Author: orion
Date: 2015-07-15 11:31:25 +0200 (Wed, 15 Jul 2015)
New Revision: 92054
Modified:
trunk/lcn/it/po/opensuse-landing-page.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/lcn/it/po/opensuse-landing-page.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/opensuse-landing-page.it.po 2015-07-15 08:49:42 UTC (rev 92053)
+++ trunk/lcn/it/po/opensuse-landing-page.it.po 2015-07-15 09:31:25 UTC (rev 92054)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# Andrea Turrini , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
@@ -3,42 +4,75 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 10:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Novell Language \n"
-"Language-Team: Novell Language \n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 17:32+0800\n"
+"Last-Translator: Andrea Turrini \n"
+"Language-Team: Italian \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
msgstr ""
+"La scelta dei creatori per gli amministratori, gli sviluppatori e gli utenti "
+"desktop."
-msgid "Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! Stabilized! Tested!"
+msgid ""
+"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
+"Stabilized! Tested!"
msgstr ""
+"Ottieni i pacchetti Linux più recenti con la nostra versione rolling. Veloce! "
+"Integrata! Stabilizzata! Testata!"
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:732
-#, fuzzy
#| msgid "Memory Information"
msgid "More information"
-msgstr "Informazioni sulla memoria"
+msgstr "Altre informazioni"
-msgid "Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest software stacks and Independent Development Environment or need a stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for you."
+msgid ""
+"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not "
+"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and "
+"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power Users, "
+"Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the latest "
+"software stacks and Independent Development Environment or need a stable "
+"platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for "
+"you."
msgstr ""
+"Ogni utente che desidera avere i pacchetti più recenti, come tra gli altri il "
+"kernel Linux, SAMBA, git, applicazioni desktop e d'ufficio, vorrà Tumbleweed. "
+"Tumbleweed attrae gli Utenti Avanzati, i Sviluppatori Software e i "
+"Contributori di openSUSE. Se necessiti degli ultimi pacchetti di programmi e "
+"di un ambiente di sviluppo indipendente, o di una piattaforma stabile il più "
+"vicino possibile agli ultimi sviluppi di Linux, Tumbleweed è la tua scelta "
+"migliore."
-#, fuzzy
#| msgid "Installed"
msgid "Install Tumbleweed"
-msgstr "Installato"
+msgstr "Installa Tumbleweed"
-msgid "Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-release version!"
+msgid ""
+"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest "
+"regular-release version!"
msgstr ""
+"Ottieni la distribuzione Linux più completa con l'ultima versione del "
+"rilascio regolare di openSUSE!"
-msgid "New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux developers, administrators and software vendors."
+msgid ""
+"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and "
+"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates "
+"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your "
+"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux "
+"developers, administrators and software vendors."
msgstr ""
+"I nuovi utenti Linux e anche quelli avanzati ottengono la distribuzione Linux "
+"più usabile e il sistema operativo più stabile grazie al rilascio regolare di "
+"openSUSE! Ottieni gli aggiornamenti e migliora il tuo sistema operativo con "
+"l'ultima maggiore distribuzione di openSUSE. Scegli l'ambiente desktop, "
+"configura il sistema e assapora la piattaforma scelta da sviluppatori Linux, "
+"amministratori e rivenditori di programmi."
msgid "Install openSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Installa openSUSE"
msgid "Home"
@@ -49,140 +83,212 @@
msgstr "Strumenti"
msgid "What's new"
-msgstr ""
+msgstr "Ultime novità"
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "News"
# continue button label
-#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Contribute"
-msgstr "Continua"
+msgstr "Contribuisci"
-#, fuzzy
#| msgid "_Preferences"
msgid "Conferences"
-msgstr "_Preferenze"
+msgstr "Conferenze"
-#, fuzzy
#| msgid "openSUSE 11"
msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr "openSUSE 11"
+msgstr "Strumenti di openSUSE"
msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
msgstr ""
+"Scopri i migliori strumenti open source sviluppati dalla nostra comunità"
msgid "Go to link"
-msgstr ""
+msgstr "Vai al collegamento"
-msgid "Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and control the test host the same way a user does."
+msgid ""
+"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
+"control the test host the same way a user does."
msgstr ""
+"Il test automatico per *ogni* sistema operativo, che può catturare lo schermo "
+"e controllare l'host di test come farebbe un utente."
-msgid "The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
+msgid ""
+"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
msgstr ""
+"Il migliore e unico sistema omnicomprensivo di installazione e configurazione "
+"di Linux."
-msgid "Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE Studio."
+msgid ""
+"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
+"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
+"Studio."
msgstr ""
+"Crea immagini Linux per l'installazione su hardware reale, virtuale e ora "
+"anche su sistemi di contenimento come Docker. Kiwi è il motore alla base di "
+"SUSE Studio."
msgid "Check all openSUSE tools"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti gli strumenti di openSUSE"
-msgid "Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and more."
+msgid ""
+"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
+"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and "
+"more."
msgstr ""
+"Il nostro strumento di build, che genera tutti i nostri pacchetti come pure "
+"quelli per SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, "
+"RHEL, CentOS, Ubuntu, e altri ancora."
-msgid "Machinery supports configuration discovery, system validation, and service migration."
+msgid ""
+"Machinery supports configuration discovery, system validation, and service "
+"migration."
msgstr ""
+"Machinery supporta la scoperta delle configurazioni, la validazione del "
+"sistema e la migrazione dei servizi."
-msgid "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is transparent,extensible, and crafted beautifully."
+msgid ""
+"Machinery is based on the idea of an universal system description.It is "
+"transparent,extensible, and crafted beautifully."
msgstr ""
+"Machinery è basato sull'idea di una descrizione del sistema universale. È "
+"trasparente, estensibile e creato in modo meraviglioso."
