Author: vertaal
Date: 2014-11-16 14:55:47 +0100 (Sun, 16 Nov 2014)
New Revision: 90792
Modified:
trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po
trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
Log:
Translation (fr)
crowbar.fr.po: update translation after upgrade (velo_love)
cluster.fr.po: update translation after upgrade (velo_love)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-11-14 23:44:19 UTC (rev 90791)
+++ trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-11-16 13:55:47 UTC (rev 90792)
@@ -12,15 +12,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:14+0200\n"
-"Last-Translator: Guillaume GARDET \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# TLABEL nis_2002_01_04_0147__10
#. Command line help text for the Xcluster module
@@ -116,18 +116,19 @@
#, fuzzy
#| msgid "Node IP"
msgid "Node ID"
-msgstr "IP du noeud"
+msgstr "ID du noeud"
#. Set need to require 'set'
#: src/include/cluster/dialogs.rb:163
+#, fuzzy
msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer"
-msgstr ""
+msgstr "L'ID du nœud doit être définie avec une valeur entière positive"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
#, fuzzy
#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
-msgstr "L'adresse matérielle doit être unique."
+msgstr "L'ID du nœud doit être unique."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__254
#. BNC#871970, change member address struct
@@ -135,18 +136,19 @@
#, fuzzy
#| msgid "Network &Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
-msgstr "Adresse réseau liée :"
+msgstr "L'adresse de réseau liée doit être définie"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:197
+#, fuzzy
msgid "The cluster name has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du cluster doit être défini"
# TLABEL sound_2002_01_04_0147__43
#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
#, fuzzy
#| msgid "The hardware address must be defined."
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
-msgstr "L'adresse matérielle doit être définie."
+msgstr "L'adresse du membre doit être définie."
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
@@ -157,18 +159,24 @@
#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
+#, fuzzy
msgid "The Multicast Address has to be fulfilled"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de multidiffusion doit être définie"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
-msgstr "La valeur de pos doit être un entier positif."
+msgstr "Le port de multidiffusion doit être une valeur entière positive"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
+"passive."
msgstr ""
+"Seul passif ou actif peuvent être sélectionnés si plusieurs interfaces sont "
+"utilisées. Initialisé avec passif."
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__66
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
@@ -238,19 +246,24 @@
#. BNC#879596, check the corosync.conf format
#: src/include/cluster/dialogs.rb:539
+#, fuzzy
msgid ""
" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n"
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
+"Remarque : ancienne configuration de corosync détectée.\n"
+"Reconfigurez la liste de membre et confirmez les autres réglages."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
+#, fuzzy
msgid "Number of threads must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de processus doit être un nombre entier"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:696
+#, fuzzy
msgid "Number of threads must larger then 0"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de processus doit être plus grand que 0"
# TLABEL network_2002_08_07_0216__73
#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
@@ -262,20 +275,30 @@
msgstr "Processus :"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-msgstr "Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/corosync/authkey."
+msgid ""
+"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/"
+"authkey."
+msgstr ""
+"Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour "
+"générer /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/authkey depuis les autres nœuds."
+msgid ""
+"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
+"nodes manually."
+msgstr ""
+"Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/"
+"authkey depuis les autres nœuds."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
+#, fuzzy
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
-msgstr ""
+msgstr "Échec lors de la création de /etc/corosync/authkey"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:775
+#, fuzzy
msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "La création de /etc/corosync/authkey a réussi"
# TLABEL runlevel_2002_01_04_0147__38
#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920
@@ -413,7 +436,8 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Le fichier de clé %1 est généré.\n"
-"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la liste de synchronisation."
+"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la "
+"liste de synchronisation."
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__134
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
@@ -423,11 +447,13 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
+"cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les nœuds d'un cluster.\n"
+"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les "
+"nœuds d'un cluster.\n"
"YaST peut aider à configurer certains aspects fondamentaux de conntrackd.\n"
"Vous avez besoin de le démarrer avec ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -451,85 +477,253 @@
#, fuzzy
#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
-msgstr "La valeur de pos doit être un entier positif."
+msgstr "Le numéro de groupe doit être une valeur entière positive."
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
#, fuzzy
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
+"which the openais executive should bind. This address should always end in "
+"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
+"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
+"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
+"specified and there is no automatic selection of the network interface "
+"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the "
+"nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
+"by openais executive. The default should work for most networks, but "
+"the network administrator should be queried about a multicast address "
+"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address."
