Author: vertaal
Date: 2015-03-09 11:25:33 +0100 (Mon, 09 Mar 2015)
New Revision: 91435
Modified:
trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
Log:
Translation (fr)
registration.fr.po: nis_server: translate the missing entries and fix fuzzy entries (benoit_monin)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-03-09 10:25:25 UTC (rev 91434)
+++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2015-03-09 10:25:33 UTC (rev 91435)
@@ -9,20 +9,21 @@
# Guillaume GARDET , 2008.
# Fabien Crespel , 2008.
# Guillaume GARDET , 2011, 2012.
+# Benoît Monin , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: registration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-16 18:56+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume GARDET \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 17:29+0100\n"
+"Last-Translator: Benoît Monin \n"
"Language-Team: French \n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
@@ -31,36 +32,40 @@
#, fuzzy
#| msgid "Local Registration Server"
msgid "Local Registration Servers"
-msgstr "Serveur d'enregistrement local"
+msgstr "Serveurs d'enregistrement locaux"
#: src/clients/discover_registration_services.rb:42
+#, fuzzy
msgid ""
"Select a detected registration server from the list\n"
"or the default SUSE registration server."
msgstr ""
+"Sélectionner un serveur d'enregistrement dans la liste\n"
+"ou le serveur d'enregistrement SUSE par défaut."
#. error popup
#: src/clients/discover_registration_services.rb:66
#, fuzzy
#| msgid "Use custom registration server "
msgid "No registration server selected."
-msgstr "Utiliser un serveur d'enregistrement personnalisé "
+msgstr "Aucun serveur d'enregistrement sélectionné."
#. %s is the default SCC URL
#: src/clients/discover_registration_services.rb:112
+#, fuzzy
msgid "SUSE Customer Center (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE Customer Center (%s)"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. popup message
#. popup message
#. popup message
#: src/clients/inst_scc.rb:53 src/clients/scc_auto.rb:49
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:39
-#, fuzzy
#| msgid "Local Registration Server"
msgid "Contacting the Registration Server"
-msgstr "Serveur d'enregistrement local"
+msgstr "Connexion au serveur d'enregistrement"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. display the registration update dialog
@@ -74,54 +79,69 @@
msgstr "Enregistrement"
#: src/clients/inst_scc.rb:216
+#, fuzzy
msgid "Registration is being updated..."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement est en cours de mise à jour..."
#: src/clients/inst_scc.rb:217
+#, fuzzy
msgid "The previous registration is being updated."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement précédent est en cours de mise à jour."
#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
#: src/clients/inst_scc.rb:233
+#, fuzzy
msgid ""
"Automatic registration upgrade failed.\n"
"You can manually register the system from scratch."
msgstr ""
+"Échec lors de la mise à jour automatique de l'enregistrement.\n"
+"Vous pouvez enregistrer manuellement le système."
#. label text describing the registration (1/2)
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
#: src/clients/inst_scc.rb:247
+#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
+"Merci d'entrer un code d'enregistrement ou d'évaluation pour ce produit\n"
+"ainsi que votre nom d'utilisateur/adresse électronique pour le SUSE\n"
+"Customer Center dans les champs ci-dessous. L'accès aux mises à jour de\n"
+"sécurité et des logiciels est uniquement possible sur un système enregistré."
#. label text describing the registration (2/2),
#. not displayed in installed system
#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
#: src/clients/inst_scc.rb:259
+#, fuzzy
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
msgstr ""
+"Si vous passez l'enregistrement du produit maintenant, pensez à le faire\n"
+"une fois l'installation terminée."
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__69
#: src/clients/inst_scc.rb:267
#, fuzzy
#| msgid "Novell Customer Center Configuration"
msgid "Network Configuration..."
-msgstr "Configuration de Novell Customer Center"
+msgstr "Configuration du réseau..."
#: src/clients/inst_scc.rb:276 src/clients/inst_scc.rb:452
+#, fuzzy
msgid "The system is already registered."
-msgstr ""
+msgstr "Le système est déjà enregistré."