-msgid "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more about the philosophy behind it."
+msgid ""
+"Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more "
+"about the philosophy behind it."
msgstr ""
+"Machinery è prodotto per l'amministratore di sistema di un centro dati. "
+"Ottieni ulteriori informazioni sulla filosofia alla base di Machinery."
msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
-msgstr ""
+msgstr "CONTRIBUIRE A OPENSUSE"
msgid "Be part of our comunity contributing with any of the followings:"
msgstr ""
+"Entra a far parte della nostra comunità contribuendo in uno dei modi seguenti:"
# continue button label
-#, fuzzy
#| msgid "Continue"
msgid "Contribute Code"
-msgstr "Continua"
+msgstr "Contribuisci al codice"
-msgid "openSUSE believes the best results come from people collaborating and having fun. Being different from other open-source communities is what makes openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the community have created several great tools for Linux and an awsome distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date,, find and report bugs, review the documentation, send your wish list for new packages and features, create and submit patches, or become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
+msgid ""
+"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having "
+"fun. Being different from other open-source communities is what makes "
+"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our community’s "
+"efforts determines the path of the project. The efforts of the community have "
+"created several great tools for Linux and an awsome distribution. With "
+"openSUSE, you have a voice and can easily contribute to the project. Whether "
+"you are an experienced Linux developer or an end user get involved in the "
+"openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our wiki up-to-date,, find "
+"and report bugs, review the documentation, send your wish list for new "
+"packages and features, create and submit patches, or become an advocate for "
+"openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
msgstr ""
+"openSUSE crede che i migliori risultati vengano dalle persone che collaborano "
+"e che si divertono. Ciò che rende openSUSE desiderabile è l'essere diversa "
+"dalle altre comunità open source. Non siamo una comunità convenzionale e gli "
+"sforzi della nostra comunità determinano la direzione del progetto. Gli "
+"sforzi della comunità hanno creato una moltitudine di strumenti grandiosi per "
+"Linux e una distribuzione stupenda. Tramite openSUSE puoi avere voce e puoi "
+"contribuire in modo semplice al progetto. Questo indipendentemente "
+"dall'essere uno sviluppatore Linux avanzato o un utente finale coinvolto nel "
+"progetto openSUSE. Unisciti al forum, migliora e mantieni aggiornata la "
+"nostra wiki, trova e riporta bug, controlla la documentazione, invia la tua "
+"lista dei desideri per nuovi pacchetti e funzionalità, crea e invia patch o "
+"diventa un sostenitore di openSUSE partecipando agli eventi e diventando un "
+"ambasciatore."
msgid "Find out more about how to participate."
-msgstr ""
+msgstr "Scopri come partecipare."
msgid "Contribute Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Offri Hardware"
-msgid "Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open Build Service, which is used by several other open-source projects, was made available to the project’s community through a generous donation of servers by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the openSUSE project, email"
+msgid ""
+"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open "
+"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made "
+"available to the project’s community through a generous donation of servers "
+"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to "
+"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, "
+"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to "
+"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source "
+"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware "
+"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And "
+"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the "
+"openSUSE project, email"
msgstr ""
+"Le donazioni per supportare il progetto openSUSE sono sempre le benvenute. "
+"Infatti, l'Open Build Service, che viene usato da molti altri progetti open "
+"source, è stato reso disponibile alla comunità del progetto grazie ad una "
+"generosa donazione di server da parte di AMD. Questo è il tipo di donazione "
+"che permette alla gente e ai progetti di prosperare, svilupparsi, innovarsi e "
+"progredire. Il progetto non chiede soldi, ma donazioni di hardware per usare "
+"le competenze della comunità open source per potenziare lo sviluppo di Linux, "
+"fornire gli strumenti di openSUSE all'ecosistema free e open source e "
+"restituire agli sviluppatori, amministratori e pacchettizzatori i risultati "
+"dei loro sforzi. L'hardware aiuta la comunità openSUSE! L'hardware aiuta la "
+"comunità open source! E l'hardware aiuta lo sviluppo di Linux. Per scoprire "
+"come donare hardware al progetto openSUSE, invia una mail a"
-#, fuzzy
#| msgid "No Code"
msgid "Code"
-msgstr "Nessun codice"
+msgstr "Codice"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "Meet up with openSUSE at conferences."
-msgstr ""
+msgstr "Incontrarsi con openSUSE alle conferenze."
msgid "View upcoming conferences"
-msgstr ""
+msgstr "Prossime conferenze"
-#, fuzzy
#| msgid "About this software"
msgid "Get software"
-msgstr "A proposito di questo software"
+msgstr "Ottieni i programmi"
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
msgid "Build Service"
msgstr "Build Service"
-#, fuzzy
#| msgid "Local Network"
msgid "Social Network"
-msgstr "Rete locale"
+msgstr "Social Network"
msgid "Forums"
-msgstr ""
+msgstr "Forum"
msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Shop"
msgid "Blogs"
-msgstr ""
+msgstr "Blog"
-#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Press"
-msgstr "Indirizzo"
+msgstr "Stampa"
msgid "Sponsored by:"
-msgstr ""
+msgstr "Sponsorizzato da:"
msgid "All Rights Reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Tutti i diritti riservati."
msgid "Find out more"
-msgstr ""
+msgstr "Maggiori informazioni"
-#, fuzzy
#| msgid "Back to overview"
msgid "Back to main page"
-msgstr "Torna alla vista generale"
+msgstr "Torna alla pagina principale"
-#, fuzzy
#| msgid "Chamic Languages"
msgid "Change language"
-msgstr "Lingue Chamic"
+msgstr "Cambia la lingua"
+
+