+"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 "
+"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must "
+"be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
+"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
+"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
+"udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
+"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
+"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
+"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from "
+"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
+"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
+"not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
+"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
+"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
+"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
+"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
+"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
+"interface directives are specified, only active or passive may be chosen."
+"<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting "
+"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is "
+"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br>"
+"p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
+"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en utilisant udpu. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une réplication active offre une latence légèrement plus basse de la transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être sélectionnés.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la section quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que "
+"l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par "
+"un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez "
+"bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 "
+"auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit "
+"être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du "
+"réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le "
+"réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de "
+"multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut "
+"devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau "
+"devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de "
+"multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de "
+"\"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de "
+"multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau "
+"IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est "
+"possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les "
+"services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les "
+"noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en "
+"utilisant udpu. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration "
+"est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits "
+"spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service "
+"d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant "
+"du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système "
+"auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro "
+"pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br>"
+"p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de "
+"l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une "
+"réplication active offre une latence légèrement plus basse de la "
+"transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une "
+"performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse "
+"du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière "
+"option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera "
+"utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est "
+"renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si "
+"plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être "
+"sélectionnés.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour "
+"définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section "
+"nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la "
+"section quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de "
+"nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de "
+"nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
-#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
+#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads "
+#| "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+#| "protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+#| "directive allows systems to be configured to use multiple threads "
+#| "to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 "
+#| "indicates that no threaded send should be used. This mode offers best "
+#| "performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/"
+#| "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It "
+#| "further specifies that all data should be encrypted with the "
+#| "sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. "
+#| "Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem "
+#| "which reduces total throughput. Encryption and authentication consume "
+#| "75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For "
+#| "100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of "
+#| "9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is "
+#| "enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu "
+#| "utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e "
+#| "networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is "
+#| "possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of "
+#| "60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The "
+#| "default is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
+"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
+"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
+"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
+"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
+"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
+"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
+"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
+"specifies that all data should be encrypted with the sober128 "
+"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this "
+"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces "
+"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles "
+"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks "
+"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible "
+"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
+"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option "
+"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame "
+"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is "
+"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this "
+"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois par plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette directive autorise les systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs processus pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Une directive de processus à 0 indique que les envois par plusieurs processus ne doivent pas être utilisés. Ce mode offre de meilleures performances pour les systèmes non-SMP. La valeur par défaut est 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous les messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être cryptées avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données contre l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 octets à chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Le cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU dans aisexec comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des transmissions de trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation du CPU de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Pour des réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : une bande passante de 20Mb/s est poss
ible quand cette option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par défaut. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de "
+"processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. "
+"Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois par "
+"plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette directive autorise les "
+"systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs processus pour crypter et "
+"envoyer les messages multidiffusés. Une directive de processus à 0 indique "
+"que les envois par plusieurs processus ne doivent pas être utilisés. Ce "
+"mode offre de meilleures performances pour les systèmes non-SMP. La valeur "
+"par défaut est 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que "
+"l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous les "
+"messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être cryptées "
+"avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données contre "
+"l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 octets à "
+"chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Le "
+"cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU dans aisexec "
+"comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des transmissions de "
+"trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une "
+"utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée avec des CPUs à "
+"3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation du CPU "
+"de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Pour des "
+"réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : une bande "
+"passante de 20Mb/s est possible quand cette option est activée avec des CPUs "
+"à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est "
+"désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par défaut. <br>"
+"p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
+"or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when "
+"Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync lors de l'amorçage</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque le pare-feu est activé</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync "
+"lors de l'amorçage</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque "
+"le pare-feu est activé</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
+"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
+"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
+"synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed "
+"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is "
+"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup "
+"should be copied to all members of the cluster manually after it's created."
