Author: guillaume_g
Date: 2015-07-23 18:06:40 +0200 (Thu, 23 Jul 2015)
New Revision: 92160
Modified:
trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po
trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po
Log:
Translation (fr)
Modified: trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po 2015-07-23 12:41:58 UTC (rev 92159)
+++ trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po 2015-07-23 16:06:40 UTC (rev 92160)
@@ -8,20 +8,20 @@
# Patricia Vaz , 2003,2004.
# Patricia Vaz , 2004.
# Patricia Vaz , 2005.
-# Guillaume GARDET , 2008, 2009, 2012.
+# Guillaume GARDET , 2008, 2009, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 14:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# TLABEL nis_2002_01_04_0147__10
@@ -80,7 +80,8 @@
#. fstab(5): fs_type
#: src/clients/nfs.rb:111
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
-msgstr "ID du système de fichier, nfs et nfs4 supportés. La valeur par défaut est nfs."
+msgstr ""
+"ID du système de fichier, nfs et nfs4 supportés. La valeur par défaut est nfs."
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__21
#. CLI action handler.
@@ -182,42 +183,54 @@
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
msgstr ""
"<p>La table contient tous les dossiers \n"
-"exportés depuis les serveurs distants et montés localement via NFS (partages NFS).</p>"
+"exportés depuis les serveurs distants et montés localement via NFS (partages "
+"NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:61
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
+"information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Chaque partage NFS est identifié par l'adresse du serveur NFS distant et\n"
-"le dossier exporté, le dossier local où le dossier distant est monté, le type \n"
-"NFS (soit nfs simple soit nfsv4) et les options de montage. Pour plus d'informations\n"
-"à propos du montage NFS et des options de montage, reportez vous à <tt>man nfs.</tt></p>"
+"le dossier exporté, le dossier local où le dossier distant est monté, le type "
+"\n"
+"NFS (soit nfs simple soit nfsv4) et les options de montage. Pour plus "
+"d'informations\n"
+"à propos du montage NFS et des options de montage, reportez vous à <tt>man "
+"nfs.</tt></p>"
#. Help, part 3 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:68
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
+"of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pour monter un nouveau partage NFS, utilisez le bouton <B>Ajouter</B>. Pour modifier la configuration du\n"
-"partage actuellement monté, utilisez le bouton <B>Modifier</B>. Supprimer et démonter le partage sélectionné par\n"
+"<p>Pour monter un nouveau partage NFS, utilisez le bouton <B>Ajouter</B>. "
+"Pour modifier la configuration du\n"
+"partage actuellement monté, utilisez le bouton <B>Modifier</B>. Supprimer et "
+"démonter le partage sélectionné par\n"
"le bouton <B>Supprimer</B>.</p>\n"
#: src/include/nfs/ui.rb:76
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
+"need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
+"setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si vous avez besoin d'accéder à des partages NFSv4 (NFSv4 est une version\n"
-"plus récente du protocole NFS), cochez l'option <b>Activer NFSv4</b>. Dans ce cas, vous\n"
-"pouvez avoir besoin de fournir un <b>Nom de domaine NFSv4</b> spécifique, requis pour\n"
+"plus récente du protocole NFS), cochez l'option <b>Activer NFSv4</b>. Dans ce "
+"cas, vous\n"
+"pouvez avoir besoin de fournir un <b>Nom de domaine NFSv4</b> spécifique, "
+"requis pour\n"
"un paramétrage correct des droits d'accès aux fichiers/dossiers.</p>\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13
@@ -271,7 +284,7 @@
#. parallel NFS, protocol version 4.1
#: src/include/nfs/ui.rb:293
msgid "pNFS (v4.1)"
-msgstr ""
+msgstr "pNFS (v4.1)"
# TLABEL nfs_2002_03_14_2340__2
#. textentry label
@@ -351,19 +364,22 @@
msgstr ""
"<p>Dans <b>Système de fichiers distant</b>,\n"
"entrez le chemin vers le répertoire du serveur NFS. Cliquez sur\n"
-" <b>Sélectionner</b> pour en sélectionner un parmi ceux exportés par le serveur.\n"
+" <b>Sélectionner</b> pour en sélectionner un parmi ceux exportés par le "
+"serveur.\n"
" </p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nfs/ui.rb:455
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
+"directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
"<p>\t\t\n"
-"Dans le champ <b>Point de montage</b>, saisissez le chemin au sein du système de fichiers local où monter le répertoire. Cliquez sur\n"
