Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:56:13 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90693
Modified:
trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po
trunk/yast/de/po/auth-client.de.po
trunk/yast/de/po/auth-server.de.po
trunk/yast/de/po/autoinst.de.po
trunk/yast/de/po/bootloader.de.po
trunk/yast/de/po/control.de.po
trunk/yast/de/po/crowbar.de.po
trunk/yast/de/po/drbd.de.po
trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po
trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po
trunk/yast/de/po/isns.de.po
trunk/yast/de/po/mail.de.po
trunk/yast/de/po/packager.de.po
trunk/yast/de/po/storage.de.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -86,9 +86,7 @@
#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr ""
-"Wieviele Datensätze sollen gespeichert werden, bevor sie auf die Festplatte "
-"übertragen werden"
+msgstr "Wieviele Datensätze sollen gespeichert werden, bevor sie auf die Festplatte übertragen werden"
#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
@@ -128,8 +126,7 @@
#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
-msgstr ""
-"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn space_left erreicht wird"
+msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn space_left erreicht wird"
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
@@ -144,16 +141,12 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr ""
-"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn admin_space_left "
-"erreicht wird"
+msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn admin_space_left erreicht wird"
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr ""
-"E-Mail an diesen Empfänger sender (wenn space_left_action auf EMAIL gesetzt "
-"ist)"
+msgstr "E-Mail an diesen Empfänger sender (wenn space_left_action auf EMAIL gesetzt ist)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -163,8 +156,7 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:247
msgid "Script to execute (full path name) if disk is full"
-msgstr ""
-"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn Festplatt voll ist"
+msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn Festplatt voll ist"
#. command line help text for disk_error_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:254
@@ -251,8 +243,7 @@
msgstr ""
"Die Regeln sind bereits gesperrt, ein Zurücksetzen ist unmöglich.\n"
"\n"
-"Wenn Sie entsperren möchten, stellen Sie das aktiviert-Flag entsprechend ein "
-"und\n"
+"Wenn Sie entsperren möchten, stellen Sie das aktiviert-Flag entsprechend ein und\n"
"beenden die Konfiguration. Danach ist ein Neustart erforderlich."
#. Report success
@@ -263,9 +254,7 @@
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr ""
-"Die Regeln können nicht zurückgesetzt werden. Überprüfen Sie "
-"/etc/audit/audit.rules."
+msgstr "Die Regeln können nicht zurückgesetzt werden. Überprüfen Sie /etc/audit/audit.rules."
#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
@@ -320,10 +309,8 @@
msgstr ""
"Die Prüf-Konfiguration ist gesperrt (Option -e 2).\n"
"Das bedeutet, die Regeln sind bis zum nächsten Systemstart gesperrt!\n"
-"Wenn Sie das wirklich wollen, stellen Sie sicher, dass '-e 2' der letzte "
-"Eintrag\n"
-"in der Regeldatei ist. Wenn nicht, dann aktivieren oder deaktivieren Sie die "
-"Prüfung.\n"
+"Wenn Sie das wirklich wollen, stellen Sie sicher, dass '-e 2' der letzte Eintrag\n"
+"in der Regeldatei ist. Wenn nicht, dann aktivieren oder deaktivieren Sie die Prüfung.\n"
"Zum Prüfen oder Ändern der Regeln, gehen Sie zurück zum Regeleditor.\n"
#. Frame label
@@ -517,8 +504,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Initialisierung der Konfiguration für Linux Audit Framework</big><"
-"/b><br>\n"
+"<p><b><big>Initialisierung der Konfiguration für Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -550,41 +536,29 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 1/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration der Auditd-Protokolldatei</big></b><br>\n"
-"Der Prüf-Daemon ist die Komponene des LAF-Systems, die alle relevanten "
-"Prüfereignisse in der vorgegebenen Protokolldatei <i>"
-"/var/log/audit/audit.log.</i> aufzeichnet.\n"
+"Der Prüf-Daemon ist die Komponene des LAF-Systems, die alle relevanten Prüfereignisse in der vorgegebenen Protokolldatei <i>/var/log/audit/audit.log.</i> aufzeichnet.\n"
"Ereignisse können vom Kernel-Modul <i>apparmor</i>, von Anwendungen, die\n"
-"<i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) kommen oder von Regeln verursachte "
-"Vorfälle (z.B. Dateiüberwachungen) sein.</p>"
+"<i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) kommen oder von Regeln verursachte Vorfälle (z.B. Dateiüberwachungen) sein.</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Weitere Informationen über Regeln und die Möglichkeit Regeln hinzuzufügen, "
-"bietet der Dialog <b>Regeln für auditctl</b>.\n"
-"Detaillierte Informationen zu Einstellungen der Protokolldateien können aus "
-"'man auditd.conf' entnommen werden.</p>"
+"<p>Weitere Informationen über Regeln und die Möglichkeit Regeln hinzuzufügen, bietet der Dialog <b>Regeln für auditctl</b>.\n"
+"Detaillierte Informationen zu Einstellungen der Protokolldateien können aus 'man auditd.conf' entnommen werden.</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -592,141 +566,104 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Protokolldatei</b>: Geben Sie den vollständigen Pfad zur Protokolldatei "
-"an\n"
+"<p><b>Protokolldatei</b>: Geben Sie den vollständigen Pfad zur Protokolldatei an\n"
"(oder verwenden Sie <b>Datei wählen</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Format</b>: setzen Sie <i>RAW</i>, um alle Daten zu protokollieren oder "
-"<i>NOLOG</i>,\n"
-"um alle Prüfinformationen zu verwerfen (betrifft nicht die zum Dispatcher "
-"gesendeten Daten).</p> "
+"<p><b>Format</b>: setzen Sie <i>RAW</i>, um alle Daten zu protokollieren oder <i>NOLOG</i>,\n"
+"um alle Prüfinformationen zu verwerfen (betrifft nicht die zum Dispatcher gesendeten Daten).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Flush</b>: Beschreibt das Schreiben von Daten auf Festplatte. Wenn "
-"dieser Wert auf \n"
-"<i>INKREMENTELL</i> festgelegt wurde, gibt der Parameter <b>Häufigkeit</b> "
-"an, wie viele Datensätze geschrieben werden sollen, bevor eine \n"
+"<p><b>Flush</b>: Beschreibt das Schreiben von Daten auf Festplatte. Wenn dieser Wert auf \n"
+"<i>INKREMENTELL</i> festgelegt wurde, gibt der Parameter <b>Häufigkeit</b> an, wie viele Datensätze geschrieben werden sollen, bevor eine \n"
"explizite Übertragung auf die Festplatte erfolgt.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Konfigurieren Sie im Bereich <b>Größe und Aktion</b> die maximale Größe "
-"der Protokolldatei (in MB) \n"
-"sowie die Aktion, die durchgeführt werden soll, sobald dieser Wert erreicht "
-"ist. </p>\n"
+"<p>Konfigurieren Sie im Bereich <b>Größe und Aktion</b> die maximale Größe der Protokolldatei (in MB) \n"
+"sowie die Aktion, die durchgeführt werden soll, sobald dieser Wert erreicht ist. </p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Aktion auf <i>ROTATE</i> gesetzt ist, gibt <b>Anzahl Logdateien</b> "
-"die Anzahl der zu \n"
-"behaltenden Dateien an. <i>SYSLOG</i> bedeutet: der audit-Daemon schreibt "
-"eine Warnung in /var/log/messages,\n"
-"<i>SUSPEND</i>: stoppt das Schreiben auf Platte, <i>IGNORE</i>: nichts tun, <"
-"i>KEEP_LOGS</i>: ähnelt\n"
+"<p>Wenn Aktion auf <i>ROTATE</i> gesetzt ist, gibt <b>Anzahl Logdateien</b> die Anzahl der zu \n"
+"behaltenden Dateien an. <i>SYSLOG</i> bedeutet: der audit-Daemon schreibt eine Warnung in /var/log/messages,\n"
+"<i>SUSPEND</i>: stoppt das Schreiben auf Platte, <i>IGNORE</i>: nichts tun, <i>KEEP_LOGS</i>: ähnelt\n"
"ROTATE, es werden aber keine Logdateien überschrieben.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Format des Computernamens</b> beschreibt, wie der Computername in die "
-"Protokolldatei geschrieben werden soll.\n"
-"Wenn <i>BENUTZER</i> eingestellt ist, dann wird der <b>Benutzerdefinierte "
-"Name</b> verwendet.</p> <i>KEIN</i> bedeutet: kein Computername wird "
-"eingefügt, <i>HOSTNAME</i>: vom Systemaufruf 'gethostname' zurückgegebener "
-"Name,\n"
+"<p><b>Format des Computernamens</b> beschreibt, wie der Computername in die Protokolldatei geschrieben werden soll.\n"
+"Wenn <i>BENUTZER</i> eingestellt ist, dann wird der <b>Benutzerdefinierte Name</b> verwendet.</p> <i>KEIN</i> bedeutet: kein Computername wird eingefügt, <i>HOSTNAME</i>: vom Systemaufruf 'gethostname' zurückgegebener Name,\n"
"<i>FQD</i>: voll qualifizierter Domainname</p>\n"
#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration des auditd-Dispatchers</big></b><br>\n"
-"Detaillierte Informationen zu den Einstellungen des Dispatchers erhalten Sie "
-"mit 'man auditd.conf'.<br></p>"
+"Detaillierte Informationen zu den Einstellungen des Dispatchers erhalten Sie mit 'man auditd.conf'.<br></p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: Das Dispatcher-Programm wird durch den Prüf-Daemon "
-"gestartet und\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: Das Dispatcher-Programm wird durch den Prüf-Daemon gestartet und\n"
"erfasst alle Prüfereignisse auf stdin.</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Kommunikation</b>: Steuert die Kommunikation zwischen dem Daemon und "
-"dem dispatche-r\n"
-"Programm. <i>lossy</i> Kommunikation bedeutet, das Ereignismeldungen an den "
-"dispatcher verworfen werden,\n"
-"wen die Warteschlange (a 128 kB-Puffer) voll istl. Wählen Sie <i>lossless</i> "
-"wenn Sie eine blockierende/verlustfreie\n"
+"<p><b>Kommunikation</b>: Steuert die Kommunikation zwischen dem Daemon und dem dispatche-r\n"
+"Programm. <i>lossy</i> Kommunikation bedeutet, das Ereignismeldungen an den dispatcher verworfen werden,\n"
+"wen die Warteschlange (a 128 kB-Puffer) voll istl. Wählen Sie <i>lossless</i> wenn Sie eine blockierende/verlustfreie\n"
"Kommunikation wünschen.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>Der Dispatcher 'audispd' ist ein Prüfereignis-Multiplexer\n"
"(für weitere Informationen siehe 'man audispd' und 'man audispd.conf'.</p>"
@@ -737,10 +674,8 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Beachten Sie:</b> Das Dispatcher-Programm muss im Besitz von 'Root' "
-"sein, '0750'\n"
-" Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss angegeben werden.<"
-"/p>\n"
+"<p><b>Beachten Sie:</b> Das Dispatcher-Programm muss im Besitz von 'Root' sein, '0750'\n"
+" Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss angegeben werden.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
@@ -750,33 +685,26 @@
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration des auditd-Festplattenspeichers</big></b><br>\n"
-"Die hier vorgenommenen Einstellungen beziehen sich auf den "
-"Festplattenspeicher auf der Protokollpartition.\n"
+"Die hier vorgenommenen Einstellungen beziehen sich auf den Festplattenspeicher auf der Protokollpartition.\n"
"Detaillierte Informationen erhalten Sie mit 'man auditd.conf'.</p>\n"
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Verbleibender Speicherplatz</b> (in Megabyte) und <b>Aktion</b> "
-"beschreiben, welche Aktion durchzuführen\n"
+"<p><b>Verbleibender Speicherplatz</b> (in Megabyte) und <b>Aktion</b> beschreiben, welche Aktion durchzuführen\n"
"ist, wenn der Speicherplatz auf dem System langsam knapp wird.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Der Wert für <b>Admin Space Left</b> sollte niedriger als ober sein. Das "
-"System <b>ihat wenig\n"
-"</b> freien Plattenplatz, wenn dieser Wert erreicht wird und die angegebene <"
-"b>Action</b> wird ausgeführt.</p>"
+"<p>Der Wert für <b>Admin Space Left</b> sollte niedriger als ober sein. Das System <b>ihat wenig\n"
+"</b> freien Plattenplatz, wenn dieser Wert erreicht wird und die angegebene <b>Action</b> wird ausgeführt.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
@@ -789,43 +717,32 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn eine Aktion auf <i>EMAIL</i> gesetzt ist, wird eine Warn-E-Mail an "
-"den in \n"
+"<p>Wenn eine Aktion auf <i>EMAIL</i> gesetzt ist, wird eine Warn-E-Mail an den in \n"
"<b>Action Mail Account</b> genannten Empfänger geschickt.<br>\n"
-" <i>SYSLOG</i> bedeutet: die Plattenplatz-Warnung wird nach "
-"/var/log/messages geschrieben, <i>IGNORE</i>:\n"
-"nichts tun, <i>EXEC</i>: Ausführung des Skriptes aus <b>Skriptpfad</b>, <i>"
-"SUSPEND</i>: Schreiben von\n"
-"Sätzen auf die Platte stoppen, <i>SINGLE</i>: Computer in Single-User-Modus "
-"setzen, <i>HALT</i>: Anhalten\n"
+" <i>SYSLOG</i> bedeutet: die Plattenplatz-Warnung wird nach /var/log/messages geschrieben, <i>IGNORE</i>:\n"
+"nichts tun, <i>EXEC</i>: Ausführung des Skriptes aus <b>Skriptpfad</b>, <i>SUSPEND</i>: Schreiben von\n"
+"Sätzen auf die Platte stoppen, <i>SINGLE</i>: Computer in Single-User-Modus setzen, <i>HALT</i>: Anhalten\n"
"des Systems.</p>\n"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>Sie können auch eine <b>Aktion 'Festplatte voll'</b> angeben (wenn die "
-"Festplatte bereits voll ist) und\n"
-"eine <b>Aktion 'Festplattenfehler'</b> (wird durchgeführt, wenn beim "
-"Schreiben auf die Festplatte ein Fehler erkannt wird).\n"
+"<p>Sie können auch eine <b>Aktion 'Festplatte voll'</b> angeben (wenn die Festplatte bereits voll ist) und\n"
+"eine <b>Aktion 'Festplattenfehler'</b> (wird durchgeführt, wenn beim Schreiben auf die Festplatte ein Fehler erkannt wird).\n"
"Verfügbare Aktionen sind die gleichen wie oben (außer <i>EMAIL</i>).</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Beachten Sie:</b> Alle für <b>Aktion</b> <i>EXEC</i> angegebenen "
-"Skripte müssen im\n"
-"Besitz von 'Root' sein, '0750' Dateiberechtigungen haben und der vollständige "
-"Pfad muss eingegeben werden.</p>\n"
+"<p><b>Beachten Sie:</b> Alle für <b>Aktion</b> <i>EXEC</i> angegebenen Skripte müssen im\n"
+"Besitz von 'Root' sein, '0750' Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss eingegeben werden.</p>\n"
#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -843,49 +760,34 @@
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Beachten Sie:</b><br>Gesperrte Regeln können erst nach dem nächsten "
-"Systemstart geändert werden.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Beachten Sie:</b><br>Gesperrte Regeln können erst nach dem nächsten Systemstart geändert werden.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
-"<p>Durch Aktivieren der Prüfung ohne zusätzliche Regeln führen die "
-"Anwendungen,\n"
-"die <i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) die Protokollierung in "
-"/var/log/audit/audit.log\n"
+"<p>Durch Aktivieren der Prüfung ohne zusätzliche Regeln führen die Anwendungen,\n"
+"die <i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) die Protokollierung in /var/log/audit/audit.log\n"
"(Standard) durch.</p> "
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, die Regeln manuell zu bearbeiten,was nur "
-"erfahrenen Anwenders empfohlen wird.<br>\n"
-"Detaillierte Informationen über alle Optionen erhalten Sie mit 'man "
-"auditctl'.</p>\n"
+"<p>Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, die Regeln manuell zu bearbeiten,was nur erfahrenen Anwenders empfohlen wird.<br>\n"
+"Detaillierte Informationen über alle Optionen erhalten Sie mit 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Syntax überprüfen</b> sendet die Regeln über <i>auditctl</i> zum "
-"Prüfsystem und gibt an, ob die Syntax korrekt ist.<br>\n"
-"<b>Wiederherstellen</b> stellt die Einstellungen in /etc/audit/audit.rules "
-"wieder her.</p>\n"
+"<p><b>Syntax überprüfen</b> sendet die Regeln über <i>auditctl</i> zum Prüfsystem und gibt an, ob die Syntax korrekt ist.<br>\n"
+"<b>Wiederherstellen</b> stellt die Einstellungen in /etc/audit/audit.rules wieder her.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -895,13 +797,9 @@
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Verwenden Sie die Schaltfläche <b>Wiederherstellen und zurücksetzen</b>, "
-"um die Regeln wiederherzustellen und die Änderungen (aus früheren "
-"Syntaxprüfungen) zurückzusetzen,\n"
-"indem Sie damit <i>auditctl</i> aufrufen.<br> Durch Klicken auf die "
-"Schaltfläche \n"
-"<b>Laden</b> wird ein Dialogfeld zur Dateiauswahl geöffnet, in dem Sie eine "
-"Beispielregeldatei \n"
+"<p>Verwenden Sie die Schaltfläche <b>Wiederherstellen und zurücksetzen</b>, um die Regeln wiederherzustellen und die Änderungen (aus früheren Syntaxprüfungen) zurückzusetzen,\n"
+"indem Sie damit <i>auditctl</i> aufrufen.<br> Durch Klicken auf die Schaltfläche \n"
+"<b>Laden</b> wird ein Dialogfeld zur Dateiauswahl geöffnet, in dem Sie eine Beispielregeldatei \n"
"laden können.</p>\n"
#. Header of tab in tab widget
@@ -932,12 +830,8 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um die Konfiguration von Linux Auditing fortzusetzen, muss das Paket <b>%"
-"1</b> installiert sein.</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Um die Konfiguration von Linux Auditing fortzusetzen, muss das Paket <b>%1</b> installiert sein.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -1035,8 +929,7 @@
msgstr ""
"Das Kernelmodul 'apparmor' ist geladen.\n"
"Der Kernel verwendet einen aktiven Prüf-Daemon\n"
-"zur Protokollierung der Prüfereignisse in /var/log/audit/audit.log "
-"(Standard).\n"
+"zur Protokollierung der Prüfereignisse in /var/log/audit/audit.log (Standard).\n"
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
@@ -1109,8 +1002,7 @@
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
"Wollen Sie das 'Aktiviert-Flag' ändern?\n"
-"Wenn ja, dann werden die neuen Regeln nach /etc/audit/audit.rules "
-"geschrieben.\n"
+"Wenn ja, dann werden die neuen Regeln nach /etc/audit/audit.rules geschrieben.\n"
"Danach müssen Sie Ihr System neu starten.\n"
#. Error message
Modified: trunk/yast/de/po/auth-client.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -146,8 +146,7 @@
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
"Es gibt keine aktiven Domains im [sssd]-Abschnitt.\n"
-"sssd wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar "
-"sein.\n"
+"sssd wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar sein.\n"
"Möchten Sie diese Konfiguration schreiben?"