+"p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Hôte à synchroniser</big></b><br>Les noms d'hôtes à utiliser ici doivent être les noms des hôtes locaux des noeuds du cluster. Cela signifie que vous devez utiliser exactement la même chaîne de caractères telle qu'affichée par la commande hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Fichier à synchroniser</big></b><br>Le nom complet et absolu du fichier à synchroniser.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous les membres du cluster.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Hôte à synchroniser</big></b><br>Les noms d'hôtes à utiliser "
+"ici doivent être les noms des hôtes locaux des noeuds du cluster. Cela "
+"signifie que vous devez utiliser exactement la même chaîne de caractères "
+"telle qu'affichée par la commande hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Fichier à synchroniser</big></b><br>Le nom complet et absolu "
+"du fichier à synchroniser.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est "
+"réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. "
+"Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le "
+"fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous "
+"les membres du cluster.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network "
+"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for "
+"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
+"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
+"used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
+"syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interface dédiée</big></b><br>Une interface réseau dédiée pour la synchronisation. L'interface doit supporter la multidiffusion et être activée. Vous pourriez avoir besoin de la pré-configurer. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adresse IPv4 assignée à l'interface réseau dédiée. Elle est détectée automatiquement.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>L'adresse de multidiffusion utilisée pour la synchronisation.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Numéro de groupe</big></b><br>Un identifiant numérique pour indiquer le groupe à synchroniser.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interface dédiée</big></b><br>Une interface réseau dédiée "
+"pour la synchronisation. L'interface doit supporter la multidiffusion et "
+"être activée. Vous pourriez avoir besoin de la pré-configurer. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adresse IPv4 assignée à l'interface réseau "
+"dédiée. Elle est détectée automatiquement.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>L'adresse de "
+"multidiffusion utilisée pour la synchronisation.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Numéro de groupe</big></b><br>Un identifiant numérique pour "
+"indiquer le groupe à synchroniser.</p>\n"
"\t"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__0
@@ -549,7 +743,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n"
-"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n"
+"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur "
+"<b>Interrompre</b>.</p>\n"
# TLABEL security_2002_08_07_0216__2
#. Write dialog help 1/2
@@ -571,7 +766,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n"
-"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n"
+"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre"
+"b>.\n"
"Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n"
"</p>\n"
@@ -707,30 +903,102 @@
#~ msgstr "Votes attendus :"
#, fuzzy
-#~ msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
-#~ msgstr "Pour le cluster nouvellement créé, appuyez sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/corosync/authkey."
+#~ msgid ""
+#~ "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/"
+#~ "corosync/authkey."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour le cluster nouvellement créé, appuyez sur le bouton ci-dessous pour "
+#~ "générer /etc/corosync/authkey."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the "
+#~ "address which the openais executive should bind. This address should "
+#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over "
+#~ "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 "
+#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the "
+#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of "
+#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 "
+#~ "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address "
+#~ "used by openais executive. The default should work for most "
+#~ "networks, but the network administrator should be queried about a "
+#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config"
+#~ "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in "
+#~ "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the "
+#~ "nodeid field must be specified.</p>\n"
+#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
+#~ "possible to use the same multicast address on a network with the "
+#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes "
+#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu "
+#~ "<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is "
+#~ "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 "
+#~ "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster "
+#~ "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will "
+#~ "be determined from the 32 bit IP address the system to which the "
+#~ "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value "
+#~ "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant "
+#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication "
+#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
+#~ "environments but with less performance. Passive replication may nearly "
+#~ "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't "
+#~ "become cpu bound. The final option is none, in which case only one "
+#~ "network interface will be used to operate the totem protocol. If only "
+#~ "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If "
+#~ "multiple interface directives are specified, only active or passive may "
+#~ "be chosen.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers 192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut se voir demander une adresse de multidiffusion à utiliser. Evitez 224.x.x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Ceci peut aussi être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n"
-#~ "<p><b><big>Port de multidiffusion</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP différents.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>Cette option de configuration est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits spécifiant l'identifiant du noeud délivrée par le service d'appartenance au cluster. Si cela n'est pas spécifié en IPv4, l'identifiant du noeud sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du système auquel le système est lié avec l'identifiant de noeud 0. La valeur d'identifiant de noeud zéro est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n"
-#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci est le mode de l'anneau de redondance qui peut être inactif, actif ou passif. La réplication active offre une latence légèrement inférieure de la transmission à la réception dans des environnements réseau défectueux mais avec des performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la vitesse du protocole totem si le protocole n'est pas lié au cpu. La dernière option est inactif auquel cas seule une interface de réseau sera utilisée dans le protocole totem. Si une et une seule interface est spécifiée, l'option inactif est automatiquement choisie. Si plusieurs interfaces sont spécifiées, alors seules les options actif et passif peuvent être sélectionées.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à "
+#~ "laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours "
+#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers "
+#~ "192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également "
+#~ "être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce "
+#~ "cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de "
+#~ "sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-"
+#~ "réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ "
+#~ "nodeid doit être renseigné.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de "
+#~ "multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait "
+#~ "fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut "
+#~ "se voir demander une adresse de multidiffusion à utiliser. Evitez 224.x."