#: src/clients/inst_scc.rb:283
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
msgid "&E-mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse él&ectronique"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
@@ -131,12 +151,13 @@
#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration &Code"
-msgstr "Code d'enregistrement"
+msgstr "&Code d'enregistrement"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:290
+#, fuzzy
msgid "&Local Registration Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur d'enregistrement &local..."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. button label
@@ -144,21 +165,31 @@
#, fuzzy
#| msgid "Registration"
msgid "&Skip Registration"
-msgstr "Enregistrement"
+msgstr "Pa&sser l'enregistrement"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:301
-msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
+"updates and extensions."
msgstr ""
+"Entrer les références SUSE Customer Center ici pour enregistrer le système et "
+"recevoir les mises à jour et les extensions."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:334
+#, fuzzy
msgid ""
"Registration added some update repositories.\n"
"\n"
"Do you want to install the latest available\n"
"on-line updates during installation?"
msgstr ""
+"L'enregistrement a ajouté des dépôts de mises à jour.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous installer les dernières mises à jour\n"
+"disponibles pendant l'installation ?"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. %s is name of given product
@@ -169,7 +200,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registering %s ..."
-msgstr "Code d'enregistrement"
+msgstr "Enregistrement de %s ..."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. dialog title
@@ -177,15 +208,17 @@
#, fuzzy
#| msgid "Registration Module Help"
msgid "Register Extensions and Modules"
-msgstr "Aide du module d'enregistrement"
+msgstr "Enregistrer les extensions et les modules"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:423
+#, fuzzy
msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Les extensions et les modules sont en cours d'enregistrement.</p>"
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/clients/inst_scc.rb:441
+#, fuzzy
msgid ""
"If you do not register your system we will not be able\n"
"to grant you access to the update repositories.\n"
@@ -195,6 +228,13 @@
"\n"
"Really skip the registration now?"
msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas votre système, nous ne pourrons\n"
+"pas vous donner accès aux dépôts de mise à jour.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez vous enregistrer après l'installation ou visiter\n"
+"le SUSE customer center pour un enregistrement en ligne.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous vraiment passer l'enregistrement ?"
# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__6
#. button label
@@ -202,71 +242,97 @@
#, fuzzy
#| msgid "Register New User"
msgid "Register Again"
-msgstr "Enregistrer un nouvel utilisateur..."
+msgstr "Enregistrer à nouveau"
#. button label
#: src/clients/inst_scc.rb:458
+#, fuzzy
msgid "Select Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner les extensions"
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:470
+#, fuzzy
msgid "<p>The system is already registered.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Le système est déjà enregistré.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:471
-msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
+"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vous pouvez l'enregistrer à nouveau ou vous pouvez enregistrer des "
+"extensions ou des modules pour étendre les fonctionnalités du système.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:473
-msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
+"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
msgstr ""
+"<p>Si vous voulez désenregistrer votre système vous devez vous connecter au "
+"SUSE customer center et supprimer le système manuellement.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:497
+#, fuzzy
msgid ""
"The base product was not found,\n"
"check your system."
msgstr ""
+"Le produit de base n'a pas été trouvé,\n"
+"vérifiez votre système."
#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
#: src/clients/inst_scc.rb:501
+#, fuzzy
msgid ""
"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
"Report a bug at %s."
msgstr ""
+"Le support d'installation ou l'installeur lui-même est endommagé.\n"
+"Signaler le problème à %s."
#: src/clients/inst_scc.rb:504
+#, fuzzy
msgid ""
"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
+"Assurez-vous qu'un produit est installé et que /etc/products.d/baseproduct\n"
+"est un lien symbolique vers le fichier .prod du produit de base."
#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
#: src/clients/scc.rb:44
+#, fuzzy
msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser '%s' au lieu de ce module YaST."
#. popup message: registration finished properly
#: src/clients/scc_auto.rb:184
+#, fuzzy
msgid "Registration was successfull."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement a réussi."
#. remove possible duplicates
#: src/clients/scc_auto.rb:212
+#, fuzzy
msgid "SLP discovery failed, no server found"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la découverte SLP, aucun serveur trouvé"
#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically
#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
#. but better than aborting the installation...