#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
@@ -187,7 +186,6 @@
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-#| msgid "Authenticated Clients"
msgid "Authentication Client"
msgstr "Authentifizierungsclient"
@@ -215,45 +213,8 @@
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid ""
-"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
-"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-"providers.You can select later all parameters available for the selected "
-"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
-"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
-"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
-"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
-"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
-"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
-"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
-"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
-"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
-"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
-"The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr ""
-"SSSD stellt eine Reihe von Daemons zur Verfügung, mit denen der Zugriff auf "
-"Remote-Verzeichnisse und Authentifizierungsmechanismen möglich ist.<br>Sie "
-"müssen mindestens eine Authentifizierungsdomäne konfigurieren.<br>Als erstes "
-"müssen Sie die Identifikation und den Authentifizierungsanbieter der für die "
-"Domäne verwendet wird, einstellen.<br> Im nächsten Schritt müssen Sie einige "
-"obligatorische Parameter für die ausgewählten Anbieter setzen. Später können "
-"Sie alle verfügbaren Parameter für die ausgewählte Identifikation und den "
-"Authentifizierungsanbieter auswählen. SSSD unterstützt die folgenden "
-"ID_Anbieter:<br><b>proxy</b>: Unterstützung eines Legacy NSS Anbieters.<br><b>"
-"local</b>: interner SSSD Anbieter für lokale Benutzer.<br><b>ldap</b>: LDAP "
-"Anbieter. Mehr Informationen zur Konfiguration von LDAP siehe sssd-ldap(5).<"
-"br><b>ipa</b>: FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<"
-"br><b>ad</b>: Active Directory Anbieter.<br>Unterstützte "
-"Authentifizierungsanbieter sind:<br><b>ldap</b> für native "
-"LDAP-Authentifizierung.<br><b>ipa</b> FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity "
-"Management Anbieter.<br><b>ad</b> Active Directory Anbieter.<br><b>proxy</b> "
-"um "
-"die Authentifizierung an ein anderes PAM Ziel weiterzuleiten.<br><b>none</b>"
-" schaltet die Authentifizierung explizit aus.<br>Der standardmäßige "
-"Authentifizierungsanbieter ist der ID_Anbieter.<br>"
+msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
+msgstr "SSSD stellt eine Reihe von Daemons zur Verfügung, mit denen der Zugriff auf Remote-Verzeichnisse und Authentifizierungsmechanismen möglich ist.<br>Sie müssen mindestens eine Authentifizierungsdomäne konfigurieren.<br>Als erstes müssen Sie die Identifikation und den Authentifizierungsanbieter der für die Domäne verwendet wird, einstellen.<br> Im nächsten Schritt müssen Sie einige obligatorische Parameter für die ausgewählten Anbieter setzen. Später können Sie alle verfügbaren Parameter für die ausgewählte Identifikation und den Authentifizierungsanbieter auswählen. SSSD unterstützt die folgenden ID_Anbieter:<br><b>proxy</b>: Unterstützung eines Legacy NSS Anbieters.<br><b>local</b>: interner SSSD Anbieter für lokale Benutzer.<br><b>ldap</b>: LDAP Anbieter. Mehr Informationen zur Konfiguration von LDAP siehe sssd-ldap(5).<br><b>ipa</b>: FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<br><b>ad</b>: Active Directory Anbieter.<br>Unterstützte Aut
hentifizierungsanbieter sind:<br><b>ldap</b> für native LDAP-Authentifizierung.<br><b>ipa</b> FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<br><b>ad</b> Active Directory Anbieter.<br><b>proxy</b> um die Authentifizierung an ein anderes PAM Ziel weiterzuleiten.<br><b>none</b> schaltet die Authentifizierung explizit aus.<br>Der standardmäßige Authentifizierungsanbieter ist der ID_Anbieter.<br>"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
@@ -261,96 +222,49 @@
msgstr "Gibt die Syntax für die Konfigurationsdatei an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
-"Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn "
-"SSSD selbst gestartet wird."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn SSSD selbst gestartet wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung "
-"wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt."
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens "
-"eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie "
-"abgefragt werden."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie abgefragt werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem "
-"Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll."
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel "
-"(Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden "
-"soll."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem "
-"der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar "
-"ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von "
-"fünf Sekunden."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von fünf Sekunden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien "
-"speichern soll."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien speichern soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen "
-"verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
-msgstr ""
-"Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert "
-"und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den "
-"ausführlichsten Modus."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den ausführlichsten Modus."
#: src/include/sssd-parameters.rb:64
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -362,65 +276,32 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:74
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr ""
-"Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service."
+msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service."
#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die "
-"gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können."
#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines "
-"SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu "
-"kommunizieren."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu kommunizieren."
#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option "
-"'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die "
-"ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option 'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss "
-"zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen "
-"Benutzern)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen Benutzern)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch "
-"im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts "
-"entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer "
-"(also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht "
-"vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End "
-"gefragt werden soll."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer (also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:117
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
@@ -431,27 +312,16 @@
msgstr "Schließt bestimmte Gruppen vom Abruf durch die sss-NSS-Datenbank aus."
#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, "
-"stellen Sie diese Option auf 'false' ein."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, stellen Sie diese Option auf 'false' ein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise "
-"einen absoluten Wert oder eine Vorlage an."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise einen absoluten Wert oder eine Vorlage an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn "
-"der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:139
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -466,71 +336,37 @@
msgstr "Ersetzt alle Instanzen dieser Shells durch die shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem "
-"Computer installiert ist."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem Computer installiert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine "
-"Shell zurückgibt."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine Shell zurückgibt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig "
-"sein soll."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig sein soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im "
-"Arbeitsspeicher gültig sein sollen."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im Arbeitsspeicher gültig sein sollen."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den "
-"zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der "
-"Authentifizierungsanbieter offline ist."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der Authentifizierungsanbieter offline ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von "
-"offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch "
-"möglich ist."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch möglich ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung "
-"angezeigt werden sollen."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung angezeigt werden sollen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, "
-"versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers "
-"sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten "
-"Daten erfolgt."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten Daten erfolgt."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
@@ -540,147 +376,80 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen "
-"zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden "
-"sollen oder nicht."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden sollen oder nicht."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative "
-"Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt "
-"werden soll."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten "
-"Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht."
#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei "
-"'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel "
-"angefordert wurden."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei 'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel angefordert wurden."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag "
-"enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert."
#: src/include/sssd-parameters.rb:252
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Legt fest, ob eine Domäne in eine Aufzählung aufgenommen werden kann."
#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt "
-"das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal."
#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es "
-"erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor "
-"es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor "
-"es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, "
-"bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor "
-"es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut "
-"das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten "
-"soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:297
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr ""
-"Regelt ob Benutzerberechtigungen auch im lokalen LDB-Zwischenspeicher "
-"zwischengespeichert werden sollen."
+msgstr "Regelt ob Benutzerberechtigungen auch im lokalen LDB-Zwischenspeicher zwischengespeichert werden sollen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen "
-"Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen "
-"des Zwischenspeichers entfernt werden."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen des Zwischenspeichers entfernt werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:307
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Der Identifikationsanbieter für die Domäne."
#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format "
-"der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden "
-"soll."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:318
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -691,8 +460,7 @@
msgstr "Der Zugriffssteuerungsanbieter für die Domäne."
#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "Der Anbieter, der Passwortänderungen für die Domäne verarbeiten soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:336
@@ -701,8 +469,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:342
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
-"Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll."
+msgstr "Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:348
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
@@ -717,50 +484,28 @@
msgstr "Der Anbieter, der Hostidentitätsdaten abrufen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit "
-"dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert "
-"werden soll."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, "
-"Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt "
-"werden soll."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge."
#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des "
-"DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser "
-"nicht erreichbar ist."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser nicht erreichbar ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:385
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Verwendet den Domänenteil des Hostnamens des Computers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil "
-"der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:390
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -771,50 +516,29 @@
msgstr "Bei Benutzer- und Gruppennamen auf die Groß/Kleinschreibung achten."
#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht "
-"wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name "
-"'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name 'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser "
-"Domäne."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser Domäne."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:411
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
-"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen."
+msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies "
-"bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
#: src/include/sssd-parameters.rb:421
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr ""
-"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern denen explizit der Zugriff "
-"verweigert wird."
+msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern denen explizit der Zugriff verweigert wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff "
-"verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser "
-"SSSD-Domain."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
#: src/include/sssd-parameters.rb:432
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
@@ -823,44 +547,24 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt "
-"und als Home-Verzeichnis verwendet."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt und als Home-Verzeichnis verwendet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis "
-"angelegt werden soll."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis angelegt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt "
-"werden soll."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte "
-"Home-Verzeichnisse fest."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte Home-Verzeichnisse fest."
#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in "
-"das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das "
-"Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird."
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:466
msgid "The mail spool directory."
@@ -872,26 +576,16 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen "
-"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen "
-"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines "
-"Benutzers eine Verbindung herstellen soll."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines Benutzers eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:501
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr ""
-"Der standardmäßige Basis-DN für die Durchführung von LDAP-Benutzervorgängen."
+msgstr "Der standardmäßige Basis-DN für die Durchführung von LDAP-Benutzervorgängen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:507
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
@@ -899,8 +593,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:511
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
-"Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen."
+msgstr "Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:517
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
@@ -931,209 +624,104 @@
msgstr "Das LDAP-Attribut, das zum GECOS-Feld des Benutzers gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
-" Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers "
-"enthält."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:556
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:561
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:566
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des "
-"übergeordneten Objekts enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten "
-"Passwortänderung) gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten Passwortänderung) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) "
-"gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) "
-"gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für "
-"Passwortwarnung) gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortwarnung) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für "
-"Passwortinaktivität) gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortinaktivität) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder "
-"ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines "
-"LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den "
-"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten "
-"Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind."
#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den "
-"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) "
-"gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft."
#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den "
-"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert "
-"ist."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den "
-"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto "
-"gespeichert ist."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto gespeichert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt "
-"dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, "
-"ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das "
-"Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den "
-"Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers "
-"enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:650
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr ""
-"Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der "
-"UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung "
-"auftritt."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung auftritt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:656
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben "
-"angegeben werden soll."
+msgstr "Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben angegeben werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in "
-"der Aufzählung aktualisieren soll."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in der Aufzählung aktualisieren soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne "
-"Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und "
-"diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:671
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -1141,29 +729,15 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:676
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers "
-"aufgeführt sind."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers aufgeführt sind."
#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von access_provider=ldap and "
-"ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand "
-"des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt "
-"SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des "
-"Benutzers."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1183,51 +757,27 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:716
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:721
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des "
-"übergeordneten Objekts enthält."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte "
-"Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der "
-"Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die "
-"die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten "
-"Gruppen beschleunigen kann."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten Gruppen beschleunigen kann."
#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die "
-"initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief "
-"verschachtelten Gruppen)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief verschachtelten Gruppen)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:750
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -1242,147 +792,80 @@
msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:781
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "Die Objektklasse eines Service-Eintrags in LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen "
-"enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:791
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle "
-"enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von "
-"LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp."
#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-" Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt "
-"werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse "
-"zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr " Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- "
-"und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die "
-"zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus "
-"aktiviert wird)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach "
-"connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs "
-"abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem "
-"LDAP-Server beibehalten werden soll."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem LDAP-Server beibehalten werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus "
-"LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale "
-"Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:837
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Deaktiviert die LDAP-Paging-Steuerung."
#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die "
-"Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich "
-"ist."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen "
-"müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
-msgstr ""
-"Gibt die Prüfungen an, die für Serverzertifikate in einer TLS-Sitzung "
-"durchgeführt werden sollen (sofern erforderlich)."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgstr "Gibt die Prüfungen an, die für Serverzertifikate in einer TLS-Sitzung durchgeführt werden sollen (sofern erforderlich)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, "
-"die in SSSD erkannt werden."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, die in SSSD erkannt werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der "
-"Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:867
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -1397,23 +880,12 @@
msgstr "Gibt die zulässigen Cipher-Suites an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS "
-"verwenden muss."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS verwenden muss."
#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den "
-"Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt "
-"die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu "
-"übernehmen."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu übernehmen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -1428,13 +900,8 @@
msgstr "Geben Sie den zu verwendenden SASL-Bereich an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine "
-"Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert "
-"wird."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:910
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -1442,21 +909,15 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:915
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren "
-"soll."
+msgstr "Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:920
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
-"Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird."
+msgstr "Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite "
-"ausgewertet werden soll."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite ausgewertet werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:930
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
@@ -1464,44 +925,23 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:935
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die "
-"Service-Ermittlung aktiviert ist."
+msgstr "Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der "
-"Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in "
-"Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter "
-"(Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein "
-"LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um "
-"Zugriff auf diesen Host zu erhalten."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter (Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um Zugriff auf diesen Host zu erhalten."
#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-" Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der "
-"Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr " Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:960
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -1509,38 +949,23 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:965
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
-"Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen "
-"werden soll."
+msgstr "Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe "
-"auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der "
-"Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine "
-"Verbindung herstellen soll."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
msgid "The name of the Kerberos realm."
msgstr "Der Name des Kerberos-Bereichs."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
-msgstr ""
-"Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können "
-"hier alternative Server definiert werden."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können hier alternative Server definiert werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -1551,66 +976,36 @@
msgstr "Speicherort des Anmeldedaten-Cache des Benutzers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
-msgstr ""
-" Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung "
-"oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr " Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
-msgstr ""
-"Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von "
-"Manipulationen ist."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgstr "Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von Manipulationen ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von "
-"Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und "
-"fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als "
-"Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, "
-"direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
-"Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert "
-"werden soll."
+msgstr "Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
-msgstr ""
-"Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die "
-"Kerberos-Vorabauthentifizierung."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die Kerberos-Vorabauthentifizierung."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1618,8 +1013,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen."
+msgstr "Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
@@ -1627,42 +1021,24 @@
msgstr "Gibt den Namen der Active Directory-Domäne an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit "
-"denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht "
-"mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum "
-"Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-" Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von "
-"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von "
-"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1677,12 +1053,8 @@
msgstr "Geben Sie den Namen der Standarddomäne an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der "
-"winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
@@ -1690,42 +1062,24 @@
msgstr "Gibt den Namen der IPA-Domäne an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server, "
-"mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen "
-"soll."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
-msgstr ""
-"Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem "
-"vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgstr "Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse "
-"dieses Clients zu aktualisieren."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse dieses Clients zu aktualisieren."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet "
-"werden soll."
+msgstr "Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates "
-"verwendet werden soll."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates verwendet werden soll."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/de/po/auth-server.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/auth-server.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/auth-server.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -90,8 +90,7 @@
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
-"Die Datenbank kann nicht erstellt werden, wenn der Service nicht aktiviert ist"
+msgstr "Die Datenbank kann nicht erstellt werden, wenn der Service nicht aktiviert ist"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -102,12 +101,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"Die LDAP-Datenbank wurde bereits angelegt. Sie können die Einstellungen "
-"später im installierten System ändern."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "Die LDAP-Datenbank wurde bereits angelegt. Sie können die Einstellungen später im installierten System ändern."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -119,12 +114,8 @@
msgstr "[Manuell festgelegt]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Das root-Passwort des Systems konnte nicht abgerufen werden. Legen Sie ein "
-"LDAP-Server-Passwort fest, um fortzufahren."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Das root-Passwort des Systems konnte nicht abgerufen werden. Legen Sie ein LDAP-Server-Passwort fest, um fortzufahren."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -217,12 +208,8 @@
"solange die benötigten Pakete nicht installiert sind."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung der OpenLDAP-Replikation schlug fehl. Konfigurieren Sie neu, "
-"nachdem die Installation beendet ist."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Die Einrichtung der OpenLDAP-Replikation schlug fehl. Konfigurieren Sie neu, nachdem die Installation beendet ist."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -244,16 +231,12 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Es ist bereits eine Konfiguration vorhanden, der LDAP-Server wird zurzeit "
-"jedoch nicht ausgeführt.\n"
-"Soll der Server jetzt gestartet und seine Konfigurationsdaten erneut gelesen "
-"werden, oder \n"
+"Es ist bereits eine Konfiguration vorhanden, der LDAP-Server wird zurzeit jedoch nicht ausgeführt.\n"
+"Soll der Server jetzt gestartet und seine Konfigurationsdaten erneut gelesen werden, oder \n"
"soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
@@ -279,8 +262,7 @@
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
"Ihr System ist zurzeit zur Verwendung der Konfiguration \n"
-"in /etc/openldap/slapd.conf konfiguriert. Dieses YaST-Modul unterstützt nur "
-"die dynamische \n"
+"in /etc/openldap/slapd.conf konfiguriert. Dieses YaST-Modul unterstützt nur die dynamische \n"
"Konfigurationsdatenbank von OpenLDAP (back-config). Soll die vorhandene\n"
"Konfiguration zur Konfigurationsdatenbank migriert werden?\n"
@@ -338,12 +320,8 @@
msgstr "Der LDAP-Server wird nicht ausgeführt."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Soll er jetzt zum erneuten Lesen der Konfigurationsdaten gestartet werden "
-"oder soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Soll er jetzt zum erneuten Lesen der Konfigurationsdaten gestartet werden oder soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -372,9 +350,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Alle Daten, einschließlich der Konfiguration, werden von einem entfernten "
-"Server repliziert."
+msgstr "Alle Daten, einschließlich der Konfiguration, werden von einem entfernten Server repliziert."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -507,8 +483,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916
#: src/include/auth-server/widgets.rb:435
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr ""
-"Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Versuchen Sie es erneut."
+msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Versuchen Sie es erneut."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
@@ -558,12 +533,8 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Das Öffnen einer Verbindung zur \"cn=config\"-Datenbank auf dem "
-"Provider-Server schlug fehl.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Das Öffnen einer Verbindung zur \"cn=config\"-Datenbank auf dem Provider-Server schlug fehl.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -571,8 +542,7 @@
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Provider-Server Remote-Verbindungen zur \n"
-"\"cn=config\"-Datenbank zulässt und Sie das korrekte Passwort eingegeben "
-"haben.\n"
+"\"cn=config\"-Datenbank zulässt und Sie das korrekte Passwort eingegeben haben.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
@@ -605,20 +575,13 @@
"dass er bereits als Replikations-Zielserver (Consumer) agiert.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung einer kaskadierenden Replikation von cn=config wird derzeit "
-"nicht unterstützt."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "Die Einrichtung einer kaskadierenden Replikation von cn=config wird derzeit nicht unterstützt."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Die Prüfung der in der Replikationskonfiguration angegeben "
-"Authentifizierungsdaten auf dem Provider-Server schlug fehl.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Die Prüfung der in der Replikationskonfiguration angegeben Authentifizierungsdaten auf dem Provider-Server schlug fehl.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -640,10 +603,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Um als Master-Server für die Replikation agieren zu können, muss der "
-"Fernzugriff auf die\n"
-"Konfigurationsdatenbank möglich sein. Setzen Sie ein Passwort für die "
-"Konfigurationsdatenbank.\n"
+"Um als Master-Server für die Replikation agieren zu können, muss der Fernzugriff auf die\n"
+"Konfigurationsdatenbank möglich sein. Setzen Sie ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -668,8 +629,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Vorbereitung für Mirror-Mode-Replikation (erzeugt das serverId-Attribut)"
+msgstr "Vorbereitung für Mirror-Mode-Replikation (erzeugt das serverId-Attribut)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -683,15 +643,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie <b>Ja</b> aus, wenn der LDAP-Server automatisch als Teil \n"
-"des Boot-Vorgangs gestartet werden soll. Wählen Sie <b>Nein</b> aus, wenn der "
-"LDAP-Server nicht gestartet werden soll. Hinweis:\n"
-"Nach der Auswahl von <b>Nein</b> können Sie keine Änderungen an der OpenLDAP- "
-"\n"
+"des Boot-Vorgangs gestartet werden soll. Wählen Sie <b>Nein</b> aus, wenn der LDAP-Server nicht gestartet werden soll. Hinweis:\n"
+"Nach der Auswahl von <b>Nein</b> können Sie keine Änderungen an der OpenLDAP- \n"
"Konfiguration vornehmen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -700,34 +657,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier können Sie die verschiedenen Protokoll-Listener von OpenLDAP "
-"aktivieren und deaktivieren.</p>"
+msgstr "<p>Hier können Sie die verschiedenen Protokoll-Listener von OpenLDAP aktivieren und deaktivieren.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> ist die Standardschnittstelle auf Port 389. Sichere "
-"TLS/SSL-Kommunikation\n"
-"ist beim Vorgang 'StartTLS' möglich, wenn Sie ein Server-Zertifikat "
-"konfiguriert haben.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> ist die Standardschnittstelle auf Port 389. Sichere TLS/SSL-Kommunikation\n"
+"ist beim Vorgang 'StartTLS' möglich, wenn Sie ein Server-Zertifikat konfiguriert haben.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> aktiviert die \"LDAP über SSL (ldaps)\"-Schnittstelle für "
-"SSL- geschützte\n"
-"Verbindungen auf Port 636. Das funktioniert nur, wenn Sie ein "
-"Server-Zertifikat konfiguriert haben (siehe \"Globale "
-"Einstellungen\"/\"TLS-Einstellungen\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> aktiviert die \"LDAP über SSL (ldaps)\"-Schnittstelle für SSL- geschützte\n"
+"Verbindungen auf Port 636. Das funktioniert nur, wenn Sie ein Server-Zertifikat konfiguriert haben (siehe \"Globale Einstellungen\"/\"TLS-Einstellungen\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -735,10 +681,8 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> aktiviert die Schnittstelle \"LDAP über IPC\". Damit können "
-"Sie auf den\n"
-"LDAP-Server über ein Unix Domain Socket zugreifen. Sie sollten die "
-"LDAP-Schnittstelle nicht deaktivieren, da dieses YaST-Modul \n"
+"<p><b>LDAPI</b> aktiviert die Schnittstelle \"LDAP über IPC\". Damit können Sie auf den\n"
+"LDAP-Server über ein Unix Domain Socket zugreifen. Sie sollten die LDAP-Schnittstelle nicht deaktivieren, da dieses YaST-Modul \n"
"es zur Kommunikation mit dem Server verwendet.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
@@ -750,8 +694,7 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier können Sie auswählen, ob SuSEFirewall den Zugriff auf die "
-"LDAP-bezogenen\n"
+"<p>Hier können Sie auswählen, ob SuSEFirewall den Zugriff auf die LDAP-bezogenen\n"
"Netzwerk-Ports zulassen oder verweigern soll.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
@@ -761,30 +704,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie die <b>Datenbank</b> aus <b>hdb</b>, <b>bdb</b> und <b>mdb</b>. "
-"<b>Hdb</b> ist eine\n"
-"Variante des <b>bdb</b>-Backends, die ein hierarchisches Datenbanklayout "
-"benutzt und\n"
-"die Umbenennung von untergeordneten Baumstrukturen unterstützt. Sonst ist es "
-"identisch zu <b>bdb</b>.\n"
+"<p>Wählen Sie die <b>Datenbank</b> aus <b>hdb</b>, <b>bdb</b> und <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> ist eine\n"
+"Variante des <b>bdb</b>-Backends, die ein hierarchisches Datenbanklayout benutzt und\n"
+"die Umbenennung von untergeordneten Baumstrukturen unterstützt. Sonst ist es identisch zu <b>bdb</b>.\n"
"Eine <b>hdb</b>-Datenbank braucht eine größere <b>idlcachesize</b> als eine\n"
"<b>bdb</b>-Datenbank für eine gute Suchgeschwindigkeit.\n"
-"Die <b>mdb</b>-Datenbank benutzt OpenLDAPs Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) "
-"-Bibliothek, um Daten zu speichern.\n"
-"Sie ist vergleichbar mit dem <b>hdb</b>-Backend, aber sowohl sparsamer mit "
-"Speicherplatz als auch schneller.</p>\n"
+"Die <b>mdb</b>-Datenbank benutzt OpenLDAPs Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) -Bibliothek, um Daten zu speichern.\n"
+"Sie ist vergleichbar mit dem <b>hdb</b>-Backend, aber sowohl sparsamer mit Speicherplatz als auch schneller.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -796,38 +730,27 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>Der <b>Administrator-DN</b> und ein <b>LDAP-Administratorpasswort</b> "
-"ermöglichen eine\n"
+"<p>Der <b>Administrator-DN</b> und ein <b>LDAP-Administratorpasswort</b> ermöglichen eine\n"
"Superuser-Identität für die Datenbank, bei der alle ACLs und sonstigen \n"
-" verwaltungsbezogenen Einschränkungen umgangen werden. Durch Aktivieren von <"
-"b>Basis-DN anhängen</b> wird der eingegebene\n"
-" <b>Basis-DN</b>, beispielsweise ein Basis-DN von <tt>dc=example,dc=com</tt> "
-"angehängt und der Administrator-DN \n"
-" <tt>c=Admin</tt> ergibt den effektiven Administrator-DN von <tt>"
-"c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p>"
+" verwaltungsbezogenen Einschränkungen umgangen werden. Durch Aktivieren von <b>Basis-DN anhängen</b> wird der eingegebene\n"
+" <b>Basis-DN</b>, beispielsweise ein Basis-DN von <tt>dc=example,dc=com</tt> angehängt und der Administrator-DN \n"
+" <tt>c=Admin</tt> ergibt den effektiven Administrator-DN von <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Wenn dieser Assistent bei der Installation gestartet wurde, \n"
-"wird das <b>LDAP-Administrator-Passwort</b> zuerst auf das Passwort des "
-"System-Roots festgelegt\n"
+"wird das <b>LDAP-Administrator-Passwort</b> zuerst auf das Passwort des System-Roots festgelegt\n"
", das vorher während des Installationsvorgangs eingegeben wurde.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -839,16 +762,12 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Um diese Datenbank als Standard-Datenbank für die "
-"OpenLDAP-Client-Werkzeuge zu verwenden\n"
-"(z. B. ldapsearch), aktivieren Sie die Option <b>Diese Datenbank als Standard "
-"für OpenLDAP-Clients\n"
-"verwenden</b>. Dadurch werden der Hostname \"localhost\" und der oben "
-"eingegebene\n"
+"<p>Um diese Datenbank als Standard-Datenbank für die OpenLDAP-Client-Werkzeuge zu verwenden\n"
+"(z. B. ldapsearch), aktivieren Sie die Option <b>Diese Datenbank als Standard für OpenLDAP-Clients\n"
+"verwenden</b>. Dadurch werden der Hostname \"localhost\" und der oben eingegebene\n"
"<b>Basis-DN</b> in die Konfigurationsdatei des OpenLDAP-Client\n"
"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> geschrieben. Dieses Kontrollkästchen wird\n"
-"standardmäßig aktiviert, wenn die erste Datenbank auf dem Server erstellt "
-"wird.</p>\n"
+"standardmäßig aktiviert, wenn die erste Datenbank auf dem Server erstellt wird.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
@@ -865,14 +784,10 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Um Klartext-Authentifizierung (LDAP Simple Bind) für die "
-"Konfigurationsdatenbank\n"
-"zu aktivieren oder deaktivieren, klicken Sie auf das zugehörige "
-"Kontrollkästchen.\n"
-"Klartext-Authentifizierung für die Konfigurationsdatenbank wird nur erlaubt, "
-"wenn \n"
-"ausreichend geschützte (z.B. SSL/TLS-verschlüsselte) Verbindungen benutzt "
-"werden.</p>\n"
+"<p>Um Klartext-Authentifizierung (LDAP Simple Bind) für die Konfigurationsdatenbank\n"
+"zu aktivieren oder deaktivieren, klicken Sie auf das zugehörige Kontrollkästchen.\n"
+"Klartext-Authentifizierung für die Konfigurationsdatenbank wird nur erlaubt, wenn \n"
+"ausreichend geschützte (z.B. SSL/TLS-verschlüsselte) Verbindungen benutzt werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
msgid ""
@@ -887,8 +802,7 @@
"Passwort ändern</b>.\n"
"Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und\n"
"die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n"
-"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration "
-"bereits\n"
+"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits\n"
"ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -901,58 +815,38 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Geben sie den vollständigen DN oder nur den ersten Teil ein und hängen Sie "
-"den Basis-DN automatisch\n"
+"<p>Geben sie den vollständigen DN oder nur den ersten Teil ein und hängen Sie den Basis-DN automatisch\n"
"mit <b>Basis-DN anhängen</b> an.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Klicken Sie zum Ändern des Passworts für das Administratorkonto auf <b>"
-"Passwort ändern</b>.\n"
-"Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und "
-"die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n"
-"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits "
-"ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n"
+"<p>Klicken Sie zum Ändern des Passworts für das Administratorkonto auf <b>Passwort ändern</b>.\n"
+"Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n"
+"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Mithilfe der Optionen <b>Eintrags-Cache</b> und <b>Index-Cache "
-"(IDL-Cache)</b> können Sie\n"
-"die Größe der internen Cache-Speicher von OpenLDAP anpassen. Mit <b>"
-"Eintrags-Cache</b> wird die Anzahl der Einträge definiert,\n"
-"die im Eintrags-Cache des Arbeitsspeichers von OpenLDAP gehalten werden. Wenn "
-"möglich (genügend RAM) sollte\n"
-"diese Anzahl groß genug sein, um die gesamte Datenbank im Arbeitsspeicher zu "
-"halten. Der <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> \n"
-"wird verwendet, um die Suche nach indizierten Attributen zu beschleunigen. Im "
-"Allgemeinen ist besonders für HDB-Datenbanken ein großer\n"
-"IDL-Cache erforderlich, um eine gute Suchleistung zu gewähren (in der Regel "
-"dreimal so groß\n"
+"<p>Mithilfe der Optionen <b>Eintrags-Cache</b> und <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> können Sie\n"
+"die Größe der internen Cache-Speicher von OpenLDAP anpassen. Mit <b>Eintrags-Cache</b> wird die Anzahl der Einträge definiert,\n"
+"die im Eintrags-Cache des Arbeitsspeichers von OpenLDAP gehalten werden. Wenn möglich (genügend RAM) sollte\n"
+"diese Anzahl groß genug sein, um die gesamte Datenbank im Arbeitsspeicher zu halten. Der <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> \n"
+"wird verwendet, um die Suche nach indizierten Attributen zu beschleunigen. Im Allgemeinen ist besonders für HDB-Datenbanken ein großer\n"
+"IDL-Cache erforderlich, um eine gute Suchleistung zu gewähren (in der Regel dreimal so groß\n"
"wie der Eintrags-Cache).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
@@ -964,29 +858,20 @@
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wenn die Passwortrichtlinien für diese Datenbank verwendet werden sollen, "
-"aktivieren Sie \n"
+"<p>Wenn die Passwortrichtlinien für diese Datenbank verwendet werden sollen, aktivieren Sie \n"
"<b>Passwortrichtlinien aktivieren</b>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Aktivieren Sie <b>Hash-Vorgang für unverschlüsselte Passwörter</b>, um "
-"anzugeben, dass der OpenLDAP-Server in Hinzufüge- und "
-"Bearbeitungsanforderungen enthaltene\n"
-"unverschlüsselte Passwörter vor dem Speichern in der Datenbank verschlüsseln "
-"soll. Hinweis: Dies stellt einen Verstoß gegen das X.500/LDAP-Datenmodell\n"
-" dar, ist jedoch u. U. für LDAP-Clients erforderlich, auf denen der "
-"erweiterte Passwortbearbeitungsvorgang zur\n"
+"<p>Aktivieren Sie <b>Hash-Vorgang für unverschlüsselte Passwörter</b>, um anzugeben, dass der OpenLDAP-Server in Hinzufüge- und Bearbeitungsanforderungen enthaltene\n"
+"unverschlüsselte Passwörter vor dem Speichern in der Datenbank verschlüsseln soll. Hinweis: Dies stellt einen Verstoß gegen das X.500/LDAP-Datenmodell\n"
+" dar, ist jedoch u. U. für LDAP-Clients erforderlich, auf denen der erweiterte Passwortbearbeitungsvorgang zur\n"
"Verwaltung von Passwörtern nicht zum Einsatz kommt.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -998,34 +883,24 @@
"option.</p> \n"
msgstr ""
"<p>Wenn <b>Status \"Konto gesperrt\" offenlegen</b> aktiviert ist, werden\n"
-"Benutzer, die versuchen, sich bei einem gesperrten Konto zu "
-"authentifizieren,\n"
-"darüber informiert, dass ihr Konto gesperrt ist. Diese Benachrichtigung kann "
-"für einen Angreifer\n"
+"Benutzer, die versuchen, sich bei einem gesperrten Konto zu authentifizieren,\n"
+"darüber informiert, dass ihr Konto gesperrt ist. Diese Benachrichtigung kann für einen Angreifer\n"
" nützliche Informationen enthalten. Für Rechner, die in Bezug auf \n"
-"Sicherheitsaspekte anfällig sind, sollte diese Option nicht aktiviert "
-"werden.</p>\n"
+"Sicherheitsaspekte anfällig sind, sollte diese Option nicht aktiviert werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Geben Sie den Namen des standardmäßigen Richtlinienobjekts unter <b>DN des "
-"Standardrichtlinienobjekts</b> ein.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Geben Sie den Namen des standardmäßigen Richtlinienobjekts unter <b>DN des Standardrichtlinienobjekts</b> ein.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die Standardrichtlinie erstellen oder ändern Sie durch Klicken auf\n"
-" <b>Richtlinie bearbeiten</b>. Sie werden eventuell aufgefordert, danach das "
-"LDAP-\n"
-"Administratorpasswort einzugeben, damit der Server das Richtlinienobjekt "
-"lesen kann.</p>\n"
+" <b>Richtlinie bearbeiten</b>. Sie werden eventuell aufgefordert, danach das LDAP-\n"
+"Administratorpasswort einzugeben, damit der Server das Richtlinienobjekt lesen kann.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
@@ -1033,56 +908,41 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ändern Sie die Indizierungsoptionen einer ddb- oder bdb-Datenbank.</p>"
+msgstr "<p>Ändern Sie die Indizierungsoptionen einer ddb- oder bdb-Datenbank.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Tabelle zeigt eine Liste der Attribute, für die zurzeit ein Index "
-"definiert ist.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>Diese Tabelle zeigt eine Liste der Attribute, für die zurzeit ein Index definiert ist.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>OpenLDAP verwendet Indizes, um bei bestimmten Suchtypen die Suchleistung "
-"zu\n"
-" verbessern. Indizes sollten so konfiguriert werden, dass sie einer "
-"geläufigen Suche in einer Datenbank\n"
-"entsprechen. YaST ermöglicht es, drei verschiedene Typenindizes "
-"einzurichten.</p>\n"
+"<p>OpenLDAP verwendet Indizes, um bei bestimmten Suchtypen die Suchleistung zu\n"
+" verbessern. Indizes sollten so konfiguriert werden, dass sie einer geläufigen Suche in einer Datenbank\n"
+"entsprechen. YaST ermöglicht es, drei verschiedene Typenindizes einzurichten.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Präsenz</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Präsenzfilter "
-"verwendet\n"
-"(z. B. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Präsenzindizes sollten nur für Attribute "
-"konfiguriert werden,\n"
+"<p><b>Präsenz</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Präsenzfilter verwendet\n"
+"(z. B. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Präsenzindizes sollten nur für Attribute konfiguriert werden,\n"
"die in der Datenbank nur sehr selten vorkommen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Gleichheit</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit "
-"Gleichheitsfilter verwendet (z. B.\n"
-"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Ein <b>Gleichheits</b>-Index "
-"sollte immer für das Attribut\n"
+"<p><b>Gleichheit</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Gleichheitsfilter verwendet (z. B.\n"
+"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Ein <b>Gleichheits</b>-Index sollte immer für das Attribut\n"
"<tt>objectclass</tt> konfiguriert werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -1090,8 +950,7 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Unterzeichenkette</b>: Dieser Index wird zur Suche mit "
-"Unterzeichenketten-Filter verwendet\n"
+"<p><b>Unterzeichenkette</b>: Dieser Index wird zur Suche mit Unterzeichenketten-Filter verwendet\n"
"(z. B. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1100,25 +959,20 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um Indizierungsoptionen für ein neues "
-"Attribut zu definieren, <b>Löschen</b>, um \n"
+"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um Indizierungsoptionen für ein neues Attribut zu definieren, <b>Löschen</b>, um \n"
"einen vorhandenen Index zu löschen und\n"
-"<b>Bearbeiten</b>, um die Indizierungsoptionen eines bereits indizierten "
-"Attributs zu ändern.</p>\n"
+"<b>Bearbeiten</b>, um die Indizierungsoptionen eines bereits indizierten Attributs zu ändern.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hinweis: Abhängig von der Größe der Datenbank kann es eine Weile dauern,\n"
-"bis neu hinzugefügte Indizes in der Datenbank aktiviert werden. Nach dem "
-"Schreiben der Konfiguration am Server\n"
-"beginnt eine Aufgabe im Hintergrund, die Indizierungsinformationen für die "
-"Datenbank zu generieren.</p>\n"
+"bis neu hinzugefügte Indizes in der Datenbank aktiviert werden. Nach dem Schreiben der Konfiguration am Server\n"
+"beginnt eine Aufgabe im Hintergrund, die Indizierungsinformationen für die Datenbank zu generieren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
@@ -1129,8 +983,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In der Tabelle erhalten Sie einen Überblick über alle Regeln zur "
-"Zugriffssteuerung, die zurzeit\n"
+"<p>In der Tabelle erhalten Sie einen Überblick über alle Regeln zur Zugriffssteuerung, die zurzeit\n"
"für die ausgewählte Datenbank konfiguriert sind.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1139,35 +992,27 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Für jede Regel wird angezeigt, welchen Zielobjekten sie entspricht. Für "
-"eine detailliertere\n"
-"Anzeige oder zum Ändern einer Regel wählen Sie die Regel in der Tabelle aus "
-"und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.</p>\n"
+"<p>Für jede Regel wird angezeigt, welchen Zielobjekten sie entspricht. Für eine detailliertere\n"
+"Anzeige oder zum Ändern einer Regel wählen Sie die Regel in der Tabelle aus und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um eine neue Regel für die "
