Author: vertaal
Date: 2015-07-19 10:46:52 +0200 (Sun, 19 Jul 2015)
New Revision: 92076
Modified:
trunk/lcn/el/po/opensuse-landing-page.el.po
Log:
opensuse-landing-page.el.po: (orion_0)
Committed with Vertaal on behalf of iosifidis
Modified: trunk/lcn/el/po/opensuse-landing-page.el.po
===================================================================
--- trunk/lcn/el/po/opensuse-landing-page.el.po 2015-07-19 07:40:56 UTC (rev 92075)
+++ trunk/lcn/el/po/opensuse-landing-page.el.po 2015-07-19 08:46:52 UTC (rev 92076)
@@ -1,11 +1,13 @@
# Efstathios Iosifidis , 2015.
+# Nick Mantas , 2015.
# Danae , 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 10:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-18 15:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-18 22:12+0300\n"
"Last-Translator: Danae \n"
"Language-Team: opensuse-translation-el@opensuse.org\n"
"Language: el\n"
@@ -13,7 +15,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
msgstr ""
@@ -24,7 +26,7 @@
"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
"Stabilized! Tested!"
msgstr ""
-"Αποκτήστε τα τελευταία πακέτα Linux με την κυλιόμενη έκδοση. Γρήγορα! "
+"Αποκτήστε τα τελευταία πακέτα Linux με την rolling έκδοση. Γρήγορα! "
"Ολοκληρωμένα! Σταθεροποιημένα! Δοκιμασμένα!"
#| msgid "Memory Information"
@@ -41,13 +43,13 @@
"choice for you."
msgstr ""
"Κάθε χρήστης που επιθυμεί να έχει τα τελευταία πακέτα που περιλαμβάνουν το "
-"άρθρωμα του Linux, το SAMBA, git, desktops, εφαρμογές γραφείου και πολλά "
-"άλλα πακέτα, αλλά δεν περιορίζονται μόνο σε αυτά, θα χρειαστεί το "
-"Tumbleweed. Το Tumbleweed απευθύνεται σε Power Users, προγραμματιστές "
-"λογισμικού και άτομα που συνεισφέρουν στο openSUSE. Εάν χρειάζεστε τις "
-"τελευταίες στοίβες λογισμικού και Ανεξάρτητο Περιβάλλον Ανάπτυξης ή "
-"χρειάζεστε μια σταθερή πλατφόρμα που βρίσκεται πλησιέστερα στην κόψη του "
-"ξυραφιου του Linux, τότε το Tumblweed είναι η καλύτερη επιλογή για εσάς."
+"kernel του Linux, το SAMBA, git, desktops, εφαρμογές γραφείου και πολλά άλλα "
+"πακέτα, αλλά δεν περιορίζονται μόνο σε αυτά, θα χρειαστεί το Tumbleweed. Το "
+"Tumbleweed απευθύνεται σε Power Users, προγραμματιστές λογισμικού και άτομα "
+"που συνεισφέρουν στο openSUSE. Εάν χρειάζεστε τις τελευταίες στοίβες "
+"λογισμικού και Ανεξάρτητο Περιβάλλον Ανάπτυξης ή χρειάζεστε μια σταθερή "
+"πλατφόρμα που βρίσκεται πλησιέστερα στην τελευταία έκδοση του Linux, τότε το "
+"Tumblweed είναι η καλύτερη επιλογή για εσάς."
#| msgid "Installed"
msgid "Install Tumbleweed"
@@ -142,7 +144,7 @@
"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, "
"and more."
msgstr ""
-"Το εργαλείο κατασκευής μας, που μπορείτε να κατασκευάσετε όλα τα πακέτα μας, "
+"To εργαλείο κατασκευής μας, που μπορείτε να κατασκευάσετε όλα τα πακέτα μας,"
"όπως επίσης και τα SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific "
"Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, και πολλά ακόμα."
@@ -157,15 +159,15 @@
"Machinery is based on the idea of an universal system description.It is "
"transparent,extensible, and crafted beautifully."
msgstr ""
-"Το μηχάνημα βασίζεται στην ιδέα την καθολικής περιγραφής συστήματος. Είναι "
-"διαφανές, επεκτάσιμο και φτιαγμένο όμορφα."
+"Το μηχάνημα βασίζεται στην ιδέα την καθολικής περιγραφής συστήματος.Είναι "
+"διαφανές,επεκτάσιμο και όμορφα φτιαγμένο."
msgid ""
"Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more "
"about the philosophy behind it."
msgstr ""
"Το μηχάνημα είναι φτιαγμένο για τον διαχειριστή συστήματος του κέντρου "
-"δεδομένων. Διαβάστε περισσότερα για τη φιλοσοφία πίσω από αυτό."