+"Dans le champ <b>Point de montage</b>, saisissez le chemin au sein du système "
+"de fichiers local où monter le répertoire. Cliquez sur\n"
" <b>Parcourir</b>, puis sélectionnez votre point de montage\n"
"de façon interactive.</p>"
@@ -519,28 +535,26 @@
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:149
msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\""
-msgstr ""
+msgstr "\"Valeur inattendue '#{value}' pour l'option '#{key}'\""
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__33
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:153
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown option: %1"
msgid "Unknown option: '%{key}'"
-msgstr "Option inconnue : %1"
+msgstr "Option inconnue : '%{key}'"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__13
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:157
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid option: %1"
msgid "Invalid option: '%{opt}'"
-msgstr "Option incorrecte : %1"
+msgstr "Option incorrecte : '%{opt}'"
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__37
#. To translators: error popup
#: src/modules/NfsOptions.rb:161
-#, fuzzy
#| msgid "Empty value for option: %1"
msgid "Empty value for option: '%{key}'"
-msgstr "Valeur vide pour l'option : %1"
+msgstr "Valeur vide pour l'option : '%{key}'"
+
Modified: trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po 2015-07-23 12:41:58 UTC (rev 92159)
+++ trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po 2015-07-23 16:06:40 UTC (rev 92160)
@@ -8,13 +8,13 @@
# Karl Eichwalder , 2000.
# Patricia Vaz , 2003,2004.
# Patricia Vaz , 2005.
-# Guillaume GARDET , 2008, 2013, 2014.
+# Guillaume GARDET , 2008, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs_server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__16
#. Command line help text for the nfs-server module
@@ -75,8 +75,12 @@
msgstr "Options export (voir 'man exports')"
#: src/clients/nfs_server.rb:113
-msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc."
-msgstr "Spécification du domaine pour le mapping de l'ID NFSv4, tel que 'localdomain' ou 'abc.com' etc."
+msgid ""
+"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' "
+"etc."
+msgstr ""
+"Spécification du domaine pour le mapping de l'ID NFSv4, tel que 'localdomain' "
+"ou 'abc.com' etc."
#: src/clients/nfs_server.rb:119
msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4."
@@ -122,12 +126,19 @@
#. @param [Hash] options command options
#. @return whether successful
#: src/clients/nfs_server.rb:319
-msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
-msgstr "Le domaine ne peut être défini sans activer NFSv4. Veuillez utiliser la commande 'set enablev4'."
+msgid ""
+"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command."
+msgstr ""
+"Le domaine ne peut être défini sans activer NFSv4. Veuillez utiliser la "
+"commande 'set enablev4'."
#: src/clients/nfs_server.rb:330
-msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options."
-msgstr "La commande 'set' doit être utilisé comme suit : 'set option=valeur'. Utiliser 'set help' pour obtenir des informations sur les options disponibles."
+msgid ""
+"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to "
+"get information about available options."
+msgstr ""
+"La commande 'set' doit être utilisé comme suit : 'set option=valeur'. "
+"Utiliser 'set help' pour obtenir des informations sur les options disponibles."
#. Then no need to check for conflict.
#: src/include/nfs_server/routines.rb:205
@@ -203,7 +214,8 @@
#: src/include/nfs_server/ui.rb:87
msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports."
-msgstr "Saisissez un chemin d'exportation qui ne soit pas vide. Exemple : /exports."
+msgstr ""
+"Saisissez un chemin d'exportation qui ne soit pas vide. Exemple : /exports."
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__7
#. error popup message
@@ -259,8 +271,12 @@
#. Opening NFS server dialog
#. @return `back, `abort, `next `or finish
#: src/include/nfs_server/ui.rb:272
-msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'."
-msgstr "Impossible de lire le fichier /etc/idmapd.conf. Configuration par défaut du paramètre pour le domaine à 'localdomain'."
+msgid ""
+"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the "
+"domain to 'localdomain'."
+msgstr ""
+"Impossible de lire le fichier /etc/idmapd.conf. Configuration par défaut du "
+"paramètre pour le domaine à 'localdomain'."