-"Zugriffssteuerung zu \n"
-"erstellen und <b>Löschen</b>, um eine Regel für die Zugriffskontrolle zu "
-"löschen.</p>\n"
+"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um eine neue Regel für die Zugriffssteuerung zu \n"
+"erstellen und <b>Löschen</b>, um eine Regel für die Zugriffskontrolle zu löschen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Die Evaluierung der Zugriffskontrolle von OpenLDAP stoppt bei der ersten "
-"Regel, deren Zieldefinition\n"
-"(DN, Filter und Attribute) dem Eintrag entsprechen, auf den zugegriffen wird. "
-"Sie können die Regeln wunschgemäß\n"
-"anordnen und dazu die Schaltflächen <b>Nach oben</b> und <b>Nach unten</b> "
-"verwenden.</p>\n"
+"<p>Die Evaluierung der Zugriffskontrolle von OpenLDAP stoppt bei der ersten Regel, deren Zieldefinition\n"
+"(DN, Filter und Attribute) dem Eintrag entsprechen, auf den zugegriffen wird. Sie können die Regeln wunschgemäß\n"
+"anordnen und dazu die Schaltflächen <b>Nach oben</b> und <b>Nach unten</b> verwenden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
@@ -1175,14 +1020,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markieren Sie das \"<b>Aktivieren des LDAPsync-Providers für diese "
-"Datenbank</b>\"-Kontrollkästchen, wenn Sie\n"
-"in der Lage sein wollen, die aktuell ausgewählte Datenbank auf einen anderen "
-"Server zu replizieren.</p>"
+"<p>Markieren Sie das \"<b>Aktivieren des LDAPsync-Providers für diese Datenbank</b>\"-Kontrollkästchen, wenn Sie\n"
+"in der Lage sein wollen, die aktuell ausgewählte Datenbank auf einen anderen Server zu replizieren.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1190,34 +1032,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier können Sie festlegen, wie oft der Synchronisations-Statusindikator "
-"(gespeichert\n"
-"im \"<i>contextCSN</i>\"-Attribut) in die Datenbank geschrieben wird. Er wird "
-"nach\n"
-"der Anzahl von Schreib-\"<i>Operationen</i>\", die sie angeben, in die "
-"Datenbank geschrieben oder\n"
-"nachdem mehr als die angegebenen \"<i>Minuten</i>\" vergangen sind, seit der "
-"Indikator das\n"
-"letzte Mal geschrieben wurde. Per Vorgabe (beide Werte sind '0') wird der "
-"Statusindikator\n"
-"nur nach einem sauberen Herunterfahren geschrieben. Ein häufigeres Schreiben "
-"kann zu einer\n"
-"kürzeren Startzeit nach einem unsauberen Herunterfahren führen, aber auch zu "
-"einer kleinen\n"
+"<p>Hier können Sie festlegen, wie oft der Synchronisations-Statusindikator (gespeichert\n"
+"im \"<i>contextCSN</i>\"-Attribut) in die Datenbank geschrieben wird. Er wird nach\n"
+"der Anzahl von Schreib-\"<i>Operationen</i>\", die sie angeben, in die Datenbank geschrieben oder\n"
+"nachdem mehr als die angegebenen \"<i>Minuten</i>\" vergangen sind, seit der Indikator das\n"
+"letzte Mal geschrieben wurde. Per Vorgabe (beide Werte sind '0') wird der Statusindikator\n"
+"nur nach einem sauberen Herunterfahren geschrieben. Ein häufigeres Schreiben kann zu einer\n"
+"kürzeren Startzeit nach einem unsauberen Herunterfahren führen, aber auch zu einer kleinen\n"
"Leistungseinbuße in Umgebungen mit vielen LDAP-Schreiboperationen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
@@ -1226,23 +1056,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Konfiguriert ein Sitzungsprotokoll im Speicher für die Aufzeichnung von "
-"Informationen über Schreiboperationen\n"
-"in die Datenbank. Geben sie an, wie viele Schreiboperationen im "
-"Sitzungsprotokoll aufgezeichnet werden sollen. \n"
-"Die Konfiguration eines Sitzungsprotokolls ist nur sinnvoll für die \"<i>"
-"refreshOnly</i>\"-Replikation (Polling für Änderungen).\n"
-"In einem solchen Fall kann das die Replikation beschleunigen und die Last auf "
-"dem Master-Server reduzieren.</p>"
+"<p>Konfiguriert ein Sitzungsprotokoll im Speicher für die Aufzeichnung von Informationen über Schreiboperationen\n"
+"in die Datenbank. Geben sie an, wie viele Schreiboperationen im Sitzungsprotokoll aufgezeichnet werden sollen. \n"
+"Die Konfiguration eines Sitzungsprotokolls ist nur sinnvoll für die \"<i>refreshOnly</i>\"-Replikation (Polling für Änderungen).\n"
+"In einem solchen Fall kann das die Replikation beschleunigen und die Last auf dem Master-Server reduzieren.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -1253,10 +1075,8 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie \"<b>Diese Datenbank ist ein Replikations-Zielserver "
-"(Consumer).</b>\" aus, wenn diese\n"
-"Datenbank eine Replik einer Datenbank auf einem anderen Server sein soll.</p>"
-"\n"
+"<p>Wählen Sie \"<b>Diese Datenbank ist ein Replikations-Zielserver (Consumer).</b>\" aus, wenn diese\n"
+"Datenbank eine Replik einer Datenbank auf einem anderen Server sein soll.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
@@ -1268,20 +1088,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Verbindungsdetails für die Replikationsverbindung zum "
-"Master-Server\n"
-"ein. Wählen Sie das zu verwendende Protokoll (<b>ldap</b> oder <b>ldaps</b>) "
-"und\n"
-"geben Sie den vollen qualifizierten Hostnamen des Master-Servers an. Es ist "
-"wichtig, den\n"
-"vollen qualifizierten Hostnamen zu benutzen, um das TLS/SSL-Zertifikat des "
-"Master-Servers\n"
-"zu verifizieren. Korrigieren Sie die Port-Nummer, wenn der Master-Server "
-"nicht die Standard-\n"
+"Geben Sie hier die Verbindungsdetails für die Replikationsverbindung zum Master-Server\n"
+"ein. Wählen Sie das zu verwendende Protokoll (<b>ldap</b> oder <b>ldaps</b>) und\n"
+"geben Sie den vollen qualifizierten Hostnamen des Master-Servers an. Es ist wichtig, den\n"
+"vollen qualifizierten Hostnamen zu benutzen, um das TLS/SSL-Zertifikat des Master-Servers\n"
+"zu verifizieren. Korrigieren Sie die Port-Nummer, wenn der Master-Server nicht die Standard-\n"
"LDAP-Ports benutzt.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
@@ -1300,10 +1114,8 @@
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>refreshOnly</b>: Der Slave-Server wird periodisch eine neue\n"
-"Verbindung öffnen, eine Synchronisation starten und die Verbindung wieder "
-"schließen.\n"
-"Das Intervall, wie oft synchronisiert wird, kann über die <b>"
-"Replikationsinterval</b>-\n"
+"Verbindung öffnen, eine Synchronisation starten und die Verbindung wieder schließen.\n"
+"Das Intervall, wie oft synchronisiert wird, kann über die <b>Replikationsinterval</b>-\n"
"Einstellung konfiguriert werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
@@ -1313,10 +1125,8 @@
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>refreshAndPersist</b>: Der Slave-Server öffnet eine ständige\n"
-"Verbindung zum Master-Server für die Synchronisierung. Geänderte Einträge auf "
-"dem\n"
-"Master-Server werden sofort über diese Verbindung zum Slave-Server "
-"geschickt.</p>\n"
+"Verbindung zum Master-Server für die Synchronisierung. Geänderte Einträge auf dem\n"
+"Master-Server werden sofort über diese Verbindung zum Slave-Server geschickt.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1324,15 +1134,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie einen DN und ein Passwort an, die der Slave-Server benutzen "
-"soll, um sich gegen den Master zu authentifizieren.\n"
-"Der angegebene DN muss Lesezugriff auf alle Einträge in der replizierten "
-"Datenbank auf dem Master haben.</p>\n"
+"<p>Geben Sie einen DN und ein Passwort an, die der Slave-Server benutzen soll, um sich gegen den Master zu authentifizieren.\n"
+"Der angegebene DN muss Lesezugriff auf alle Einträge in der replizierten Datenbank auf dem Master haben.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
@@ -1342,26 +1148,20 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Da die Slave-Datenbank nur gelesen werden kann, wird der Slave-Server "
-"Schreiboperationen mit\n"
+"<p>Da die Slave-Datenbank nur gelesen werden kann, wird der Slave-Server Schreiboperationen mit\n"
"einem LDAP-Verweis (referral) beantworten. \n"
-"Standardmäßig leitet dieser Verweis den Client auf den Master-Server. Sie "
-"können hier einen anderen \n"
-"Aktualisierungsverweis konfigurieren. Das ist z.B. nützlich bei einer "
-"kaskadierenden Replikationskonfiguration,\n"
+"Standardmäßig leitet dieser Verweis den Client auf den Master-Server. Sie können hier einen anderen \n"
+"Aktualisierungsverweis konfigurieren. Das ist z.B. nützlich bei einer kaskadierenden Replikationskonfiguration,\n"
"wo der Provider des Slave-Servers auch ein Slave-Server ist. </p>\n"
#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Initialisierung der LDAP-Server-Konfiguration</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Initialisierung der LDAP-Server-Konfiguration</big></b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
@@ -1369,8 +1169,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n"
-"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie aufdie "
-"Schaltfläche <b>Abbrechen</b> klicken.</p>"
+"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie aufdie Schaltfläche <b>Abbrechen</b> klicken.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1385,8 +1184,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.</p>\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
@@ -1405,20 +1203,12 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>LDAP-Server starten Ja oder Nein</b> können Sie den LDAP-Server "
-"starten oder anhalten.</p>"
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>Mit <b>LDAP-Server starten Ja oder Nein</b> können Sie den LDAP-Server starten oder anhalten.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Falls <b>Ja</b> ausgewählt ist, können Sie auf <b>Weiter</b> klicken um "
-"den Einrichtungsassistent zu starten</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Falls <b>Ja</b> ausgewählt ist, können Sie auf <b>Weiter</b> klicken um den Einrichtungsassistent zu starten</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1426,26 +1216,19 @@
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn die Firewall aktiviert ist, können Sie die erforderlichen \n"
-"Netzwerkanschlüsse für OpenLDAP öffnen, indem Sie das entsprechende "
-"Kontrollkästchen aktivieren.</p>\n"
+"Netzwerkanschlüsse für OpenLDAP öffnen, indem Sie das entsprechende Kontrollkästchen aktivieren.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie den Typ von LDAP-Server, den Sie einrichten wollen. Die "
-"folgenden Szenarien sind verfügbar:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie den Typ von LDAP-Server, den Sie einrichten wollen. Die folgenden Szenarien sind verfügbar:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Eigenständiger Server</b>: Konfiguriert einen einzelnen eigenständigen "
-"OpenLDAP-Server ohne\n"
+"<p><b>Eigenständiger Server</b>: Konfiguriert einen einzelnen eigenständigen OpenLDAP-Server ohne\n"
"Vorbereitungen für die Replikation.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1453,19 +1236,15 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Master-Server in einer Replikationskonfiguration</b>: Erzeugt eine "
-"OpenLDAP-Konfiguration,\n"
-"die darauf vorbereitet ist, als Master-Server (Provider) in einer Replikation "
-"zu agieren.</p>\n"
+"<p><b>Master-Server in einer Replikationskonfiguration</b>: Erzeugt eine OpenLDAP-Konfiguration,\n"
+"die darauf vorbereitet ist, als Master-Server (Provider) in einer Replikation zu agieren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Replik-Server (Slave)</b>: Erzeugt einen OpenLDAP-Slave-Server, der all "
-"seine Daten,\n"
+"<p><b>Replik-Server (Slave)</b>: Erzeugt einen OpenLDAP-Slave-Server, der all seine Daten,\n"
"inklusive der Konfiguration, von einem Master-Server repliziert.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1483,36 +1262,27 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aktivieren Sie zur Aktivierung der Verschlüsselung über TLS/SSL das "
-"Kontrollkästchen für \n"
-"<b>TLS aktiviert</b>. Außerdem muss ein Zertifikat konfiguriert werden, das "
-"der Server verwenden soll.</p>\n"
+"<p>Aktivieren Sie zur Aktivierung der Verschlüsselung über TLS/SSL das Kontrollkästchen für \n"
+"<b>TLS aktiviert</b>. Außerdem muss ein Zertifikat konfiguriert werden, das der Server verwenden soll.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Durch Aktivieren der Option <b>LDAP über SSL (ldaps)-Schnittstelle "
-"aktiviert</b> aktivieren\n"
-" Sie den Server zum Akzeptieren von LDAPS-Verbindungen auf Port 636. Wenn "
-"diese Option nicht aktiviert ist, unterstützt OpenLDAP nur TLS-verschlüsselte "
-"Verbindungen \n"
+"<p>Durch Aktivieren der Option <b>LDAP über SSL (ldaps)-Schnittstelle aktiviert</b> aktivieren\n"
+" Sie den Server zum Akzeptieren von LDAPS-Verbindungen auf Port 636. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, unterstützt OpenLDAP nur TLS-verschlüsselte Verbindungen \n"
"über den erweiterten Vorgang 'StartTLS'.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Sie bereits mithilfe des entsprechenden YaST-Moduls ein allgemeines "
-"Server-Zertifikat installiert haben,\n"
-"können Sie die Option <b>Allgemeines Server-Zertifikat verwenden</b> "
-"aktivieren, damit der OpenLDAP-Server dieses Zertifikat verwendet.</p>\n"
+"<p>Wenn Sie bereits mithilfe des entsprechenden YaST-Moduls ein allgemeines Server-Zertifikat installiert haben,\n"
+"können Sie die Option <b>Allgemeines Server-Zertifikat verwenden</b> aktivieren, damit der OpenLDAP-Server dieses Zertifikat verwendet.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
@@ -1521,50 +1291,37 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Sie kein allgemeines Server-Zertifikat haben oder wenn OpenLDAP ein "
-"anderes Zertifikat verwenden soll,\n"
-"können Sie die Dateinamen der <b>CA-Zertifikatdatei</b>, der <b>"
-"Zertifikatdatei</b> und der \n"
-"<b>Zertifikatschlüsseldatei</b> in die entsprechenden Textfelder eingeben.</p>"
-"\n"
+"<p>Wenn Sie kein allgemeines Server-Zertifikat haben oder wenn OpenLDAP ein anderes Zertifikat verwenden soll,\n"
+"können Sie die Dateinamen der <b>CA-Zertifikatdatei</b>, der <b>Zertifikatdatei</b> und der \n"
+"<b>Zertifikatschlüsseldatei</b> in die entsprechenden Textfelder eingeben.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zum Erstellen einer neuen CA oder Zertifikats können Sie das "
-"CA-Verwaltungsmodul starten, indem Sie auf \n"
+"<p>Zum Erstellen einer neuen CA oder Zertifikats können Sie das CA-Verwaltungsmodul starten, indem Sie auf \n"
"<b>CA-Verwaltungsmodul starten</b> klicken</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Unterhalb dieser Option können Sie einige globale Parameter "
-"konfigurieren.</p>"
+msgstr "<p>Unterhalb dieser Option können Sie einige globale Parameter konfigurieren.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Fügen Sie in diesem Dialogfeld die Schemadateien hinzu. Drücken Sie <b>"
-"Hinzufügen</b>,\n"
-"um ein Dialogfeld zu öffnen, in dem Sie ein neues Schema wählen können. "
-"Hinweis: OpenLDAP\n"
-"(in Verwendung mit back-config) unterstützt zurzeit das Entfernen von "
-"Schemadaten nicht.</p>"
+"<p>Fügen Sie in diesem Dialogfeld die Schemadateien hinzu. Drücken Sie <b>Hinzufügen</b>,\n"
+"um ein Dialogfeld zu öffnen, in dem Sie ein neues Schema wählen können. Hinweis: OpenLDAP\n"
+"(in Verwendung mit back-config) unterstützt zurzeit das Entfernen von Schemadaten nicht.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1577,12 +1334,8 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie aus, welche speziellen Funktionen der OpenLDAP-Server erlauben "
-"oder verbieten soll: </p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche speziellen Funktionen der OpenLDAP-Server erlauben oder verbieten soll: </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1590,48 +1343,37 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind-Anfragen</b>: Damit akzeptiert der Server LDAPv2 "
-"Bind-Anfragen. Beachten Sie,\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind-Anfragen</b>: Damit akzeptiert der Server LDAPv2 Bind-Anfragen. Beachten Sie,\n"
"dass OpenLDAP LDAPv2 nicht wirklich implementiert.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonymous Bind, wenn Credentials nicht leer</b>: Damit wird Anonymous "
-"Bind zugelassen, \n"
-"wenn die Credentials nicht leer sind (d. h. Passwort ist vorhanden, aber DN "
-"ist nicht vorhanden).</p>"
+"<p><b>Anonymous Bind, wenn Credentials nicht leer</b>: Damit wird Anonymous Bind zugelassen, \n"
+"wenn die Credentials nicht leer sind (d. h. Passwort ist vorhanden, aber DN ist nicht vorhanden).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Unauthentifiziertes Bind, wenn DN nicht leer</b>: Damit werden "
-"unauthentifizierte \n"
+"<p><b>Unauthentifiziertes Bind, wenn DN nicht leer</b>: Damit werden unauthentifizierte \n"
"(anonyme) Binds zugelassen, wenn DN nicht leer ist.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Unauthentifizierte zu verarbeitende Aktualisierungsvorgänge</b>: Damit "
-"werden\n"
-"unauthentifizierte (anonyme) Aktualisierungsvorgänge verarbeitet (sie "
-"unterliegen jedoch\n"
-"immer noch der Zugriffssteuerung und anderen administrativen "
-"Beschränkungen).</p>\n"
+"<p><b>Unauthentifizierte zu verarbeitende Aktualisierungsvorgänge</b>: Damit werden\n"
+"unauthentifizierte (anonyme) Aktualisierungsvorgänge verarbeitet (sie unterliegen jedoch\n"
+"immer noch der Zugriffssteuerung und anderen administrativen Beschränkungen).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
@@ -1643,10 +1385,8 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren</b>: Durch Auswahl "
-"dieser Option\n"
-"akzeptiert der Server keine anonymen Bind-Anforderungen mehr. Beachten Sie, "
-"dass \n"
+"<p><b>Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren</b>: Durch Auswahl dieser Option\n"
+"akzeptiert der Server keine anonymen Bind-Anforderungen mehr. Beachten Sie, dass \n"
"dadurch anonyme Verzeichniszugriffe nicht grundsätzlich untersagt werden./p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
@@ -1654,22 +1394,18 @@
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren</b>: Deaktiviert die "
-"einfache \n"
+"<p><b>Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren</b>: Deaktiviert die einfache \n"
"Bind-Authentifizierung vollständig.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Erzwingung des anonymen Status der Sitzung bei Empfang des "
-"StartTSL-Vorgangs deaktivieren</b>:\n"
+"<p><b>Erzwingung des anonymen Status der Sitzung bei Empfang des StartTSL-Vorgangs deaktivieren</b>:\n"
"Nach Auswahl dieser Option erzwingt der Server nicht länger eine \n"
-"authentifizierte Verbindung zurück zum anonymen Status bei Empfang des "
-"StartTLS-Vorgangs.</p>\n"
+"authentifizierte Verbindung zurück zum anonymen Status bei Empfang des StartTLS-Vorgangs.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1685,143 +1421,91 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Diese Liste zeigt alle konfigurierten Datenbanken. Die Datenbanken vom "
-"Typ\n"
-"\"frontend\" und \"config\" stellen spezielle interne Datenbanken dar. Die "
-"Datenbank\n"
-"\"Frontend\" wird verwendet, um globale Einschränkungen für die "
-"Zugriffssteuerung\n"
-"und Überlagerungen zu konfigurieren, die für alle Datenbanken gültig sind. "
-"Die\n"
+"<p>Diese Liste zeigt alle konfigurierten Datenbanken. Die Datenbanken vom Typ\n"
+"\"frontend\" und \"config\" stellen spezielle interne Datenbanken dar. Die Datenbank\n"
+"\"Frontend\" wird verwendet, um globale Einschränkungen für die Zugriffssteuerung\n"
+"und Überlagerungen zu konfigurieren, die für alle Datenbanken gültig sind. Die\n"
"Datenbank \"Config\" enthält die Konfiguration des LDAP-Servers.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zum Hinzufügen einer neuen Datenbank drücken Sie <b>Datenbank hinzufügen "
-"...</b>.</p>"
+msgstr "<p>Zum Hinzufügen einer neuen Datenbank drücken Sie <b>Datenbank hinzufügen ...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie zum Löschen einer Datenbank eine Datenbank aus der Liste aus "
-"und drücken Sie <b>Datenbank löschen ...</b>.\n"
-"Die Datenbanken \"config\" und \"frontend\" können nicht gelöscht werden.</p>"
-"\n"
+"<p>Wählen Sie zum Löschen einer Datenbank eine Datenbank aus der Liste aus und drücken Sie <b>Datenbank löschen ...</b>.\n"
+"Die Datenbanken \"config\" und \"frontend\" können nicht gelöscht werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie hier ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank (\"<i>"
-"cn=config</i>\") ein. Das ist erforderlich,\n"
+"<p>Geben Sie hier ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank (\"<i>cn=config</i>\") ein. Das ist erforderlich,\n"