+#~ "x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Ceci "
+#~ "peut aussi être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau "
+#~ "IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit "
+#~ "être renseigné.</p>\n"
+#~ "<p><b><big>Port de multidiffusion</big></b><br>Ceci indique le numéro du "
+#~ "port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion "
+#~ "sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP "
+#~ "différents.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>Cette option de configuration est "
+#~ "optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits "
+#~ "spécifiant l'identifiant du noeud délivrée par le service d'appartenance "
+#~ "au cluster. Si cela n'est pas spécifié en IPv4, l'identifiant du noeud "
+#~ "sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du système auquel le "
+#~ "système est lié avec l'identifiant de noeud 0. La valeur d'identifiant "
+#~ "de noeud zéro est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n"
+#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci est le mode de l'anneau de "
+#~ "redondance qui peut être inactif, actif ou passif. La réplication "
+#~ "active offre une latence légèrement inférieure de la transmission à la "
+#~ "réception dans des environnements réseau défectueux mais avec des "
+#~ "performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la "
+#~ "vitesse du protocole totem si le protocole n'est pas lié au cpu. La "
+#~ "dernière option est inactif auquel cas seule une interface de réseau sera "
+#~ "utilisée dans le protocole totem. Si une et une seule interface est "
+#~ "spécifiée, l'option inactif est automatiquement choisie. Si plusieurs "
+#~ "interfaces sont spécifiées, alors seules les options actif et passif "
+#~ "peuvent être sélectionées.<br></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n"
+#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during "
+#~ "boot or not</p>\n"
#~ "\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service openais pendant l'amorçage</p>\n"
+#~ "\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service openais "
+#~ "pendant l'amorçage</p>\n"
#~ "\t\t\t"
Modified: trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2014-11-14 23:44:19 UTC (rev 90791)
+++ trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2014-11-16 13:55:47 UTC (rev 90792)
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 21:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-15 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
-msgstr "&Nom du dépôt"
+msgstr "Nom du dépôt"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
msgid "URL"
@@ -44,22 +44,38 @@
#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
-msgstr "L'utilisateur a trouvé une erreur"
+msgstr "Demander sur erreur"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-s...</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Vous pouvez éditer ici la localisation de vos <b>dépôts de mise à jour"
+"b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Voici quelques exemples de la façon dont l'URL pourrait ressembler :\n"
+"</p><p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"pour un serveur SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
+"sles11-sp3-x86_64/</i> pour un serveur SUSE Manager.\n"
+"</p><p>\n"
+"Pour plus de détails, consultez le guide de déploiement.\n"
+"</p>"
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__93
#. textentry label
@@ -67,14 +83,14 @@
#, fuzzy
#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
-msgstr "URL du dépôt"
+msgstr "&URL du dépôt"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
-msgstr "L'utilisateur a trouvé une erreur"
+msgstr "Demander sur erreur"
# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0
#. table header
@@ -82,7 +98,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
-msgstr "DN administrateur"
+msgstr "Nom de l'administrateur"
# TLABEL user_2002_01_04_0147__0
#. help text
@@ -90,7 +106,9 @@
#, fuzzy
#| msgid "U&se this password for system administrator"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Entrer le mot de passe pour l'administrateur de Crowbar.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gérer les noms d'utilisateurs et les mots de passe les administrateurs de "
+"Crowbar.</p>"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__12
#. textentry label
@@ -102,10 +120,17 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>."