#: src/clients/scc_auto.rb:228
+#, fuzzy
msgid "Downloading SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement du certificat SSL"
#: src/clients/scc_auto.rb:232
+#, fuzzy
msgid "Importing SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Import du certificat SSL"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__48
#. display the extension selection dialog and wait for a button click
@@ -277,57 +343,70 @@
msgstr "Enregistrement du produit"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9
+#, fuzzy
msgid "Run registration during autoinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer l'enregistrement pendant l'installation automatique"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10
+#, fuzzy
msgid "Skip registration during autoinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "passer l'enregistrement pendant l'installation automatique"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15
+#, fuzzy
msgid "Registration Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'enregistrement"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17
+#, fuzzy
msgid "E-mail Address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse électronique : %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19
+#, fuzzy
msgid "Registration Code is Configured"
-msgstr ""
+msgstr "Le code d'enregistrement est configuré"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23
+#, fuzzy
msgid "Install Available Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Installer les mises à jour disponibles"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27
+#, fuzzy
msgid "Registration Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur d'enregistrement"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30
+#, fuzzy
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
msgid "Server URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL du serveur : %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
+#, fuzzy
msgid "Use SLP discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la découverte SLP"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36
+#, fuzzy
msgid "SSL Server Certificate URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL du certificat SSL du serveur : %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40
+#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Empreinte du certificat SSL : %s"
#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48
+#, fuzzy
msgid "Extensions and Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions et modules"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:6
+#, fuzzy
msgid "Secure Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la connexion sécurisée"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__201
#: src/data/registration/certificate_error.erb:10
@@ -335,101 +414,122 @@
msgstr "Détails :"
#: src/data/registration/certificate_error.erb:14
+#, fuzzy
msgid "Failed Certificate Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails du certificat invalide"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:4
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
msgid "Issued To"
-msgstr ""
+msgstr "Émis pour"
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:7
+#, fuzzy
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:16
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61
msgid "Common Name (CN): "
-msgstr ""
+msgstr "Nom commun (CN) : "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:8
+#, fuzzy
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:17
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63
msgid "Organization (O): "
-msgstr ""
+msgstr "Organisation (O) : "
#. label followed by the SSL certificate identification
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:9
+#, fuzzy
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:18
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65
msgid "Organization Unit (OU): "
-msgstr ""
+msgstr "Unité d'organisation (OU) : "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:13
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
msgid "Issued By"
-msgstr ""
+msgstr "Émis par"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
+#, fuzzy
msgid "Validity"
-msgstr ""
+msgstr "Validité"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:26
+#, fuzzy
msgid "Issued On: "
-msgstr ""
+msgstr "Émis le : "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
+#, fuzzy
msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!"
-msgstr ""
+msgstr "ATTENTION : Le certificat n'est pas encore valide !"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
+#, fuzzy
msgid "Expires On: "
-msgstr ""
+msgstr "Expire le : "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:35
+#, fuzzy
msgid "WARNING: The certificate has expired!"
-msgstr ""
+msgstr "ATTENTION : Le certificat a expiré !"
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
+#, fuzzy
msgid "Serial Number: "
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de série : "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA1 Fingerprint: "
-msgstr "Empreinte : "
+msgstr "Empreinte SHA1 : "
#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint: "
msgid "SHA256 Fingerprint: "
-msgstr "Empreinte : "
+msgstr "Empreinte SHA256 : "
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:72
+#, fuzzy
msgid ""
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
+"Le réseau n'est pas configuré, le serveur d'enregistrement ne peut pas être "
+"joint.\n"
+"Voulez-vous configurer le réseau maintenant ?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78
+#, fuzzy
msgid "Network error, check the network configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur réseau, vérifiez la configuration du réseau."
#. Error popup
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:83
+#, fuzzy
msgid "Connection time out."