"um den Fernzugriff auf die Konfigurationsdatenbank zu ermöglichen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn der Server Teil einer Spiegelmodus-Konfiguration sein soll, markieren "
-"Sie das \"<b>Vorbereitung für Spiegelmodus-Replikation</b>\"-\n"
-"Kontrollkästchen. Das sorgt dafür, dass das serverId-Attribut generiert wird, "
-"das für die Spiegelmodus-Replikation nötig ist.</p>\n"
+"<p>Wenn der Server Teil einer Spiegelmodus-Konfiguration sein soll, markieren Sie das \"<b>Vorbereitung für Spiegelmodus-Replikation</b>\"-\n"
+"Kontrollkästchen. Das sorgt dafür, dass das serverId-Attribut generiert wird, das für die Spiegelmodus-Replikation nötig ist.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Um einen Slave-Server zu konfigurieren, müssen einige Details vom "
-"Master-Server abgefragt werden. Geben Sie den Hostnamen\n"
-"des Master-Servers ein, stellen Sie das Protokoll (entweder \"<i>ldap</i>\" "
-"oder \"<i>ldaps</i>\") und die Portnummer ein und geben Sie\n"
-"das Passwort für die Konfigurationsdatenbank des Masters (\"<i>cn=config</i>"
-"\") an.</p>"
+"<p>Um einen Slave-Server zu konfigurieren, müssen einige Details vom Master-Server abgefragt werden. Geben Sie den Hostnamen\n"
+"des Master-Servers ein, stellen Sie das Protokoll (entweder \"<i>ldap</i>\" oder \"<i>ldaps</i>\") und die Portnummer ein und geben Sie\n"
+"das Passwort für die Konfigurationsdatenbank des Masters (\"<i>cn=config</i>\") an.</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Geben Sie den <big>Bereich</big> und das <big>Master-Passwort</big> Ihres "
-"Kerberos-Servers an.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Geben Sie den <big>Bereich</big> und das <big>Master-Passwort</big> Ihres Kerberos-Servers an.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Der Kerberos-Bereich kann zwar eine beliebige ASCII-Zeichenkette sein, "
-"doch in der Regel wird er genau wie der Domainname in Großbuchstaben "
-"eingegeben.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgstr "<p>Der Kerberos-Bereich kann zwar eine beliebige ASCII-Zeichenkette sein, doch in der Regel wird er genau wie der Domainname in Großbuchstaben eingegeben.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Kerberos-Datenbank für diesen Bereich "
-"an.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Kerberos-Datenbank für diesen Bereich an.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Datei \"Access-Control-List\" "
-"(Zugriffskontrollliste) an, mittels derer kadmin die Berechtigungen der "
-"Principals für die Datenbank ermittelt.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Datei \"Access-Control-List\" (Zugriffskontrollliste) an, mittels derer kadmin die Berechtigungen der Principals für die Datenbank ermittelt.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Standort der Keytab-Datei an, vermöge derer "
-"sich kadmin gegenüber der Datenbank authentifiziert.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Standort der Keytab-Datei an, vermöge derer sich kadmin gegenüber der Datenbank authentifiziert.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese absolute Zeitangabe gibt den Standardablaufzeitpunkt der in diesem "
-"Realm erstellten Principals an.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese absolute Zeitangabe gibt den Standardablaufzeitpunkt der in diesem Realm erstellten Principals an.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Flags geben die Standardattribute des Prinzipals an, der in diesem "
-"Bereich erstellt wurde.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Flags geben die Standardattribute des Prinzipals an, der in diesem Bereich erstellt wurde.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1830,9 +1514,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal nachdatierbare Tickets "
-"beziehen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal nachdatierbare Tickets beziehen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1841,9 +1523,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal weiterleitbare Tickets "
-"beziehen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal weiterleitbare Tickets beziehen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1852,9 +1532,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal erneuerbare Tickets "
-"beziehen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal erneuerbare Tickets beziehen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1863,9 +1541,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal proxifizierbare Tickets "
-"beziehen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal proxifizierbare Tickets beziehen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1873,13 +1549,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal einen Session-Key für "
-"einen anderen Benutzer beziehen und die Benutzer-zu-Benutzer-Authentifizierung"
-" für diesen Prinzipal erlauben."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal einen Session-Key für einen anderen Benutzer beziehen und die Benutzer-zu-Benutzer-Authentifizierung für diesen Prinzipal erlauben."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1887,17 +1558,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag für einen Client-Principal aktiviert ist, muss dieser "
-"Principal sich, bevor er Tickets empfangen kann, gegenüber KDC "
-"authentifizieren. Wenn dieses Flag für einen Dienst-Principal aktiviert ist, "
-"werden die Diensttickets für diesen Principal nur an Clients ausgegeben, "
-"deren TGT den vorab authentifizierten Ticketsatz erhalten hat. "
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Wenn dieses Flag für einen Client-Principal aktiviert ist, muss dieser Principal sich, bevor er Tickets empfangen kann, gegenüber KDC authentifizieren. Wenn dieses Flag für einen Dienst-Principal aktiviert ist, werden die Diensttickets für diesen Principal nur an Clients ausgegeben, deren TGT den vorab authentifizierten Ticketsatz erhalten hat. "
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1905,12 +1567,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, muss der Principal, bevor er Tickets "
-"empfangen kann, sich mittels eines Hardwaregeräts authentifiziert haben."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, muss der Principal, bevor er Tickets empfangen kann, sich mittels eines Hardwaregeräts authentifiziert haben."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1918,11 +1576,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, darf das KDC für diesen Principal "
-"Diensttickets ausgeben."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, darf das KDC für diesen Principal Diensttickets ausgeben."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1930,14 +1585,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann ein Principal Tickets auf Basis eines "
-"TGT (Ticket-Granting Ticket) abrufen; ohne den zum Abrufen des TGT "
-"erforderlichen Authentifizierungsvorgang wiederholen zu müssen."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann ein Principal Tickets auf Basis eines TGT (Ticket-Granting Ticket) abrufen; ohne den zum Abrufen des TGT erforderlichen Authentifizierungsvorgang wiederholen zu müssen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1945,14 +1594,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, gibt das KDC Tickets für diesen Principal "
-"aus. Durch Deaktivieren dieses Flags wird der Principal in diesem Realm "
-"praktisch abgeschaltet."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, gibt das KDC Tickets für diesen Principal aus. Durch Deaktivieren dieses Flags wird der Principal in diesem Realm praktisch abgeschaltet."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1961,9 +1604,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, wird für diesen Principal eine "
-"Passwortänderung erzwungen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, wird für diesen Principal eine Passwortänderung erzwungen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1971,184 +1612,94 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Durch Aktivierung dieses Flags wird dieser Principal als "
-"Passwortänderungsdienst gekennzeichnet. Diese Einstellung sollte nur in "
-"besonderen Fällen verwendet werden. Wenn zum Beispiel das Passwort eines "
-"Benutzers abgelaufen ist, muss der Benutzer in der Lage sein, Tickets für "
-"diesen Principal abrufen zu können, um sein Paswort ändern zu können ohne die "
-"übliche Authentifizierungsprozedur durchlaufen zu müssen."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Durch Aktivierung dieses Flags wird dieser Principal als Passwortänderungsdienst gekennzeichnet. Diese Einstellung sollte nur in besonderen Fällen verwendet werden. Wenn zum Beispiel das Passwort eines Benutzers abgelaufen ist, muss der Benutzer in der Lage sein, Tickets für diesen Principal abrufen zu können, um sein Paswort ändern zu können ohne die übliche Authentifizierungsprozedur durchlaufen zu müssen."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Der Speicherort der Zeichenkette der Wörterbuchdatei, die nicht als "
-"Passwörter zugelassene Zeichenketten enthält. Wenn dieses Tag nicht gesetzt "
-"ist oder wenn dem Prinzipal keine entsprechende Richtlinie zugewiesen wurde, "
-"wird keine Überprüfung durchgeführt.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Der Speicherort der Zeichenkette der Wörterbuchdatei, die nicht als Passwörter zugelassene Zeichenketten enthält. Wenn dieses Tag nicht gesetzt ist oder wenn dem Prinzipal keine entsprechende Richtlinie zugewiesen wurde, wird keine Überprüfung durchgeführt.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Portnummer gibt den Port an, auf dem der für diesen Bereich "
-"zuständige kadmind-Daemon lauscht.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Portnummer gibt den Port an, auf dem der für diesen Bereich zuständige kadmind-Daemon lauscht.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort an, an dem der Master-Schlüssel mittels "
-"kdb5_stash gespeichert wurde.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort an, an dem der Master-Schlüssel mittels kdb5_stash gespeichert wurde.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt die Liste der Ports an, auf denen der für diesen "
-"Bereich zuständige KDC lauscht.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt die Liste der Ports an, auf denen der für diesen Bereich zuständige KDC lauscht.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Namen des dem Master-Schlüssel zugeordneten "
-"Principals an. Der Standardwert ist K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Namen des dem Master-Schlüssel zugeordneten Principals an. Der Standardwert ist K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Schlüsseltyp-Zeichenkette gibt den Schlüsseltyp der Master-Schlüssel "
-"an.</p>"
+msgstr "<p>Diese Schlüsseltyp-Zeichenkette gibt den Schlüsseltyp der Master-Schlüssel an.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets in "
-"diesem Bereich an.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets in diesem Bereich an.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Zeitspanne an, in der Tickets für "
-"diesen Bereich erneuert werden können.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Zeitspanne an, in der Tickets für diesen Bereich erneuert werden können.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Eine Liste der Schlüssel-/Salt-Zeichenketten, die die "
-"Standard-Schlüssel-/Salt-Kombinationen der Prinzipale dieses Bereichs "
-"angibt.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Eine Liste der Schlüssel-/Salt-Zeichenketten, die die Standard-Schlüssel-/Salt-Kombinationen der Prinzipale dieses Bereichs angibt.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt die zugelassenen Key-/Salt-Kombinationen der Principals für diesen "
-"Bereich an.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Gibt die zugelassenen Key-/Salt-Kombinationen der Principals für diesen Bereich an.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt an, ob bei Bereichsüberschreitenden Tickets die Liste der "
-"durchlaufenen Bereiche anhand des Transit-Pfades überprüft werden soll, der "
-"aus den Bereichsnamen und dem Abschnitt [capaths] der Datei krb5.conf "
-"ermittelt wurde.</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Gibt an, ob bei Bereichsüberschreitenden Tickets die Liste der durchlaufenen Bereiche anhand des Transit-Pfades überprüft werden soll, der aus den Bereichsnamen und dem Abschnitt [capaths] der Datei krb5.conf ermittelt wurde.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Anzahl an Verbindungen an, die über "
-"den LDAP-Server gewartet werden sollen.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Anzahl an Verbindungen an, die über den LDAP-Server gewartet werden sollen.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Datei an die die mittels stash "
-"verborgenen Passwörter der Objekte enthält, die zum Starten des "
-"Kerberos-Servers verwendet werden.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Datei an die die mittels stash verborgenen Passwörter der Objekte enthält, die zum Starten des Kerberos-Servers verwendet werden.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt eine Liste der untergeordneten Baumstrukturen an, die die Principals "
-"eines Realms enthalten. Die Liste enthält die DNs der untergeordneten "
-"Baumstrukturobjekte, jeweils getrennt durch einen Doppelpunkt (:).</p><p>Der "
-"Suchbereich gibt den Bereich innerhalb der untergeordneten Baumstruktur an, "
-"in dem nach Principals gesucht werden soll.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Gibt eine Liste der untergeordneten Baumstrukturen an, die die Principals eines Realms enthalten. Die Liste enthält die DNs der untergeordneten Baumstrukturobjekte, jeweils getrennt durch einen Doppelpunkt (:).</p><p>Der Suchbereich gibt den Bereich innerhalb der untergeordneten Baumstruktur an, in dem nach Principals gesucht werden soll.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt den DN des Containerobjekts an, in welchem die Principals eines "
-"Bereichs erstellt werden. Wenn die Containerreferenz nicht für einen Bereich "
-"konfiguriert ist, werden die Principals im Bereichscontainer erstellt.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Gibt den DN des Containerobjekts an, in welchem die Principals eines Bereichs erstellt werden. Wenn die Containerreferenz nicht für einen Bereich konfiguriert ist, werden die Principals im Bereichscontainer erstellt.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets für die Principals dieses "
-"Bereichs an.</p>"
+msgstr "<p>Gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets für die Principals dieses Bereichs an.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt die maximale Häufigkeit der Erneuerung eines Tickets für die "
-"Principals dieses Bereichs an.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Gibt die maximale Häufigkeit der Erneuerung eines Tickets für die Principals dieses Bereichs an.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2472,34 +2023,24 @@
msgstr "Server-URI"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Der Server ist nicht als ein Mirror-Mode-Knoten eingerichtet. Klicken Sie auf "
-"\"Weiter\", um den Standard-OpenLDAP-Einrichtungsassistenten zu starten."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Der Server ist nicht als ein Mirror-Mode-Knoten eingerichtet. Klicken Sie auf \"Weiter\", um den Standard-OpenLDAP-Einrichtungsassistenten zu starten."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "OpenLDAP Mirror-Mode-Übersicht"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, den Host zu löschen, auf dem Sie dieses YaST-Modul "
-"gestartet haben.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Host zu löschen, auf dem Sie dieses YaST-Modul gestartet haben.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
-"Starten Sie \"yast2 openldap-mirrormode\" auf einem anderen "
-"Mirror-Mode-Server."
+msgstr "Starten Sie \"yast2 openldap-mirrormode\" auf einem anderen Mirror-Mode-Server."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
-"Wollen Sie wirklich \"%1\" aus der Spiegelmodus-Konfiguration entfernen?\n"
+msgstr "Wollen Sie wirklich \"%1\" aus der Spiegelmodus-Konfiguration entfernen?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
@@ -2627,14 +2168,12 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:887
msgid "Unable to write settings for the current database."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht geschrieben werden."
+msgstr "Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht geschrieben werden."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944
msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht gelesen werden."
+msgstr "Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht gelesen werden."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004
@@ -2804,23 +2343,16 @@
msgstr "\"Flags &verbieten\" auswählen:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren (anonymer "
-"Verzeichniszugriff wird nicht verboten)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren (anonymer Verzeichniszugriff wird nicht verboten)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Die Erzwingung des anonymen Status für die Sitzung bei Empfang des "
-"StartTLS-Vorgangs deaktivieren"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Die Erzwingung des anonymen Status für die Sitzung bei Empfang des StartTLS-Vorgangs deaktivieren"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2912,8 +2444,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Klartext-Authentifizierung (Simple Bind) für diese Datenbank erlauben. "
+msgstr "Klartext-Authentifizierung (Simple Bind) für diese Datenbank erlauben. "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2955,7 +2486,6 @@
msgstr "Administratorpasswort ändern"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
msgstr "Kerberos-Stash aktualisieren"
@@ -3129,8 +2659,7 @@
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr ""
-"Authentifizierung fehlgeschlagen. Das Passwort ist wahrscheinlich falsch.\n"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Das Passwort ist wahrscheinlich falsch.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
@@ -3248,8 +2777,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Liste der gültigen Attribute im Textfeld <b>Attribute</b> ein"
+msgstr "Geben Sie eine Liste der gültigen Attribute im Textfeld <b>Attribute</b> ein"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3257,8 +2785,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr ""
-"Der Liste \"Zugriffsstufe\" muss mindestens ein Element hinzugefügt werden."
+msgstr "Der Liste \"Zugriffsstufe\" muss mindestens ein Element hinzugefügt werden."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Target"
@@ -3274,8 +2801,7 @@
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
"Die ausgewählte Datenbank enthält Zugriffssteuerungsregeln, die zurzeit\n"
-"nicht von YaST unterstützt werden. Der Zugriffssteuerungsdialog wird "
-"deaktiviert.\n"
+"nicht von YaST unterstützt werden. Der Zugriffssteuerungsdialog wird deaktiviert.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
@@ -3344,11 +2870,8 @@
msgstr "Die Prüfung der LDAPsync-Fähigkeiten des Providers ist fehlgeschlagen."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie, dass der Zielserver als LDAPsync-Provider eingerichtet "
-"ist"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass der Zielserver als LDAPsync-Provider eingerichtet ist"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3574,12 +3097,8 @@
msgstr "Aktualisieren der Standard-Passwortrichtlinienobjekte"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Warten auf Fertigstellung der OpenLDAP-Aufgaben zur Indizierung im "
-"Hintergrund (dies kann einige Minuten in Anspruch nehmen)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Warten auf Fertigstellung der OpenLDAP-Aufgaben zur Indizierung im Hintergrund (dies kann einige Minuten in Anspruch nehmen)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3598,11 +3117,8 @@
msgstr "Die Passwortrichtlinienobjekte konnten nicht erstellt werden."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Ein Fehler trat auf, während auf die Beendigung der "
-"OpenLDAP-Datenbankindizierung gewartet wurde.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Ein Fehler trat auf, während auf die Beendigung der OpenLDAP-Datenbankindizierung gewartet wurde.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3687,8 +3203,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"Allgemeines Server-Zertifikat nicht verfügbar. StartTLS ist deaktiviert."