+"δεδομένων. Διαβάστε περισσότερα για τη φιλοσοφία πίσω από αυτό. "
msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
msgstr "ΣΥΝΕΙΣΦΟΡΑ ΣΤΟ OPENSUSE"
@@ -194,19 +196,19 @@
"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an "
"ambassador."
msgstr ""
-"Το openSUSE πιστεύει ότι τα καλύτερα αποτελέσματα έρχονται από ανθρώπους που "
+"To openSUSE πιστεύει ότι τα καλύτερα αποτελέσματα έρχονται από ανθώπουν που "
"συνεργάζονται και περνούν καλά. Το να είσαι διαφορετικός από άλλες "
"κοινότητες ανοιχτού κώδικα λογισμικού είναι αυτό που κάνει το openSUSE "
-"επιθυμητό. Δεν είμαστε η συμβατική κοινότητα και η προσπάθεια της κοινότητάς "
-"μας καθορίζει την πορεία του σχεδίου. Οι προσπάθειες της κοινότητας έχουν "
+"επιθυμητό. Δεν είμαστε η συμβατική κοινότητα η προσπάθεια της κοινότητάς μας "
+"καθορίζει το δρόμο του σχεδίου. Οι προσπάθειες της κοινότητας έχουν "
"δημιουργήσει αρκετά καταπληκτικά εργαλεία για το Linux και μια φοβερή "
"διανομή. Με το openSUSE, έχεις φωνή και μπορείς εύκολα να συνεισφέρεις στο "
-"σχέδιο. Είτε είσαι έμπειρος προγραμματιστής Linux είτε απλός χρήστης μπορείς "
-"να συμμετέχεις στο σχέδιο του openSUSE. Συνδέσου σε ένα forum, συντήρησε "
-"και ενημέρωσε το wiki μας, βρες και ανάφερε σφάλματα, επανεξέτασε την "
-"τεκμηρίωση, στείλε τη λίστα σου για νέα πακέτα και χαρακτηριστικά, "
-"δημιούργησε και υπόβαλε πακέτα, ή γίνε εκπρόσωπος του openSUSE "
-"παρακολουθώντας εκδηλώσεις και γίνε πρεσβευτής."
+"project. Είτε είσαι έμπειρος προγραμματιστής Linux είτε απλός χρήστης "
+"συμμετείχε στο σχεδιο του openSUSE. Συνδέσου σε ένά forum, συντήρησε και "
+"ενημέρωσε το wiki μας, βρές και ανέφερε σφάλματα, επανεξέτασε την τεκμηρίωση,"
+"στείλε τη λίστα σου για νέα πακέτα και χαρακτηριστικά, δημιουργήστε και "
+"υποβάλλετε πακέτα, ή γίνε εκπρόσωπος του openSUSE παρακολουθώντας εκδηλώσεις "
+"και γίνε πρεσβευτής."
msgid "Find out more about how to participate."
msgstr "Βρείτε περισσότερα σχετικά με το πως μπορείτε να συμμετέχετε."
@@ -227,19 +229,19 @@
"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to "
"the openSUSE project, email"
msgstr ""
-"Δωρεές για την υποστήριξη του σχεδίου του openSUSE είναι πάντα ευπρόσδεκτες. "
-"Στην πραγματικότητα, η Υπηρεσία Ανοιχτής Κατασκευής που χρησιμοποιείται από "
-"αρκετά σχέδια ανοιχτού κώδικα, έγινε διαθέσιμο στο σχέδιο της κοινότητας "
-"μέσω γενναιόδωρης δωρεάς διακομιστών από την AMD. Είναι αυτού του είδους "
-"δωρεές που επιτρέπουν στους ανθρώπους και τα σχέδια να ακμάζουν, να "
-"αναπτυχθούν να καινοτομούν και να προοδεύουν. Το σχέδιο δεν ζητά χρήματα, "
+"Δωρεές για της υποστήριξη του σχεδίου του openSUSE είναι πάντα ευπρόσδεκτες. "
+"Στην πραγματικότητα, η Υπηρεσία Ανοιχτής Κατασκευής που χρησιμοποίειται από "
+"αρκετά σχέδια ανοιχτού κώδικα, έγινε διαθέσιμο από στο project της "
+"κοινότητας μέσω γεναιόδωρης δωρεάς διακομηστών από την AMD. Είναι αυτόυ του "
+"είδους δωρεές που επιτρέπουν στους ανθρώπους και τα σχέδια να ακμάζουν, να "
+"αναπτυχθούν και καινοτομούν και να προοδεύουν. Tο project δεν ζητά χρήματα, "
"αλλά δωρεές υλικού για να χρησιμοποιηθεί από την τεχνογνωσία της κοινότητας "
"ανοιχτού λογισμικού για να ενδυναμώσουν την ανάπτυξη του Linux, να παρέχει "
"τα εργαλεία του openSUSΕ στο δωρεάν, ανοιχτού κώδικα οικοσύστημα και να "
"προσφέρει πίσω σε προγραμματιστές, διαχειριστές συστημάτων και συσκευαστές. "
"Το υλικό βοηθά την κοινότητα του openSUSE! Το υλικό βοηθά την κοινότητα του "
"ανοιχτού και ελεύθερου κώδικα λογισμικού! Και το υλικό βοηθά στην ανάπτυξη "
-"του Linux. Για να μάθετε πως μπορείτε να δωρίσετε υλικό στο σχέδιο του "
+"του Linux. Για να μάθετε πως μπορείτε να δωρίσετε υλικό στο project του "
"openSUSE, στείλτε email"
#| msgid "No Code"