-msgstr ""
+msgstr "Timeout de la connexion."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91
+#, fuzzy
msgid "Check that this system is known to the registration server."
msgstr ""
+"Veuillez vérifier que ce système est connu du serveur d'enregistrement."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97
+#, fuzzy
msgid ""
"If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n"
"knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n"
@@ -440,6 +540,14 @@
"Just wait several minutes after logging in and then retry \n"
"the upgrade again."
msgstr ""
+"Si vous mettez à jour depuis SLE11 assurez-vous que le serveur\n"
+"SCC connaisse l'ancien enregistrement NCC. La synchronisation\n"
+"de NCC vers SCC peut prendre beaucoup de temps.\n"
+"\n"
+"Si le système SLE11 a été installé récemment vous pouvez vous\n"
+"connecter à %s pour accélérer la synchronisation.\n"
+"Attendez simplement quelques minutes après vous être connecté\n"
+"puis réessayez à nouveau de mettre à jour."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#. add the hint to the error details
@@ -455,62 +563,75 @@
#, fuzzy
#| msgid "Registration Code"
msgid "Registration failed."
-msgstr "Code d'enregistrement"
+msgstr "L'enregistrement a échoué."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
#, fuzzy
#| msgid "Registration can not be performed."
msgid "Registration client error."
-msgstr "L'enregistrement ne peut pas être effectué."
+msgstr "Erreur du client d'enregistrement."
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
+#, fuzzy
msgid ""
"Registration server error.\n"
"Retry registration later."
msgstr ""
+"Erreur du serveur d'enregistrement.\n"
+"Réessayez l'enregistrement ultérieurement."
#. error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164
+#, fuzzy
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Le certificat SSL reçu ne correspond pas au certificat attendu."
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195
#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "Details: %s"
-msgstr "Détails..."
+msgstr "Détails : %s"
#. progress label
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:220
+#, fuzzy
msgid "Importing the SSL certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Import du certificat SSL"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:221
+#, fuzzy
msgid "Importing '%s' certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Import du certificat '%s'..."
#. try to use a translatable message first, if not found then use
#. the original error message from openSSL
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:241
+#, fuzzy
msgid "Secure connection error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la connexion sécurisée : %s"
#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
#. e.g. https://smt.example.com
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260
+#, fuzzy
msgid ""
"An old registration server was detected at\n"
"%s.\n"
"Make sure the latest product supporting the new registration\n"
"protocol is installed at the server."
msgstr ""
+"Un ancien serveur d'enregistrement a été détecté à l'adresse\n"
+"%s.\n"
+"Assurez-vous que le dernier produit gérant le nouveau protocole\n"
+"d'enregistrement est installé sur le serveur."
#. progress step title
#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35
+#, fuzzy
msgid "Storing Registration Configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde de la configuration d'enregistrement..."
#. register the system and the base product
#. @return [Array] array with two
@@ -519,16 +640,18 @@
#. TODO FIXME: reused an existing message due to text freeze
#. (later use a better text, it's system update actually...)
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:62
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:95
msgid "Registering the System..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement du système..."
#. updating base product registration, %s is a new base product name
#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:121
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:146
msgid "Updating to %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour vers %s ..."
#. load available addons from SCC server
#. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the
@@ -536,16 +659,17 @@
#. @return [ArrayRegistration::Addon] available addons
#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174
+#, fuzzy
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des extensions et des modules disponibles..."
#. indent size used in summary text
#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
#, fuzzy
#| msgid "SMT Certificate"
msgid "Certificate:"
-msgstr "Certificat SMT"
+msgstr "Certificat :"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__133
#. create UI label for a base product
@@ -555,35 +679,39 @@
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown product"
-msgstr "Erreur inconnue"
+msgstr "Produit inconnu"
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:153
#, fuzzy
#| msgid "Starting registration..."
msgid "Saving repository configuration failed."
-msgstr "Démarrage de l'enregistrement ..."
+msgstr "La sauvegarde de la configuration d'enregistrement a échoué."
#. # error message
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:191 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202
+#, fuzzy
msgid "Updating service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "La mise à jour du service '%s' a échoué."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:197
+#, fuzzy
msgid "Adding service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "L'ajout du service '%s' a échoué."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:209
+#, fuzzy
msgid "Saving service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "La sauvegarde du service '%s' a échoué."