+msgstr "Allgemeines Server-Zertifikat nicht verfügbar. StartTLS ist deaktiviert."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3704,12 +3219,8 @@
msgstr "Bestimmung des vollqualifizierten Rechnernamens nicht möglich."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Ein Master-Server für die Replikation kann nicht korrekt funktionieren, ohne "
-"seinen eigenen vollqualifizierten Hostnamen zu kennen."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Ein Master-Server für die Replikation kann nicht korrekt funktionieren, ohne seinen eigenen vollqualifizierten Hostnamen zu kennen."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3739,18 +3250,13 @@
msgstr "Ungültiger LDAP-DN: \"%s\", kann RDN-Werte nicht entnehmen"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"Der Wert des \"c\"-Attributes muss ein gültiges ISO-3166 "
-"2-Buchstaben-Länderkürzel enthalten."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "Der Wert des \"c\"-Attributes muss ein gültiges ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel enthalten."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=."
-msgstr ""
-"Erster Teil der Endung muss bestehen aus c=, st=, l=, o=, ou= oder dc=."
+msgstr "Erster Teil der Endung muss bestehen aus c=, st=, l=, o=, ou= oder dc=."
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
@@ -3760,8 +3266,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Der Basis-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)."
+msgstr "Der Basis-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
@@ -3771,8 +3276,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Der Root-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)."
+msgstr "Der Root-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3788,10 +3292,8 @@
msgstr "Die CA-Zertifikat-Datei: \"%s\" ist nicht vorhanden."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Versuch, das Serverzertifikat des Provider-Servers zu prüfen.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Fehler beim Versuch, das Serverzertifikat des Provider-Servers zu prüfen.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3824,14 +3326,12 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"Der Datenbanktyp '%s' wird nicht unterstützt. Erlaubt sind 'bdb' und 'hdb'."
+msgstr "Der Datenbanktyp '%s' wird nicht unterstützt. Erlaubt sind 'bdb' und 'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr ""
-"Der Ländername muss aus einem ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel bestehen"
+msgstr "Der Ländername muss aus einem ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel bestehen"
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
Modified: trunk/yast/de/po/autoinst.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/autoinst.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/autoinst.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -39,9 +39,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Ausführen der Skripte für die automatische Installation in der "
-"Installationsumgebung ..."
+msgstr "Ausführen der Skripte für die automatische Installation in der Installationsumgebung ..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -140,11 +138,8 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Client für Erstellung eines AutoYaST-Profils basierend auf dem laufenden "
-"System"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr "Client für Erstellung eines AutoYaST-Profils basierend auf dem laufenden System"
#: src/clients/clone_system.rb:56
msgid "known modules: %1"
@@ -156,7 +151,6 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Datei %1 existiert! Wirklich überschreiben?"
@@ -174,31 +168,23 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopieren Sie mithilfe dieses Dialogs die Dateiinhalte und geben Sie den "
-"endgültigen\n"
-"Pfad auf dem installierten System an. YaST wird diese Datei in den "
-"angegebenen\n"
+"<p>Kopieren Sie mithilfe dieses Dialogs die Dateiinhalte und geben Sie den endgültigen\n"
+"Pfad auf dem installierten System an. YaST wird diese Datei in den angegebenen\n"
"Pfad kopieren.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zum Schützen kopierter Dateien müssen Sie den Eigentümer und die "
-"Berechtigungen der Dateien festlegen.\n"
-"Legen Sie den Eigentümer mit der Syntax <i>userid:groupid</i> fest. "
-"Berechtigungen können eine symbolische\n"
-"Darstellung vorzunehmender Änderungen sein oder eine Oktalzahl, die das "
-"Bit-Muster für die neuen\n"
+"<p>Zum Schützen kopierter Dateien müssen Sie den Eigentümer und die Berechtigungen der Dateien festlegen.\n"
+"Legen Sie den Eigentümer mit der Syntax <i>userid:groupid</i> fest. Berechtigungen können eine symbolische\n"
+"Darstellung vorzunehmender Änderungen sein oder eine Oktalzahl, die das Bit-Muster für die neuen\n"
"Berechtigungen repräsentiert.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -272,18 +258,14 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Für viele Applikationen und Dienste werden Sie möglicherweise eine\n"
"Konfigurationsdatei vorbereitet haben, die komplett in einen Pfad des\n"
-"installierten Systems kopiert werden soll. Dies ist z. B. dann der Fall, wenn "
-"Sie\n"
-"einen Web-Server installieren und eine httpd.conf-Konfigurationsdatei "
-"vorbereitet haben.</p>"
+"installierten Systems kopiert werden soll. Dies ist z. B. dann der Fall, wenn Sie\n"
+"einen Web-Server installieren und eine httpd.conf-Konfigurationsdatei vorbereitet haben.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
@@ -308,8 +290,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr ""
-"System gemäß Einstellungen zur automatischen Installation konfigurieren"
+msgstr "System gemäß Einstellungen zur automatischen Installation konfigurieren"
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -518,9 +499,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<p>Bitte warten Sie, während das System für die automatische Installation "
-"vorbereitet wird</p>"
+msgstr "<p>Bitte warten Sie, während das System für die automatische Installation vorbereitet wird</p>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -582,7 +561,6 @@
msgstr "Bootloader wird konfiguriert ..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
msgstr "System wird registriert ..."
@@ -693,8 +671,7 @@
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Sie können je nach Installationserfahrung Installationsmeldungen "
-"überspringen,\n"
+"<p>Sie können je nach Installationserfahrung Installationsmeldungen überspringen,\n"
"protokollieren und anzeigen (mit Zeitablauf).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -703,8 +680,7 @@
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Es wird empfohlen, alle <b>Meldungen</b> mit Zeitablauf anzuzeigen.\n"
-"Warnungen können oftmals übersprungen, sollten jedoch nicht ignoriert "
-"werden.</p>\n"
+"Warnungen können oftmals übersprungen, sollten jedoch nicht ignoriert werden.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -722,8 +698,7 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -740,11 +715,8 @@
msgstr "Lokation der Installationsquelle (z. B. http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"Die Installationsquelle dieses Systems (wenn Sie dies wählen, können Sie "
-"keine Abbilder erstellen)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "Die Installationsquelle dieses Systems (wenn Sie dies wählen, können Sie keine Abbilder erstellen)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -759,22 +731,16 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Einhängen in /etc/fstab mittels:</b>\n"
"\t Normalerweise wird das einzuhängende Dateisystem in /etc/fstab\n"
-"\t mittels seines Gerätenamens identifiziert. Es ist jedoch möglich, es "
-"stattdessen\n"
-"\t durch die Suche nach einer UUID oder einer Volume-Kennung finden zu "
-"lassen.\n"
-"\t Nicht alle Dateisysteme können mittels UUID oder Volume-Kennung eingehängt "
-"werden.\n"
+"\t mittels seines Gerätenamens identifiziert. Es ist jedoch möglich, es stattdessen\n"
+"\t durch die Suche nach einer UUID oder einer Volume-Kennung finden zu lassen.\n"
+"\t Nicht alle Dateisysteme können mittels UUID oder Volume-Kennung eingehängt werden.\n"
"\t Wenn eine Option deaktiviert ist, ist dies nicht möglich.\n"
"\t"
@@ -782,17 +748,14 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Volume-Kennung:</b>\n"
-"\t Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volume-Kennung verwendet. "
-"Dies ist normalerweise\n"
-"\t nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels "
-"Volume-Kennung aktivieren.\n"
+"\t Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volume-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n"
+"\t nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volume-Kennung aktivieren.\n"
"\t Volume-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n"
"\t "
@@ -892,8 +855,7 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Sie wollen die Partition erstellen, haben aber kein gültiges Dateisystem "
-"gewählt.\n"
+"Sie wollen die Partition erstellen, haben aber kein gültiges Dateisystem gewählt.\n"
"Wählen sie ein gültiges Dateisystem zur Fortsetzung.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -962,10 +924,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Wert \"auto\" ist nur gültig für die Einhänge-Punkte \"/boot\" oder \"swap\" ."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Wert \"auto\" ist nur gültig für die Einhänge-Punkte \"/boot\" oder \"swap\" ."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1030,13 +990,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Es konnte kein Profil für diesen Rechner gefunden oder abgerufen werden.\n"
-"Überprüfen Sie, ob Sie den korrekten Pfad auf der Kommandozeile angegeben "
-"haben\n"
+"Überprüfen Sie, ob Sie den korrekten Pfad auf der Kommandozeile angegeben haben\n"
"und versuchen Sie es erneut. Aufgrund dieses Fehlers können Sie nur eine URL\n"
-"zu einem Profil eingeben, aber nicht zu einem Verzeichnis. Wenn Sie Regeln "
-"oder\n"
-"Hostname-basierte Steuerdateien verwenden, müssen Sie den "
-"Installationsprozess\n"
+"zu einem Profil eingeben, aber nicht zu einem Verzeichnis. Wenn Sie Regeln oder\n"
+"Hostname-basierte Steuerdateien verwenden, müssen Sie den Installationsprozess\n"
"neu starten und den Zugriff auf die Steuerdateien sicherstellen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
@@ -1072,8 +1029,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alle automatisch erkannten Festplatten in Ihrem System werden hier "
-"angezeigt.\n"
+"Alle automatisch erkannten Festplatten in Ihrem System werden hier angezeigt.\n"
"Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n"
"</p>"
@@ -1147,9 +1103,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Mit dieser Oberfläche können Sie Klassen aus Steuerdateien definieren. </p>"
-"\n"
+msgstr "<p>Mit dieser Oberfläche können Sie Klassen aus Steuerdateien definieren. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1233,10 +1187,8 @@
"depending on the priority (order) set when\n"
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Sie <b>Klassen</b> definiert und erzeugt haben, können Sie sie mit "
-"dieser Oberfläche zusammenfügen, um ein neues\n"
-"<i>Profil</i> zu erstellen, das Informationen aus jeder Klasse enthalten "
-"wird,\n"
+"<p>Wenn Sie <b>Klassen</b> definiert und erzeugt haben, können Sie sie mit dieser Oberfläche zusammenfügen, um ein neues\n"
+"<i>Profil</i> zu erstellen, das Informationen aus jeder Klasse enthalten wird,\n"
"abhängig von der Priorität (Reihenfolge), die Sie beim Erzeugen der \n"
"Klassen festgelegt haben.</P>\n"
@@ -1265,8 +1217,7 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie eine oder mehrere der aufgelisteten Klassen, zu der/denen die "
-"aktuelle Steuerdatei \n"
+"<p>Wählen Sie eine oder mehrere der aufgelisteten Klassen, zu der/denen die aktuelle Steuerdatei \n"
"gehören soll.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1444,12 +1395,8 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie wirklich die Einstellungen des Moduls '%1' auf Ihr aktuelles "
-"System anwenden?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich die Einstellungen des Moduls '%1' auf Ihr aktuelles System anwenden?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
@@ -1463,12 +1410,8 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Mochten Sie wirklich die Einstellungen des Profils auf Ihr aktuelles System "
-"anwenden?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgstr "Mochten Sie wirklich die Einstellungen des Profils auf Ihr aktuelles System anwenden?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781
@@ -1607,13 +1550,11 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Die Kickstart-Datei wurde importiert.\n"
-"Überprüfen Sie die importierte Syntax und stellen Sie sicher, dass die "
-"Paketauswahl und\n"
+"Überprüfen Sie die importierte Syntax und stellen Sie sicher, dass die Paketauswahl und\n"
"die Partitionierung korrekt importiert wurden."
#. Validate Dialog
@@ -1743,32 +1684,26 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Die Option zum Bestätigen der Installation wird standardmäßig ausgewählt,\n"
-"um eine unerwünschte Installation zu vermeiden. Diese Option stoppt das "
-"System\n"
+"um eine unerwünschte Installation zu vermeiden. Diese Option stoppt das System\n"
"während der Installation und zeigt im normalen Vorschlagsbildschirm eine\n"
-"Zusammenfassung angeforderter Vorgänge. Deaktivieren Sie diese Option für "
-"eine\n"
+"Zusammenfassung angeforderter Vorgänge. Deaktivieren Sie diese Option für eine\n"
"automatische Installation ohne Unterbrechung.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Wenn Sie die zweite Stufe von AutoYaST ausschalten, wird die Installation "
-"nach dem ersten Neustart (nach der Paketinstallation) im manuellen Modus "
-"fortgesetzt.\n"
+"Wenn Sie die zweite Stufe von AutoYaST ausschalten, wird die Installation nach dem ersten Neustart (nach der Paketinstallation) im manuellen Modus fortgesetzt.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165
@@ -1778,8 +1713,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Informationen zur Signaturverarbeitung sind der Dokumentation zu AutoYaST zu "
-"entnehmen.\n"
+"Informationen zur Signaturverarbeitung sind der Dokumentation zu AutoYaST zu entnehmen.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
@@ -1808,8 +1742,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Pfadliste für Antworten (mehrere Pfade sind durch Leerzeichen getrennt)"
+msgstr "Pfadliste für Antworten (mehrere Pfade sind durch Leerzeichen getrennt)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1915,14 +1848,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dieses Werkzeug verwendet <em>xmllint</em> zum Validieren des Profils\n"
-"gegen die DTD und sucht nach fehlenden Daten. Einige Daten könnten "
-"absichtlich\n"
+"gegen die DTD und sucht nach fehlenden Daten. Einige Daten könnten absichtlich\n"
"fehlen, und somit können Fehlermeldungen ignoriert werden, zum Beispiel beim\n"
"Erzeugen von Klassen.</p>\n"
@@ -1944,21 +1875,17 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zum Importieren einer Kickstart-Datei müssen Sie lediglich den Pfad der "
-"Konfigurationsdatei\n"
-"eingeben. Die importierten Daten werden in das "
-"Konfigurationsverwaltungssystem\n"
+"<p>Zum Importieren einer Kickstart-Datei müssen Sie lediglich den Pfad der Konfigurationsdatei\n"
+"eingeben. Die importierten Daten werden in das Konfigurationsverwaltungssystem\n"
"geladen, um weitere Konfigurationsoptionen für SUSE hinzuzufügen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dieses Werkzeug liest Systeminformationen und erstellt daraus ein "
-"Referenz-Profil.\n"
+"<p>Dieses Werkzeug liest Systeminformationen und erstellt daraus ein Referenz-Profil.\n"
"Wählen Sie die Ressourcen, die zusätzlich zu den Standardressourcen,\n"
"wie Partitionierung und Paketauswahl, eingelesen werden sollen.</p>\n"
@@ -1968,8 +1895,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>In der Tabelle rechts sehen Sie die Partitionen,\n"
@@ -2015,14 +1941,11 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Wurden keine Partitionen festgelegt und ist das angegebene Laufwerk "
-"gleichzeitig\n"
-"das Laufwerk, auf dem die root-Partition angelegt werden soll, dann werden "
-"folgende\n"
+"Wurden keine Partitionen festgelegt und ist das angegebene Laufwerk gleichzeitig\n"
+"das Laufwerk, auf dem die root-Partition angelegt werden soll, dann werden folgende\n"
"Partitionen automatisch angelegt:"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:58
@@ -2038,18 +1961,8 @@
msgstr "<p><b>Erweiterte Optionen</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird AutoYaST eine erweiterte Partition anlegen und alle neuen "
-"Partitionen als Logical Devices (logische Geräte) hinzufügen. Es ist jedoch "
-"möglich, AutoYaST zu instruieren, eine bestimmte Partition als primäre "
-"Partition oder als erweiterte Partition anzulegen. Zusätzlich ist es möglich, "
-"die Größe einer Partition anhand von Sektoren statt in MBytes anzugeben."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Standardmäßig wird AutoYaST eine erweiterte Partition anlegen und alle neuen Partitionen als Logical Devices (logische Geräte) hinzufügen. Es ist jedoch möglich, AutoYaST zu instruieren, eine bestimmte Partition als primäre Partition oder als erweiterte Partition anzulegen. Zusätzlich ist es möglich, die Größe einer Partition anhand von Sektoren statt in MBytes anzugeben."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -2057,38 +1970,31 @@
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
"Diese Optionen und andere erweiterte Optionen können mit dieser Oberfläche\n"
-"nicht konfiguriert werden. Sie sollten sie stattdessen manuell zur "
-"Steuerdatei hinzufügen.\n"
+"nicht konfiguriert werden. Sie sollten sie stattdessen manuell zur Steuerdatei hinzufügen.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Zum Einrichten von LVM und RAID lesen Sie die Dokumentation und fügen Sie\n"
-"die Konfiguration einer bestehenden Steuerdatei hinzu. Als Vorbereitung "
-"können Sie\n"
+"die Konfiguration einer bestehenden Steuerdatei hinzu. Als Vorbereitung können Sie\n"
"lediglich nicht formatierte LVM- und RAID-Partitionen anlegen.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"URL '%1' kann nicht über Protokoll HTTP(S) gefunden werden. Der Server hat "
-"Code %2 zurückgegeben."
+msgstr "URL '%1' kann nicht über Protokoll HTTP(S) gefunden werden. Der Server hat Code %2 zurückgegeben."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"URL '%1' kann nicht über Protokoll FTP gefunden werden. Der Server hat Code %"
-"2 zurückgegeben."
