Author: dmedina
Date: 2015-09-09 21:02:55 +0200 (Wed, 09 Sep 2015)
New Revision: 92651
Modified:
trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po
Log:
Modified: trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-09 19:02:45 UTC (rev 92650)
+++ trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-09 19:02:55 UTC (rev 92651)
@@ -8,14 +8,14 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-09 10:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-09 17:48+0100\n"
"Last-Translator: David Medina Rendering Details Tab</h2>"
msgstr "
Pestanya de detalls de representació</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
-msgstr "<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les opcions.</p>"
+msgid ""
+"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
+"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us "
+"permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les "
+"opcions.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Antialiàsing</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgid ""
+"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called "
+"<i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
+msgid ""
+" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
+"only.</p>"
msgstr ""
+" La representació en blanc i negre es pot forçar per a totes les lletres o "
+"només per a les monoespaiades.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
@@ -455,27 +597,47 @@
msgstr "<h3>Optimització</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
-msgstr "<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals dels glifs a la graella.</p>"
+msgid ""
+"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals "
+"dels glifs a la graella.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
-msgstr "<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType (autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció <b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
+"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced "
+"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType "
+"(autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les "
+"instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció "
+"<b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
msgstr ""
+"<p>Per a cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització "
+"(hinting level)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgid ""
+" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option."
+"</p>"
msgstr ""
+"És possible establir l'estil d'optimintzació (hint style) globalment amb "
+"l'opció <b>Força l'estil d'optimització</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Mapes de bits encastats</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgid ""
+"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
+"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
+"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
+"font."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
@@ -483,20 +645,36 @@
msgstr "<h3>Representació de subpíxel</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
-msgstr "<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>"
+msgid ""
+"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
+"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció "
+"usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
-msgstr "<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel corresponent a la pantalla i la rotació.</p>"
+msgid ""
+"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout "
+"corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel "
+"corresponent a la pantalla i la rotació.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
+msgid ""
+"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
+"off by default."
msgstr ""
+"<p>Nota: per motius de patents, el FreeType té la representació de subpíxel "
+"desactivada per defecte."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgid ""
+" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
+"section has no effect.</p>"
msgstr ""
+" Sense el suport compilat de la representació de subpíxel FreeType, la "
+"configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
@@ -511,56 +689,100 @@
msgstr "<h3>Llistes de preferència</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgid ""
+"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
+"defined."
msgstr ""
+"<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL) per als "
+"àlies genèrics (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgid ""
+" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
+" Aquestes són les llistes classificades de noms de famílies, amb la "
+"preferida primer."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
msgstr ""
+" Ja hi ha una FTL (llista de preferència de famílies de lletres) definida "
+"per defecte per a cada àlies genèric."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
-msgstr "<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid ""
+"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
+"query elements taking into account of course. Available font packages for "
+"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse."
+"org.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, "
+"tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de "
+"lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i "
+"instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Forçant preferències de família</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
-msgstr "<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>"
+msgid ""
+"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
+"account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen "
+"en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Cerca compatibilitat mètrica</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
-msgstr "<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos agrupaments de línia, etc.</p>"
+msgid ""
+"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of "
+"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the "
+"same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres "
+"corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es "
+"mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos "
+"agrupaments de línia, etc.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
-msgstr "<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>"
+msgid ""
+"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
+"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix "
+"preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en "
+"aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
-msgstr "<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot deixar sense marcar.</p>"
+msgid ""
+"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot "
+"deixar sense marcar.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>No usis mai altres lletres</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
-msgstr "<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>"
+msgid ""
+"<p>When checked, this option introduces very strong position for here "
+"defined preference lists. It pushes families from there before document or "
+"GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a "
+"les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les "
+"peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>"
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
@@ -609,62 +831,156 @@
#~ "If you install them when this yast module is running,\n"
#~ "reread the profile to see results.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo.opensuse.org. \n"
+#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo."