#. error message
#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:214
+#, fuzzy
msgid "Refreshing service '%s' failed."
-msgstr ""
+msgstr "L'actualisation du service '%s' a échoué."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40
@@ -591,15 +719,17 @@
msgstr "Accord de licence"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
+#, fuzzy
msgid "Downloading Licenses..."
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement des licences..."
#. download the addon EULAs to a temp dir
#. @param [SUSE::Connect::Product] addon the addon
#. @param [String] tmpdir target where to download the files
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:72
+#, fuzzy
msgid "Downloading License Agreement..."
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargement de l'accord de licence..."
# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__20
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
@@ -610,92 +740,135 @@
"Downloading the license for\n"
"%s\n"
"failed."
-msgstr "Échec du téléchargement du fichier certificat SMT"
+msgstr ""
+"Le téléchargement de la licence pour\n"
+"%s\n"
+"a échoué."
#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:100
+#, fuzzy
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Accord de licence de %s"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
+#, fuzzy
msgid "Extension and Module Registration Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codes d'enregistrement des extensions et des modules"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
+"provide a registration code then go back and deselect the respective "
+"extension or module.</p>"
msgstr ""
+"<p>Veuillez entrer les codes d'enregistrement des extensions ou modules "
+"demandés.</p>\n"
+"<p>Les codes d'enregistrement sont nécessaires pour un enregistrement réussi. "
+"Si vous ne pouvez pas fournir un code d'enregistrement alors revenez en "
+"arrière et désélectionner l'extension ou le module correspondant.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
+#, fuzzy
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "L'extension sélectionnée nécessite un code d'enregistrement séparé."
msgstr[1] ""
+"Les extensions sélectionnées nécessitent des codes d'enregistrement séparés."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
+#, fuzzy
msgid "Enter the registration code into the field below."
msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Veuillez entrer le code d'enregistrement dans le champ ci-dessous."
msgstr[1] ""
+"Veuillez entrer les codes d'enregistrement dans les champs ci-dessous."
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:44
+#, fuzzy
msgid "Extension and Module Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions et modules sélectionnés"
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47
-msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez sélectionner les extensions et les modules disponibles "
+"pour votre système.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50
-msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
+"registration code.</p>"
msgstr ""
+"<p>Veuillez noter que certaines extensions ou certains modules peuvent "
+"nécessiter des codes d'enregistrement spécifiques.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53
-msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
+"Customer Center and remove them manually there.</p>"
msgstr ""
+"<p>Si vous voulez supprimer des extensions ou des modules vous devez vous "
+"connecter au SUSE Customer Center et les supprimer manuellement.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
+#, fuzzy
msgid "Available Extensions and Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Extensions et modules disponibles"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:74
#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "Details"
-msgstr "Détails..."
+msgstr "Détails"
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:77
+#, fuzzy
msgid "Select an extension or a module to show details here"
msgstr ""
+"Veuillez sélectionner une extension ou un module pour afficher ses détails ici"
#. checkbox label for an unavailable extension
#. (%s is an extension name)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:136
+#, fuzzy
msgid "%s (not available)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (non disponible)"
#. check the addons requiring a reg. code
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:217
+#, fuzzy
msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
-msgstr ""
+msgstr "YaST permet de sélectionner au plus %s extensions ou modules.s"
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
+"with the base product.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ici vous pouvez choisir quelles extensions ou quels modules seront "
+"enregistrés avec le produit de base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
+#, fuzzy
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer des extensions ou des modules optionnels"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__10
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50
@@ -710,9 +883,11 @@
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
+# En creusant le code, ce champ est soit vide, soit "DVD", d'ou la traduction
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
+#, fuzzy
msgid "Release Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de support"
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
@@ -723,18 +898,21 @@
#. button label
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
+#, fuzzy
msgid "Download Available Extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger les extensions disponibles..."
#. disable download on a non-registered system
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
+#, fuzzy
msgid "Really delete '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?"