+"p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
+"<p>Définissez ici un <b>modèle de réseau</b> avec une <b>politique de "
+"collage</b> pertinente.</p>\n"
+"<p>Vous pouvez également spécifier les noms d'interface pour les conduits du "
+"réseau bastion dans une liste séparés par des espaces.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
@@ -116,16 +141,21 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:222
+#, fuzzy
msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces p&hysiques pour cartographier un réseau bastion"
#. help text for conduit if list
#: src/include/crowbar/complex.rb:231
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n"
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Chaque définition d'interface physique a besoin de suivre le patron\n"
+"<tt>[Quantificateur][Vitesse][Ordre]</tt>.\n"
+"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__77
#. table header
@@ -155,19 +185,20 @@
#, fuzzy
#| msgid "&Use LDAP"
msgid "Use &VLAN"
-msgstr "Utiliser VLAN"
+msgstr "Utiliser &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
#, fuzzy
#| msgid "VLAN"
msgid "VLAN &ID"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VLAN &ID"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:306
+#, fuzzy
msgid "Rou&ter"
-msgstr ""
+msgstr "Rou&teur"
# TLABEL mail_2002_03_14_2340__74
#. textentry label
@@ -175,7 +206,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
-msgstr "Restauration des préférences utilisateur..."
+msgstr "Pré&férences du routeur"
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__270
#. textentry label
@@ -194,7 +225,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
-msgstr "Diffusion générale (Broadcast)"
+msgstr "Diffusion générale (Broa&dcast)"
# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__87
#. checkbox label
@@ -202,7 +233,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Bridge"
msgid "&Add Bridge"
-msgstr "Ajouter un pont"
+msgstr "&Ajouter un pont"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__59
#. push button label&
@@ -210,7 +241,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "&Edit Zone..."
msgid "Edit Ran&ges..."
-msgstr "&Modifier des plages..."
+msgstr "Modifier des pla&ges..."
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__77
#. checkbox label
@@ -218,7 +249,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
-msgstr "Réseau Bond"
+msgstr "Ajouter un réseau &Bastion"
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__269
#. textentry label
@@ -266,7 +297,7 @@
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
msgstr ""
-"Le nom de configuration %1 existe déjà.\n"
+"L'utilisateur %1 existe déjà.\n"
"Veuillez en choisir un autre."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__190
@@ -275,7 +306,7 @@
#, fuzzy
#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
-msgstr "L'URL entrée est incorrecte."
+msgstr "Le format de l'interface '%1' n'est pas valid"
# TLABEL x11_2002_08_07_0216__6
#. table entry (VLAN status)
@@ -370,7 +401,8 @@
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1263
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
-msgstr "L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute."
+msgstr ""
+"L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute."
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1296
@@ -384,12 +416,16 @@
#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
-msgstr "Paramètres utilisateur"
+msgstr "Paramètres &Utilisateur"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
+"Si aucun utilisateur n'est présent, l'utilisateur 'crowbar' avec un mot de "
+"passe par défaut sera utilisé."
# TLABEL lan_2002_01_04_0147__264
#. tab header
@@ -397,14 +433,14 @@
#, fuzzy
#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
-msgstr "Mode réseau"
+msgstr "Mod&e réseau"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__77
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
-msgstr "Réseau Bond"
+msgstr "Réseau bastion"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__77
#. tab header
@@ -424,8 +460,9 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
+#, fuzzy
msgid "Empty URL means that default value will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Un URL vide signifie que la valeur par défaut sera utilisée."
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
@@ -436,7 +473,8 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau n'est\n"
+"Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau "
+"n'est\n"
"actuellement pas pris en charge.\n"
"\n"
"Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://%1:3000/"
@@ -563,34 +601,3 @@
#: src/modules/Crowbar.rb:253
msgid "Writing the settings..."
msgstr "Écriture des paramètres..."
-
-# TLABEL user_2002_01_04_0147__0
-#, fuzzy
-#~| msgid "Password for \"root\", the system administrator"
-#~ msgid "Password for Crowbar Administrator"
-#~ msgstr "Mot de passe pour l'administrateur de Crowbar"
-
-# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__93
-#~ msgid "Mode"
-#~ msgstr "Mode"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Routes: %1"
-#~ msgid "Router"
-#~ msgstr "Routeur"
-
-# TLABEL lan_2002_01_04_0147__270
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Subnet"
-#~ msgid "Subnet"
-#~ msgstr "Sous-réseau"
-
-# TLABEL lan_2002_01_04_0147__227
-#~ msgid "Netmask"
-#~ msgstr "Masque réseau"
-
-# TLABEL proposal_2002_03_14_2340__2
-#, fuzzy
-#~| msgid "&Administration Settings"
-#~ msgid "Administration Settings"
-#~ msgstr "Paramètres d'administration"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org