+msgstr "URL '%1' kann nicht über Protokoll FTP gefunden werden. Der Server hat Code %2 zurückgegeben."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2168,8 +2074,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Vorinstallationsskripte</h3>\n"
-"<P>Sie können Befehle hinzufügen, die vor der Installation auf Ihrem System "
-"ausgeführt werden. </P>\n"
+"<P>Sie können Befehle hinzufügen, die vor der Installation auf Ihrem System ausgeführt werden. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2182,10 +2087,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Postinstallationsskripte</h3>\n"
-"<P>Sie haben auch die Möglichkeit, Befehle hinzuzufügen, die nach Abschluss "
-"der Installation\n"
-"auf Ihrem System ausgeführt werden. Diese Skripte laufen außerhalb der "
-"chroot-Umgebung.\n"
+"<P>Sie haben auch die Möglichkeit, Befehle hinzuzufügen, die nach Abschluss der Installation\n"
+"auf Ihrem System ausgeführt werden. Diese Skripte laufen außerhalb der chroot-Umgebung.\n"
"</P>"
#. help 3/6
@@ -2196,15 +2099,13 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Chroot-Skripte</H3>\n"
-"<P>Wählen Sie die Optionen <i>Chroot-Skripte</i>, damit Ihre "
-"Postinstallationsskripte innerhalb der chroot-Umgebung\n"
+"<P>Wählen Sie die Optionen <i>Chroot-Skripte</i>, damit Ihre Postinstallationsskripte innerhalb der chroot-Umgebung\n"
"laufen. Diese Skripte werden vor dem ersten Systemstart ausgeführt.\n"
"Standardmäßig werden die Chroot-Skripte im Installationssystem ausgeführt.\n"
"Zum Zugreifen auf Dateien im installierten System müssen Sie immer\n"
@@ -2216,8 +2117,7 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2255,15 +2155,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Vorinstallationsskripte sind immer Shell-Skripte. Verwenden Sie für "
-"Vorinstallationsskripte weder <i>Perl</i> noch <i>Python</i>.\n"
+"<P>Vorinstallationsskripte sind immer Shell-Skripte. Verwenden Sie für Vorinstallationsskripte weder <i>Perl</i> noch <i>Python</i>.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133
@@ -2272,44 +2170,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Netzwerkzugriff:</H3>\n"
-" <P>Während der Ausführung von Postinstallationsskripts wird das Netzwerk "
-"deaktiviert und \n"
-" eine Initialisierung in den Skripts ist erforderlich, um den Zugriff auf das "
-"Netzwerk zu ermöglichen. Eine\n"
-" Alternative zu Postinstallationsskripts mit Netzwerk besteht in der "
-"Verwendung von init-Skripts, die \n"
-" ein vollständig konfiguriertes System während der Skriptausführung "
-"gewährleisten. Nach einer Installation\n"
-" über ein Netzwerk können Sie für das Postskript auch die Option <b>Netzwerk<"
-"/b> verwenden.\n"
+" <P>Während der Ausführung von Postinstallationsskripts wird das Netzwerk deaktiviert und \n"
+" eine Initialisierung in den Skripts ist erforderlich, um den Zugriff auf das Netzwerk zu ermöglichen. Eine\n"
+" Alternative zu Postinstallationsskripts mit Netzwerk besteht in der Verwendung von init-Skripts, die \n"
+" ein vollständig konfiguriertes System während der Skriptausführung gewährleisten. Nach einer Installation\n"
+" über ein Netzwerk können Sie für das Postskript auch die Option <b>Netzwerk</b> verwenden.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback und Fehlersuche:</H3>\n"
-" <P>Bei allen Skripts mit Ausnahme der init-Skripts kann STDOUT+STDERR in "
-"einem Popup-Fenster als Feedback angezeigt werden.\n"
-" Wenn Sie die Fehlersuche aktivieren, erhalten Sie umfangreichere Ausgaben im "
-"Feedback-Dialogfeld, die Ihnen\n"
+" <P>Bei allen Skripts mit Ausnahme der init-Skripts kann STDOUT+STDERR in einem Popup-Fenster als Feedback angezeigt werden.\n"
+" Wenn Sie die Fehlersuche aktivieren, erhalten Sie umfangreichere Ausgaben im Feedback-Dialogfeld, die Ihnen\n"
" die Fehlersuche in Ihrem Skript erleichtern können.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2397,13 +2283,11 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Durch das Hinzufügen von Skripten zum Autoinstallationsvorgang können Sie "
-"die\n"
+"Durch das Hinzufügen von Skripten zum Autoinstallationsvorgang können Sie die\n"
"Installation an Ihre Bedürfnisse anpassen und in verschiedene Stadien der\n"
"Installation eingreifen.</p>\n"
@@ -2432,12 +2316,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"Der XML-Parser hat beim Analysieren des Autoyast-Profils einen Fehler "
-"gemeldet. Die Fehlermeldung lautet:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "Der XML-Parser hat beim Analysieren des Autoyast-Profils einen Fehler gemeldet. Die Fehlermeldung lautet:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2517,34 +2397,27 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Die meisten der Module, die zum Erstellen der Konfiguration verwendet "
-"werden,\n"
-"sind auch über das YaST-Kontrollzentrum erreichbar. Anstatt dieses System zu "
-"konfigurieren,\n"
-"werden die eingegebenen Daten gesammelt und in die Steuerdatei exportiert, "
-"die zum\n"
+"<p>Die meisten der Module, die zum Erstellen der Konfiguration verwendet werden,\n"
+"sind auch über das YaST-Kontrollzentrum erreichbar. Anstatt dieses System zu konfigurieren,\n"
+"werden die eingegebenen Daten gesammelt und in die Steuerdatei exportiert, die zum\n"
"Installieren eines anderen Systems mit AutoYaST verwendet werden kann.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zusätzlich zu den bestehenden und bekannten Modulen\n"
"wurden neue Oberflächen für spezielle und komplexe Konfigurationen erzeugt, \n"
-" zum Beispiel für die Partitionierung, für allgemeine Optionen und Software.<"
-"/p>\n"
+" zum Beispiel für die Partitionierung, für allgemeine Optionen und Software.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2644,17 +2517,13 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr ""
-"Volume-Gruppe %1 kann nicht wiederverwendet werden. Die Volume-Gruppe "
-"existiert nicht."
+msgstr "Volume-Gruppe %1 kann nicht wiederverwendet werden. Die Volume-Gruppe existiert nicht."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Volume-Gruppe '%1' muss mindestens einen physischen Datenträger enthalten. "
-"Stellen sie einen bereit."
+msgstr "Volume-Gruppe '%1' muss mindestens einen physischen Datenträger enthalten. Stellen sie einen bereit."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2725,8 +2594,7 @@
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete konnten nicht in den Software-Verzeichnissen gefunden "
-"werden:\n"
+"Die folgenden Pakete konnten nicht in den Software-Verzeichnissen gefunden werden:\n"
"%1"
#. 4 means "already exists"
@@ -2737,24 +2605,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Die Abbilderstellung schlug bei der Pattern-Installation fehl. Bitte prüfen "
-"Sie /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Die Abbilderstellung schlug bei der Pattern-Installation fehl. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Erstellung des Abbilds - Installieren der Pakete"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Die Abbilderstellung schlug während der Paketinstallation fehl. Bitte prüfen "
-"Sie /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Die Abbilderstellung schlug während der Paketinstallation fehl. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
@@ -2766,18 +2626,14 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Sie können nun am Abbild in %1 Änderungen vornehmen\n"
-"Wenn Sie die OK-Schaltfläche drücken, wird das Abbild komprimiert und kann "
-"nicht mehr geändert werden."
+"Wenn Sie die OK-Schaltfläche drücken, wird das Abbild komprimiert und kann nicht mehr geändert werden."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Die Abbildkomprimierung schlug fehl in '%1'. Bitte prüfen Sie "
-"/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Die Abbildkomprimierung schlug fehl in '%1'. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
msgid "Image created successfully"
@@ -2790,8 +2646,7 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"Die directory.yast-Datei kann in '%1' nicht gefunden werden.\n"
-"Sie können diese Datei mittels 'ls -F > directory.yast' erstellen, falls sie "
-"nicht vorhanden ist."
+"Sie können diese Datei mittels 'ls -F > directory.yast' erstellen, falls sie nicht vorhanden ist."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
@@ -2819,12 +2674,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Sie können nun Änderungen an dem ISO in %1 vornehmen, wie z. B. eine "
-"vollständig andere AutoYaST-XML-Datei hinzufügen.\n"
+"Sie können nun Änderungen an dem ISO in %1 vornehmen, wie z. B. eine vollständig andere AutoYaST-XML-Datei hinzufügen.\n"
"Wenn Sie die ok-Schaltfläche drücken, wird das ISO erstellt."
#. create the actual ISO file
@@ -2866,21 +2719,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Bei der Ausführung des Paket-Resolver ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen "
-"Sie den Software-Abschnitt im AutoYaST-Profil."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Bei der Ausführung des Paket-Resolver ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie den Software-Abschnitt im AutoYaST-Profil."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"Der in Ihrem XML-Profil konfigurierte Partitionsplan passt nicht auf die "
-"Festplatte. Es fehlen %1 MB."
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "Der in Ihrem XML-Profil konfigurierte Partitionsplan passt nicht auf die Festplatte. Es fehlen %1 MB."
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
Modified: trunk/yast/de/po/bootloader.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/bootloader.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/bootloader.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -45,7 +45,6 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#| msgid "Set a global option"
msgid "Delete a global option"
msgstr "Globale Option löschen"
@@ -81,7 +80,6 @@
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:182
-#| msgid "Value: %1"
msgid "Value: %s"
msgstr "Wert: %s"
@@ -120,20 +118,13 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Es wurde kein Bootloader für die Installation gewählt. Ihr System wird sich "
-"möglicherweise nicht starten lassen."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Es wurde kein Bootloader für die Installation gewählt. Ihr System wird sich möglicherweise nicht starten lassen."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert "
-"werden"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert werden"
# #-#-#-#-# bootloader.de.po (bootloader.de) #-#-#-#-# CAVE: Es handelt sich hier um den Titel der Konfiguration, nicht um das Verb!
#. proposal part - bootloader label
@@ -167,17 +158,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<b>Aktiv-Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>,<br>\n"
-"um die Partition zu aktivieren, die den Bootloader enthält. Die aktive "
-"Partition wird dann durch\n"
-"den generischen MBR-Code gebootet. Bei älteren BIOS-Versionen muss auch dann "
-"eine Partition aktiv sein,\n"
+"um die Partition zu aktivieren, die den Bootloader enthält. Die aktive Partition wird dann durch\n"
+"den generischen MBR-Code gebootet. Bei älteren BIOS-Versionen muss auch dann eine Partition aktiv sein,\n"
"wenn der Bootloader im MBR installiert ist.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -198,12 +185,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Zeitüberschreitung in Sekunden</b><br>\n"
-"Legt fest, wie lange der Bootloader bis zum Laden des Standardkernels "
-"wartet.</p>\n"
+"Legt fest, wie lange der Bootloader bis zum Laden des Standardkernels wartet.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -215,33 +200,24 @@
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Durch Drücken von <b>Als Standard setzen</b> wird der ausgewählte\n"
-"Abschnitt als Standard festgelegt. Beim Starten stellt der Bootloader ein "
-"Bootmenü bereit\n"
-"und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum "
-"Booten durch den\n"
-"Benutzer. Wenn vor dem Ablauf der Zeitüberschreitung keine Eingabe erfolgt, "
-"wird der Standard-Kernel\n"
-"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im "
-"Bootloader-\n"
-"Menü kann mit den Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b> geändert werden.</p>"
-"\n"
+"Abschnitt als Standard festgelegt. Beim Starten stellt der Bootloader ein Bootmenü bereit\n"
+"und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum Booten durch den\n"
+"Benutzer. Wenn vor dem Ablauf der Zeitüberschreitung keine Eingabe erfolgt, wird der Standard-Kernel\n"
+"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im Bootloader-\n"
+"Menü kann mit den Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b> geändert werden.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b></big><br>\n"
-"Sie können den Master-Boot-Record der Festplatte durch generischen Code "
-"ersetzen (betriebssystemunabhängiger Code, mit dem\n"
-"die aktive Partition gebootet wird), indem Sie <b>Generischen Bootcode in MBR "
-"schreiben</b> wählen.</p>"
+"Sie können den Master-Boot-Record der Festplatte durch generischen Code ersetzen (betriebssystemunabhängiger Code, mit dem\n"
+"die aktive Partition gebootet wird), indem Sie <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> wählen.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aus Bootpartition starten</b> ist eine der empfohlenen Optionen,\n"
@@ -249,121 +225,87 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aus Master-Boot-Record booten</b> ist nicht empfehlenswert, wenn Sie "
-"auf dem Computer\n"
+"<p><b>Aus Master-Boot-Record booten</b> ist nicht empfehlenswert, wenn Sie auf dem Computer\n"
"ein weiteres Betriebssystem installiert haben</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aus Root-Partition booten</b> ist die empfohlene Option, wenn eine "
-"geeignete Partition\n"
-"vorhanden ist. Sie können entweder unter <b>Bootloader-Optionen</b> die "
-"Optionen <b>Aktives Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>\n"
-"und <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> auswählen, um im Bedarfsfall "
-"den Master-Boot-Record zu aktualisieren, oder einen anderen Bootmanager\n"
+"<p><b>Aus Root-Partition booten</b> ist die empfohlene Option, wenn eine geeignete Partition\n"
+"vorhanden ist. Sie können entweder unter <b>Bootloader-Optionen</b> die Optionen <b>Aktives Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>\n"
+"und <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> auswählen, um im Bedarfsfall den Master-Boot-Record zu aktualisieren, oder einen anderen Bootmanager\n"
"zum Starten dieses Abschnitts konfigurieren.</p>"
# SLE12
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Neustart aus erweiterter Partition</b> sollte ausgewählt sein, wenn "
-"Ihre root-Partition sich auf der \n"
+"<p><b>Neustart aus erweiterter Partition</b> sollte ausgewählt sein, wenn Ihre root-Partition sich auf der \n"
"logischen Partition befindet und die /boot-Partition fehlt</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>Benutzerdefinierte Bootpartition</b> können Sie die Partition "
-"auswählen, von der gebootet werden soll.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p>Mit <b>Benutzerdefinierte Bootpartition</b> können Sie die Partition auswählen, von der gebootet werden soll.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>MD-Array wird aus 2 Platten erstellt. <b>Aktiviere Redundanz für MD-Array<"
-"/b>\n"
-"aktivieren Sie diese Option um GRUB in den MBR von beiden Platten zu "
-"schreiben.</p>"
+"<p>MD-Array wird aus 2 Platten erstellt. <b>Aktiviere Redundanz für MD-Array</b>\n"
+"aktivieren Sie diese Option um GRUB in den MBR von beiden Platten zu schreiben.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p>Mit <b>Parameter der seriellen Verbindung</b> können Sie die für eine "
-"serielle Konsole\n"
-"zu verwendenden Parameter bestimmen. Details finden Sie in der "
-"GRUB-Dokumentation (<code>info grub2</code>).</p>"
+"<p>Mit <b>Parameter der seriellen Verbindung</b> können Sie die für eine serielle Konsole\n"
+"zu verwendenden Parameter bestimmen. Details finden Sie in der GRUB-Dokumentation (<code>info grub2</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Terminaldefinition</b></p><br>\n"
-"Definiert den Typ des Terminals, den Sie verwenden möchten. Für ein serielles "
-"Terminal (z.B. eine serielle Konsole)\n"
-"muss <code>serial</code> angegeben werden. Sie können auch <code>console<"
-"/code> an das\n"
-"Kommando übergeben, beispielsweise <code>serial console</code>. In diesem "
-"Fall wird ein Terminal, auf dem\n"
+"Definiert den Typ des Terminals, den Sie verwenden möchten. Für ein serielles Terminal (z.B. eine serielle Konsole)\n"
+"muss <code>serial</code> angegeben werden. Sie können auch <code>console</code> an das\n"
+"Kommando übergeben, beispielsweise <code>serial console</code>. In diesem Fall wird ein Terminal, auf dem\n"
"Sie eine beliebige Taste drücken, als GRUB-Terminal ausgewählt.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Fallback-Abschnitte falls die Standardprozedur fehlschlägt</b> enthält "
-"eine Liste der Abschnittsnummern,\n"
-"die zum Booten verwendet werden, wenn der Standardabschnitt nicht bootbar "
-"ist.</p>"
+"<p><b>Fallback-Abschnitte falls die Standardprozedur fehlschlägt</b> enthält eine Liste der Abschnittsnummern,\n"
+"die zum Booten verwendet werden, wenn der Standardabschnitt nicht bootbar ist.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bei Auswahl von <b>Menü beim Booten ausblenden</b> wird das Bootmenü "
-"ausgeblendet.</p>"
+msgstr "<p>Bei Auswahl von <b>Menü beim Booten ausblenden</b> wird das Bootmenü ausgeblendet.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Passwort für die Menüschnittstelle</b><br>\n"
-"Legen Sie das Passwort fest, das für den Zugriff auf das Bootmenü eingegeben "
-"werden muss. YaST akzeptiert das Passwort nur, wenn Sie es\n"
+"Legen Sie das Passwort fest, das für den Zugriff auf das Bootmenü eingegeben werden muss. YaST akzeptiert das Passwort nur, wenn Sie es\n"
"in <b>Passwort wiederholen</b> erneut eingeben.</p>"
#. help text 1/5
@@ -376,8 +318,7 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Platten-Reihenfolge</b></big><br>\n"
-"Um die Plattenreihenfolge entsprechend der BIOS-Ordnung anzugeben, benutzen "
-"Sie die\n"
+"Um die Plattenreihenfolge entsprechend der BIOS-Ordnung anzugeben, benutzen Sie die\n"
"Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b>; um die Reihenfolge zu ändern.\n"
"Zum Hinzufügen einer Platte wählen Sie <b>Hinzufügen</b>.\n"
"zum Entfernen <b>Entfernen</b>.</p>"
@@ -554,58 +495,30 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>Optionale Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche "
-"Parameter festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p>Mit <b>Optionale Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche Parameter festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>VGA-Modus</b> legt den VGA-Modus für die <i>Konsole</i> fest, den der "
-"Kernel beim Booten setzen soll.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>VGA-Modus</b> legt den VGA-Modus für die <i>Konsole</i> fest, den der Kernel beim Booten setzen soll.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>Failsafe-Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche "
-"Parameter für den abgesicherten Modus festgelegt werden, die an den Kernel "
-"übergeben werden sollen.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p>Mit <b>Failsafe-Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche Parameter für den abgesicherten Modus festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>fremde OS testen</b> durch os-prober zwecks Multiboot mit weiteren "
-"fremden Distributionen </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>fremde OS testen</b> durch os-prober zwecks Multiboot mit weiteren fremden Distributionen </p>"
# SLE12
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die Einstellung <b>Flag für geschützten MBR</b> ist Experten vorbehalten "
-"und nur bei selten verwendeter Hardware erforderlich. Weitere Informationen "
-"finden Sie unter Geschützte MBR im Kapitel GPT-Datenträger. Verändern Sie "
-"diese Einstellung nicht, wenn Sie unsicher sind.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p>Die Einstellung <b>Flag für geschützten MBR</b> ist Experten vorbehalten und nur bei selten verwendeter Hardware erforderlich. Weitere Informationen finden Sie unter Geschützte MBR im Kapitel GPT-Datenträger. Verändern Sie diese Einstellung nicht, wenn Sie unsicher sind.</p>"
# SLE12
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Distributor</b> ist der Name des Kernel-Distributors, mit dem der "
-"Booteintragsname erstellt wird. </p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Distributor</b> ist der Name des Kernel-Distributors, mit dem der Booteintragsname erstellt wird. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -711,9 +624,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Nicht unterstützter Bootloader '%s'. Passen Sie Ihr AutoYaST-Profil "
-"entsprechend an."
+msgstr "Nicht unterstützter Bootloader '%s'. Passen Sie Ihr AutoYaST-Profil entsprechend an."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
@@ -726,9 +637,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"Die Boot-Partition ist vom Typ NFS. Der Bootloader kann nicht installiert "
-"werden."