+#~ "opensuse.org. \n"
#~ "Si les instal·leu mentre s'executa aquest mòdul del Yast,\n"
#~ "torneu a llegir el perfil per veure'n els resultats.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n"
-#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n"
+#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering "
+#~ "capabality\n"
+#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due "
+#~ "patent reasons.\n"
#~ "\n"
#~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de representació de subpíxel\n"
-#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem subministrar-la per raons de patents.\n"
+#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de "
+#~ "representació de subpíxel\n"
+#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem "
+#~ "subministrar-la per raons de patents.\n"
#~ "\n"
#~ "Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n"
#~ msgid "This setting can be changed:"
#~ msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:"
-#~ msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
-#~ msgstr "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>"
+#~ msgid ""
+#~ "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to "
+#~ "create <i>system setting.</i> System, where font module never run or "
+#~ "<b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root"
+#~ "tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el "
+#~ "mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per "
+#~ "defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>"
-#~ msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li>"
-#~ msgstr "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria <b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>"
+#~ msgid ""
+#~ "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, "
+#~ "which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
+#~ "uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses "
+#~ "distribution default.</li>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com "
+#~ "a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria "
+#~ "<b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. "
+#~ "L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la "
+#~ "distribució.</li>"
#~ msgid "<b>NOTE:</b> "
#~ msgstr "<b>NOTA:</b> "
-#~ msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting."
-#~ msgstr "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul."
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is not recommended to combine font module user mode with "
+#~ "other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/"
+#~ "fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font "
+#~ "module setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de "
+#~ "l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres "
+#~ "de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre "
+#~ "preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul."
-#~ msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-#~ msgstr "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir els perfils predefenits: "
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
+#~ msgstr ""
+#~ "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir "
+#~ "els perfils predefenits: "
-#~ msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs."
-#~ msgstr "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament en profunditat a través dels camps individuals respectius de les pestanyes corresponents."
+#~ msgid ""
+#~ "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. "
+#~ "That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective "
+#~ "individual fields of corresponding tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les "
+#~ "pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament "
+#~ "en profunditat a través dels camps individuals respectius de les "
+#~ "pestanyes corresponents."
-#~ msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
-#~ msgstr "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la <i>configuració actual.</i></p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In "
+#~ "other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
+#~ "to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en "
+#~ "aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu "
+#~ "veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la "
+#~ "<i>configuració actual.</i></p>"
-#~ msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-#~ msgstr "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string d'espècimen per a un script concret.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of "
+#~ "the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into "
+#~ "account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font "
+#~ "can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres "
+#~ "de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte "
+#~ "la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot "
+#~ "veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string "
+#~ "d'espècimen per a un script concret.</p>"
-#~ msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
-#~ msgstr "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode anomenat <i>antialiàsing.</i>"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, all outline fonts are smoothed by method called "
+#~ "<i>antialiasing.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode "
+#~ "anomenat <i>antialiàsing.</i>"
-#~ msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only."
-#~ msgstr " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres o només per a les monoespaiades."
+#~ msgid ""
+#~ " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
+#~ "only."
+#~ msgstr ""
+#~ " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres "
+#~ "o només per a les monoespaiades."
-#~ msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
-#~ msgstr "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It "
+#~ "is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització "
+#~ "(nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment "
+#~ "a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>"
-#~ msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>"
-#~ msgstr "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes\", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap "
+#~ "version of given font for certain sizes. In this section it can be turned "
+#~ "off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on "
+#~ "for every font.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes"
+#~ "\", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a "
+#~ "certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per "
+#~ "a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>"
-#~ msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
-#~ msgstr "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering "
+#~ "turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support "
+#~ "compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel "
+#~ "desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de "
+#~ "FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap "
+#~ "efecte.</p>"
-#~ msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
-#~ msgstr "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
+#~ "defined. These are sorted lists of family names, with most prefered "
+#~ "family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each "
+#~ "generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: "
+#~ "Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són "
+#~ "llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida "
+#~ "primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per "
+#~ "a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran."
+#~ "</p>"