while getting the directory with updated packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου με τα ενημερωμένα "
-#~ "πακέτα"
+#~ msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου με τα ενημερωμένα πακέτα"
#~ msgid "Copying files from CD %1 to disk..."
#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων από CD %1 στον δίσκο..."
Modified: trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/qt-pkg.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -28,10 +28,10 @@
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
Modified: trunk/yast/el/po/qt.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/qt.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/qt.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -67,8 +67,8 @@
msgstr "Βοήθεια"
#. Close button for wizard help window
-#: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113 src/QY2RelNotesDialog.cc:86
-#: src/QY2RelNotesDialog.cc:132
+#: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113
+#: src/QY2RelNotesDialog.cc:86 src/QY2RelNotesDialog.cc:132
msgid "&Close"
msgstr "&Κλείσιμο"
Modified: trunk/yast/el/po/registration.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/registration.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/registration.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -17,10 +17,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
"Language-Team: Ελληνικά \n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
Modified: trunk/yast/el/po/storage.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/storage.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/storage.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -19,10 +19,10 @@
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Modified: trunk/yast/el/po/timezone_db.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/timezone_db.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/timezone_db.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -264,17 +264,20 @@
msgstr "Κροατία"
#. time zone
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:93 timezone/src/data/timezone_raw.ycp:882
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:93
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:882
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#. time zone
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:95 timezone/src/data/timezone_raw.ycp:878
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:95
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:878
msgid "Azores"
msgstr "Αζόρες"
#. time zone
-#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:97 timezone/src/data/timezone_raw.ycp:880
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:97
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:880
msgid "Canary Islands"
msgstr "Κανάριοι Νήσοι"
Modified: trunk/yast/el/po/vpn.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/vpn.el.po 2015-10-01 11:24:27 UTC (rev 92932)
+++ trunk/yast/el/po/vpn.el.po 2015-10-01 11:24:28 UTC (rev 92933)
@@ -12,10 +12,10 @@
"PO-Revision-Date: 2001-07-17 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Bill Giannakopoulos \n"
"Language-Team: Greek \n"
+"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Manage VPN client secrets.