#. replace the content
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161
+#, fuzzy
msgid "Extension or Module &Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "&Identificateur de l'extension ou du module"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162
msgid "&Version"
@@ -745,31 +923,51 @@
msgstr "&Architecture"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
+#, fuzzy
msgid "&Release Type"
-msgstr ""
+msgstr "&Type de support"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
+"database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
+"Registration</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>L'enregistrement ajoute votre produit dans la base de données SUSE "
+"Customer Center,\n"
+"cela vous permet d'accéder aux mises à jour en ligne et au support "
+"technique.\n"
+"Pour faire l'enregistrement pendant l'installation automatique, sélectionnez "
+"<b>Lancer l'enregistrement du produit</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
+"of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
+"<p>Si votre réseau possède un serveur d'enregistrement personnalisé, "
+"renseignez l'URL du serveur\n"
+"et l'emplacement du certificat SMT dans les <b>paramètres du serveur SMT</b>. "
+"Referez-vous\n"
+"à votre manuel SMT pour plus d'information.</p>"
#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
+#, fuzzy
msgid "Register the Product"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le produit"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
+#, fuzzy
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
msgstr ""
+"Installer les mises à jour disponibles depuis les dépôts de mise à jour"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__262
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
@@ -778,23 +976,27 @@
msgstr "Paramètres du serveur"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118
+#, fuzzy
msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
-msgstr ""
+msgstr "Trouver le serveur d'enregistrement à l'aide de la découverte SLP"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123
+#, fuzzy
msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser l'URL d'un serveur spécifique au lieu de celle par défaut"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130
+#, fuzzy
msgid "Optional SSL Server Certificate URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du certificat SSL du serveur optionnel"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139
+#, fuzzy
msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Empreinte du certificat SSL du serveur optionnel"
# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__74
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141
@@ -803,69 +1005,102 @@
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
+#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Empreinte du certificat SSL"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
+#, fuzzy
msgid "Register Extensions or Modules..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer des extensions ou des modules..."
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
+#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Le certificat a expiré"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
#, fuzzy
#| msgid "Server CA certificate:"
msgid "Self signed certificate"
-msgstr "Certificat AC du serveur :"
+msgstr "Certificat auto-signé"
#. SSL error message
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
+#, fuzzy
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
-msgstr ""
+msgstr "Il y a un certificat auto-signé dans la chaîne de certificat"
#. push button
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:73
+#, fuzzy
msgid "&Trust and Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Faire confiance et importer"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119
-msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
+"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
msgstr ""
+"<p>La connexion sécurisée (HTTPS) utilise des certificats SSL pour vérifier "
+"l'authenticité du serveur et pour chiffrer les données transférées.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123
-msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
+"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
+"issuer of the unknown certificate.</p>"
msgstr ""
+"<p>Vous pouvez choisir d'importer le certificat dans la liste des autorités "
+"de certification (CA) connues, indiquant que vous faites confiance au sujet "
+"et à l'émetteur du certificat inconnu.<p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
+"certificate.</p>"
msgstr ""
+"<p>Importer un certificat vous permet d'utiliser un certificat auto-signé par "
+"exemple.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
+"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>Important:</b> Vous devriez vérifier l'empreinte du certificat pour "
+"être sur que vous importez le véritable certificat du serveur</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgid ""
+"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
+"risk.</b></p>"
msgstr ""
+"<p><b>Importer un certificat inconnu sans vérification présente un risque de "
+"sécurité important.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60
+#, fuzzy
msgid "Invalid URL."
-msgstr ""
+msgstr "URL invalide."
#. input field label
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:97
+#, fuzzy
msgid "&Local Registration Server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du serveur d'enregistrement &local"
# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__49
#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470)
@@ -873,14 +1108,14 @@
#, fuzzy
#| msgid "Checking..."
msgid "Searching..."
-msgstr "Vérification..."
+msgstr "Recherche..."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__14
#: src/lib/registration/url_helpers.rb:213
#, fuzzy
#| msgid "Use local registration server"
msgid "Looking up local registration servers..."
-msgstr "Utiliser le serveur d'enregistrement local"
+msgstr "Recherche des serveurs d'enregistrement..."
# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8
#, fuzzy
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org