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__11
#. Help, part 1 of 2
@@ -279,27 +295,37 @@
"<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>"
msgstr ""
-"<P>Si vous choisissez <B>Démarrer le serveur NFS</B>, le fait de cliquer sur <B>Suivant</B> ouvre\n"
-"une boîte de dialogue de configuration dans laquelle vous pouvez spécifier les répertoires à exporter.</P>"
+"<P>Si vous choisissez <B>Démarrer le serveur NFS</B>, le fait de cliquer sur "
+"<B>Suivant</B> ouvre\n"
+"une boîte de dialogue de configuration dans laquelle vous pouvez spécifier "
+"les répertoires à exporter.</P>"
#: src/include/nfs_server/ui.rb:311
msgid ""
"<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n"
-"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n"
-"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n"
+"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. "
+"Leave\n"
+"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you "
+"are not sure.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si le serveur doit gérer des clients NFSv4, cochez <B>Activer NFSv4</B>, et complétez\n"
-"le nom de domaine NFSv4 que le démon d'assignation d'ID (id mapping daemon) doit utiliser. Laissez \n"
-"localdomain ou reportez-vous à la page de manuel d'idmapd et d'idmapd.conf si vous n'êtes pas sûr.</P>\n"
+"<P>Si le serveur doit gérer des clients NFSv4, cochez <B>Activer NFSv4</B>, "
+"et complétez\n"
+"le nom de domaine NFSv4 que le démon d'assignation d'ID (id mapping daemon) "
+"doit utiliser. Laissez \n"
+"localdomain ou reportez-vous à la page de manuel d'idmapd et d'idmapd.conf si "
+"vous n'êtes pas sûr.</P>\n"
#. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm
#: src/include/nfs_server/ui.rb:321
msgid ""
"<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n"
-"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
+"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have "
+"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Si le serveur et le client doivent s'authentifier à l'aide de la bibliothèque GSS, veuillez cocher la case <B>Activer la sécurité GSS</B>.\n"
-"Pour utiliser l'API GSS, vous devez, actuellement, avoir kerberos et gssapi (nfs-utils > 1.0.7) sur votre système</P>\n"
+"<P>Si le serveur et le client doivent s'authentifier à l'aide de la "
+"bibliothèque GSS, veuillez cocher la case <B>Activer la sécurité GSS</B>.\n"
+"Pour utiliser l'API GSS, vous devez, actuellement, avoir kerberos et gssapi "
+"(nfs-utils > 1.0.7) sur votre système</P>\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13
#. frame label
@@ -354,7 +380,8 @@
"mount this directory.</P>\n"
msgstr ""
"<P>La zone supérieure contient tous les répertoires à exporter.\n"
-"Si un répertoire est sélectionné, la zone inférieure affiche les hôtes autorisés à\n"
+"Si un répertoire est sélectionné, la zone inférieure affiche les hôtes "
+"autorisés à\n"
"monter ce répertoire.</P>\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__18
@@ -365,20 +392,25 @@
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.</P>\n"
msgstr ""
-"<P><b>Joker hôte</b> définit les hôtes pouvant accéder au répertoire sélectionné.\n"
+"<P><b>Joker hôte</b> définit les hôtes pouvant accéder au répertoire "
+"sélectionné.\n"
"Il peut s'agir d'un hôte simple, de groupes, de jokers ou de\n"
"réseaux IP.</P>\n"
#. Help, part 3 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:503
-msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
-msgstr "<p>Saisissez un astérisque (<tt>*</tt>) à la place du nom pour indiquer tous les hôtes.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Saisissez un astérisque (<tt>*</tt>) à la place du nom pour indiquer tous "
+"les hôtes.</p>"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__19
#. Help, part 4 of 4
#: src/include/nfs_server/ui.rb:509
msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n"
-msgstr "<P>Pour plus d'informations, reportez-vous à <tt>man exports</tt>.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Pour plus d'informations, reportez-vous à <tt>man exports</tt>.</P>\n"
# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__20
#. push button label
@@ -504,15 +536,18 @@
#. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left)
#: src/modules/NfsServer.rb:266
-msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct."
-msgstr "Impossible de lancer svcgssd. Vérifiez que votre configuration kerberos et gssapi (nfs-utils) est correcte."
+msgid ""
+"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is "
+"correct."
+msgstr ""
+"Impossible de lancer svcgssd. Vérifiez que votre configuration kerberos et "
+"gssapi (nfs-utils) est correcte."
# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__1
#: src/modules/NfsServer.rb:275
-#, fuzzy
#| msgid "Unable to restart idmapd."
msgid "Unable to restart 'svcgssd' service."
-msgstr "Impossible de redémarrer idmapd."
+msgstr "Impossible de redémarrer le service 'svcgssd'."
#: src/modules/NfsServer.rb:283
msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it."