+msgstr "Die Boot-Partition ist vom Typ NFS. Der Bootloader kann nicht installiert werden."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115
@@ -842,15 +751,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Über die Schaltfläche <B>Andere</B> können Sie\n"
"die Bootloader-Konfigurationsdateien manuell bearbeiten, die aktuelle\n"
-"Konfiguration leeren und eine neue Konfiguration vorschlagen, eine ganz neue "
-"Konfiguration beginnen oder die\n"
+"Konfiguration leeren und eine neue Konfiguration vorschlagen, eine ganz neue Konfiguration beginnen oder die\n"
"auf der Festplatte gespeicherte Konfiguration erneut lesen. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -892,12 +799,9 @@
msgstr ""
"<P>Klicken Sie auf <b>Als Standard setzen</b>, um den ausgewählten Abschnitt\n"
"als Standard festzulegen. Beim Starten stellt der Bootloader ein\n"
-"Bootmenü bereit und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen "
-"Betriebssystems zum Booten durch den\n"
-"Benutzer. Wenn vor dem Zeitablauf keine Eingabe erfolgt, wird der "
-"Standard-Kernel\n"
-"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im "
-"Bootloader-\n"
+"Bootmenü bereit und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum Booten durch den\n"
+"Benutzer. Wenn vor dem Zeitablauf keine Eingabe erfolgt, wird der Standard-Kernel\n"
+"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im Bootloader-\n"
"Menü kann mit den Schaltflächen <B>Auf</B> und <B>Ab</B> geändert werden.</P>"
#. help 4/4
@@ -906,8 +810,7 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Klicken Sie zum Erstellen eines neuen Bootloader-Abschnitts auf <B>"
-"Hinzufügen</B>\n"
+"<P>Klicken Sie zum Erstellen eines neuen Bootloader-Abschnitts auf <B>Hinzufügen</B>\n"
"oder zum Löschen des ausgewählten Abschnitts auf <B>Löschen</B>.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -939,8 +842,7 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
@@ -948,10 +850,8 @@
"<p>\n"
"- Im <b>Bootsektor</b> der <tt>/boot</tt>- oder <tt>/</tt> (root)-\n"
"Partition. Diese Option wird empfohlen, wenn eine geeignete Partition \n"
-"vorhanden ist. Aktivieren Sie entweder die Optionen <b>Bootloader-Partition "
-"aktivieren</b> und\n"
-" <b>MBR durch generischen Code ersetzen</b> in <b>Details zur "
-"Bootloader-Installation</b>\n"
+"vorhanden ist. Aktivieren Sie entweder die Optionen <b>Bootloader-Partition aktivieren</b> und\n"
+" <b>MBR durch generischen Code ersetzen</b> in <b>Details zur Bootloader-Installation</b>\n"
" damit der Master Boot Record bei Bedarf aktualisiert wird,\n"
" oder konfigurieren Sie Ihren anderen Bootmanager so, \n"
"dass er &product; startet.</p>"
@@ -977,8 +877,7 @@
msgstr ""
"<p>Auf den meisten PCs gibt es beispielsweise eine\n"
"BIOS-Begrenzung, mit der das Starten auf\n"
-"Festplattenzylinder beschränkt wird, die kleiner als 1024 sind. Je nachdem, "
-"welchen Bootmanager Sie verwenden,\n"
+"Festplattenzylinder beschränkt wird, die kleiner als 1024 sind. Je nachdem, welchen Bootmanager Sie verwenden,\n"
"können Sie möglicherweise von einer logischen Partition aus starten.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
@@ -1000,8 +899,7 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Details zur Bootloader-Installation</b></big><br>\n"
-"Zum Anpassen erweiterter Bootloader-Installationsoptionen (z.B. der "
-"Gerätezuordnung)\n"
+"Zum Anpassen erweiterter Bootloader-Installationsoptionen (z.B. der Gerätezuordnung)\n"
"klicken Sie auf <b>Details zur Bootloader-Installation</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1012,8 +910,7 @@
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Bootloader-Typ</b></big><br>\n"
-"Um auszuwählen, ob ein Bootloader installiert werden soll und welcher "
-"Bootloader installiert wird,\n"
+"Um auszuwählen, ob ein Bootloader installiert werden soll und welcher Bootloader installiert wird,\n"
"verwenden Sie <b>Bootloader</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1024,8 +921,7 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Bootloader-Optionen</b></big><br>\n"
-"Zum Anpassen der Bootloader-Optionen, wie beispielsweise dem Zeitablauf, "
-"klicken Sie auf\n"
+"Zum Anpassen der Bootloader-Optionen, wie beispielsweise dem Zeitablauf, klicken Sie auf\n"
"<b>Bootloader-Optionen</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1037,8 +933,7 @@
msgstr ""
"<P><B>Manuelle Konfiguration für Experten</B><BR>\n"
"Hier können Sie die Bootloader-Konfiguration manuell bearbeiten.</P>\n"
-"<P>Hinweis: Die endgültige Konfigurationsdatei verfügt möglicherweise über "
-"eine andere Einrückung.</P>"
+"<P>Hinweis: Die endgültige Konfigurationsdatei verfügt möglicherweise über eine andere Einrückung.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
@@ -1048,8 +943,7 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Abschnittsname</big></b><br>\n"
-"Mit <b>Abschnittsname</b> wird der Name des Bootloader-Abschnitts angegeben. "
-"Der Name des\n"
+"Mit <b>Abschnittsname</b> wird der Name des Bootloader-Abschnitts angegeben. Der Name des\n"
"Abschnitts muss eindeutig sein.</p>"
#. help text 1/5
@@ -1068,10 +962,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Ausgewählten Abschnitt klonen</b>, um den zurzeit "
-"ausgewählten Abschnitt zu\n"
-"klonen. Anschließend können Sie die Optionen ändern, die sich von dem "
-"ausgewählten Abschnitt\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Ausgewählten Abschnitt klonen</b>, um den zurzeit ausgewählten Abschnitt zu\n"
+"klonen. Anschließend können Sie die Optionen ändern, die sich von dem ausgewählten Abschnitt\n"
"unterscheiden sollen.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1080,8 +972,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Abbild-Abschnitt</b>, um einen neuen Linux-Kernel oder ein "
-"anderes Abbild\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Abbild-Abschnitt</b>, um einen neuen Linux-Kernel oder ein anderes Abbild\n"
"zum Laden und Starten hinzuzufügen.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1090,8 +981,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Xen-Abschnitt</b>, wenn Sie einen neuen Linux-Kernel oder "
-"ein anderes Abbild hinzufügen möchten,\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Xen-Abschnitt</b>, wenn Sie einen neuen Linux-Kernel oder ein anderes Abbild hinzufügen möchten,\n"
"das Starten jedoch in einer Xen-Umgebung erfolgen soll.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1101,22 +991,18 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Anderes System (Chainloader)</b>, um einen Abschnitt "
-"hinzuzufügen, mit dem\n"
-"ein Bootabschnitt einer Partition der Festplatte geladen und gestartet wird. "
-"Diese Option wird zum\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Anderes System (Chainloader)</b>, um einen Abschnitt hinzuzufügen, mit dem\n"
+"ein Bootabschnitt einer Partition der Festplatte geladen und gestartet wird. Diese Option wird zum\n"
"Booten anderer Betriebssysteme verwendet.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie <b>Menü-Abschnitt</b> um einen Abschnitt hinzuzufügen, der \n"
-"eine Konfigurationsdatei (Liste mit Boot-Abschnitten) von einer "
-"Plattenpartition liest. Dies wird zum\n"
+"eine Konfigurationsdatei (Liste mit Boot-Abschnitten) von einer Plattenpartition liest. Dies wird zum\n"
"Starten anderer Betriebssysteme benutzt.</p>"
# #-#-#-#-# bootloader.de.po (bootloader.de) #-#-#-#-#
@@ -1245,76 +1131,47 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert "
-"werden."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert werden."
# SLE12
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in MBR installieren (nicht "
-"installieren</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode in MBR installieren (nicht installieren</a>)"
# SLE12
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode nicht in MBR installieren (installieren<"
-"/a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
+msgstr "Bootcode nicht in MBR installieren (installieren</a>)"
# SLE12
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in /boot-Partition installieren (nicht "
-"installieren</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode in /boot-Partition installieren (nicht installieren</a>)"
# SLE12
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition ("
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode nicht in /boot-Partition installieren ("
-"installieren</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (install</a>)"
+msgstr "Bootcode nicht in /boot-Partition installieren (installieren</a>)"
# SLE12
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in \"/\"-Partition installieren (nicht "
-"installieren</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode in \"/\"-Partition installieren (nicht installieren</a>)"
# SLE12
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition ("
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Den Bootcode nicht in die Partition \"/\" installieren (installieren</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (install</a>)"
+msgstr "Den Bootcode nicht in die Partition \"/\" installieren (installieren</a>)"
# SLE12
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Warnung: Kein Speicherort für Bootloader-Stufe 1 ausgewählt. Wenn Sie nicht "
-"über Expertenkenntnisse verfügen, wählen Sie den obigen Speicherort aus."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Warnung: Kein Speicherort für Bootloader-Stufe 1 ausgewählt. Wenn Sie nicht über Expertenkenntnisse verfügen, wählen Sie den obigen Speicherort aus."
# SLE12
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
@@ -1357,22 +1214,13 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Nicht unterstützte Kombination der Hardwareplattform %1 und des Bootloaders %2"
+msgstr "Nicht unterstützte Kombination der Hardwareplattform %1 und des Bootloaders %2"
# SLE12
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Das Booten aus dem MBR ist mit dem Btrfs-Dateisystem und der "
-"GPT-Festplattenkennung ohne die bios_grub-Partition nicht möglich. Zum "
-"Beheben dieses Problems erstellen Sie die bios_grub-Partition oder verwenden "
-"Sie ein ext*-Dateisystem für die Bootpartition oder installieren Sie Stufe 1 "
-"nicht im MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Das Booten aus dem MBR ist mit dem Btrfs-Dateisystem und der GPT-Festplattenkennung ohne die bios_grub-Partition nicht möglich. Zum Beheben dieses Problems erstellen Sie die bios_grub-Partition oder verwenden Sie ein ext*-Dateisystem für die Bootpartition oder installieren Sie Stufe 1 nicht im MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
@@ -1381,19 +1229,14 @@
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Das Bootgerät befindet sich auf einem Software-RAID1. Wählen Sie einen "
-"anderen Bereich für den Bootloader, z. B. den Master Boot Record"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Das Bootgerät befindet sich auf einem Software-RAID1. Wählen Sie einen anderen Bereich für den Bootloader, z. B. den Master Boot Record"
# SLE12
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Ext*-Partition für Booten fehlt. Bootcode kann nicht installiert werden."
+msgstr "Ext*-Partition für Booten fehlt. Bootcode kann nicht installiert werden."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:159
Modified: trunk/yast/de/po/control.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/control.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/control.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -33,14 +33,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#| "\t "
msgid ""
"\n"
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -53,8 +45,7 @@
"\n"
"<p><b>Glückwunsch!</b></p>\n"
"<p>Die Installation von openSUSE auf Ihrem Computer ist komplett.\n"
-"Nachdem Sie auf <b>Beenden</b> geklickt haben, können Sie sich im System "
-"anmelden.</p>\n"
+"Nachdem Sie auf <b>Beenden</b> geklickt haben, können Sie sich im System anmelden.</p>\n"
"<p>Besuchen Sie uns unter %1.</p>\n"
"<p>Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen!<br>Ihr openSUSE-Entwicklungsteam</p>\n"
"\t"
@@ -81,8 +72,7 @@
"openSUSE bietet ihnen eine Auswahl an Desktopumgebungen. Die meist\n"
"verbreitetsten Desktopumgebungen sind GNOME und KDE, sie werden beide\n"
"gleichwertig von openSUSE unterstützt. Beide sind einfach zu benutzen, hoch\n"
-"integriert und haben ein attraktives Aussehen. Jede Desktopumgebung hat "
-"einen\n"
+"integriert und haben ein attraktives Aussehen. Jede Desktopumgebung hat einen\n"
"eigenen Stil, ihr persönlicher Geschmack entscheidet also, welche für Sie\n"
"die passendere ist."
@@ -148,7 +138,6 @@
# SLE12
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "Linuxrc-Netzwerkkonfiguration laden"
Modified: trunk/yast/de/po/crowbar.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/crowbar.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/crowbar.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -30,7 +30,6 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
msgstr "Repository-Name"
@@ -40,7 +39,6 @@
# error box title
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "I/O Error"
msgid "Ask On Error"
msgstr "Bei Fehler nachfragen"
@@ -52,10 +50,8 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-s...</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -65,62 +61,49 @@
"Einige Beispiele, wie die URL aussehen könnte:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"für SMT-Server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> für SUSE-Manager-Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> für SMT-Server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-s...</i> für SUSE-Manager-Server.\n"
"</p><p>\n"
"Eine ausführliche Beschreibung finden Sie in der Installationsanleitung.\n"
"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
msgstr "Repository-&URL"
# error box title
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#| msgid "I/O Error"
msgid "&Ask On Error"
msgstr "Bei Fehler n&achfragen"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Administrator-Name"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Verwalten Sie Benutzernamen und Passwörter für Crowbar-Administratoren.</p>"
+msgstr "<p>Verwalten Sie Benutzernamen und Passwörter für Crowbar-Administratoren.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definieren Sie hier einen <b>Netzwerkmodus</b> mit relevanten <b>"
-"Bonding-Einstellungen</b>.</p>\n"
-"<p>Hier können Sie auch Schnittstellennamen für Bastion-Netzwerk-Verbindungen "
-"als durch Leerzeichen getrennte Liste angeben.</p>"
+"<p>Definieren Sie hier einen <b>Netzwerkmodus</b> mit relevanten <b>Bonding-Einstellungen</b>.</p>\n"
+"<p>Hier können Sie auch Schnittstellennamen für Bastion-Netzwerk-Verbindungen als durch Leerzeichen getrennte Liste angeben.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "Bonding-&Einstellungen"
@@ -159,13 +142,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
msgstr "&VLAN benutzen"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
msgstr "VLAN &ID"
@@ -176,7 +157,6 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
msgstr "Router-Prä&ferenz"
@@ -191,13 +171,11 @@
msgstr "Netz&maske"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
msgstr "Broa&dcast"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
msgstr "Bridge hi&nzufügen"
@@ -205,13 +183,11 @@
# 2001-09-18 18:24:45 CEST -ke-
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "Be&reiche bearbeiten ..."
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "&Bastion-Netzwerk hinzufügen"
@@ -246,9 +222,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#| msgid ""
-#| "Configuration name %1 already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -258,7 +231,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Das Schnittstellenformat '%1' ist nicht gültig."
@@ -302,7 +274,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Die IP-Adresse '%1' ist nicht Teil des Netzwerks '%2'."
@@ -343,38 +314,30 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
msgstr "Ben&utzereinstellungen"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Wenn kein Benutzer vorhanden ist, wird der Benutzer 'crowbar' mit dem "
-"Standard-Passwort benutzt."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Wenn kein Benutzer vorhanden ist, wird der Benutzer 'crowbar' mit dem Standard-Passwort benutzt."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "Net&zwerkmodus"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "Bastion-Netzwerk"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
msgstr "Netz&werke"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
msgstr "Re&positories"
Modified: trunk/yast/de/po/drbd.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -137,8 +137,7 @@
#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
-msgstr ""
-"Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n"
+msgstr "Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n"
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
@@ -189,8 +188,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n"
-"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>"
-"Abbrechen</b> klicken.</p>\n"
+"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>Abbrechen</b> klicken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -211,8 +209,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</p>\n"
#: src/include/drbd/helps.rb:54
@@ -233,8 +230,7 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Hochfahren:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren "
-"testen</p>\n"
+"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren testen</p>\n"
"\t\t\t<p>\"Aus\" testen, dass der DRBD-Server nur manuell startet</p>\n"
"\t\t<p><b>Wechseln zwischen An und Aus:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Startet oder Stoppt den DRBD-Server unverzüglich</p>\n"
@@ -247,160 +243,78 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine "
-"Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n"
+"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
-"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
-"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
-"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
-"node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and "
-"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be "
-"used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) "
-"eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, "
-"die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu "
-"warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen "
-"TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu "
-"verbinden.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Knotens vom Block Device der Ressource ist "
-"beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) "
-"verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit "
-"dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. "
-"Oder Sie lassen entweder den Namen oder die niedrigere Zahl weg. Wenn Sie den "
-"Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbdminor verwendet.\n"
+"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu verbinden.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Knotens vom Block Device der Ressource ist beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. Oder Sie lassen entweder den Namen oder die niedrigere Zahl weg. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbdminor verwendet.\n"
"\t\tWie: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu "
-"speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange "
-"while DRBD darüber läuft.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des "
-"Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange while DRBD darüber läuft.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protokoll</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die "
-"lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die "
-"lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide "
-"lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der "
-"Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device "
-"io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Die Größe des TCP-Sockets sendet Puffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD "
-"zugewiesen zu werden</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD zugewiesen zu werden</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket "
-"in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot "
-"und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als "
-"connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit "
-"0.1 Sekunden.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein "
-"keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in "
-"dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert "
-"ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von "
-"keep-alive zu antworten</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit 0.1 Sekunden.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von keep-alive zu antworten</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen "
-"zwei Schreib-Hindernissen</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene "
-"Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster "
-"ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.<"
-"/p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu "
-"garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der "
-"Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der "
-"Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die "
-"heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs "
-"ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen zwei Schreib-Hindernissen</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -408,33 +322,23 @@
msgstr "<p><b><big>Globale DRBD-Konfiguration</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der "
-"drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange "
-"bereits gewartet\n"
-" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres "
-"Servers\n"
-" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter "
-"Aufzeichnungskapazität\n"
+"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange bereits gewartet\n"
+" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres Servers\n"
+" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter Aufzeichnungskapazität\n"
" verbunden ist.\n"
-" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden "
-"angezeigt,\n"
+" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden angezeigt,\n"
" die Eingabe von 0 stoppt die Anzeige vollständig. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:126
@@ -470,8 +374,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Ein DRBD hinzufügen:</big></b><br>\n"
"Wählen Sie ein DRBD aus der Liste der erkannten DRBDs.\n"
-"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)<"
-"/b>.\n"
+"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)</b>.\n"
"Dann <b>Konfigurieren</b> drücken.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -566,9 +469,7 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
-"Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, weibe der lokale Hostname verwendet "
-"wird."
+msgstr "Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, weibe der lokale Hostname verwendet wird."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
msgid "Please fill out all fields."
@@ -617,8 +518,7 @@
"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
msgstr ""
"Um diese Konfiguration zu verbreiten,\n"
-"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf den Rest "
-"der Knoten."
+"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf den Rest der Knoten."
#. }
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122
@@ -679,9 +579,7 @@
#. Input and output routines.
#: src/modules/Drbd.rb:101
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
-msgstr ""
-"Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist "
-"fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist fehlgeschlagen\n"
#: src/modules/Drbd.rb:123
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
Modified: trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -68,13 +68,11 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
-#| msgid "GeoCluster Configuration"
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Geo-Cluster-Konfiguration"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
-#| msgid "GeoCluster Overview"
msgid "Geo Cluster Overview"
msgstr "Geo-Cluster-Überblick"
@@ -116,7 +114,6 @@
msgstr "Port"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
-#| msgid "arbitrator ip"
msgid "arbitrator"
msgstr "Vermittler"
@@ -158,7 +155,6 @@
msgstr "Abbrechen"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
-#| msgid "Please enter valid ip address"
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben"
@@ -191,22 +187,18 @@
msgstr "Before-Acquire-Handler"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
-#| msgid "timeout is no valid"
msgid "timeout is invalid"
msgstr "Timeout ist ungültig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
-#| msgid "expire is no valid"
msgid "expire is invalid"
msgstr "Ablauf ist ungültig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
-#| msgid "acquireafter is no valid"
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "acquireafter ist ungültig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
-#| msgid "retries is no valid"
msgid "retries is invalid"
msgstr "Wiederholungen ist ungültig"
@@ -215,12 +207,10 @@
msgstr "Werte für Wiederholungen unter 3 ist illegal"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
-#| msgid "weights is no valid"
msgid "weights is invalid"
msgstr "Gewichtungen ist ungültig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
-#| msgid "ticket can not be null"
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "Ticket kann nicht leer sein"
@@ -233,12 +223,10 @@
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
-#| msgid "Enter an IP address of your site"
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Eine IP-Adresse von Ihrem Vermittler eingeben"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
-#| msgid "Edit IP address of your site"
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "IP-Adresse von Ihrem Vermittler bearbeiten"
@@ -256,7 +244,6 @@
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
-#| msgid "Configuration name cannot be empty."
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Der Konfigurationsname kann nicht leer sein."
@@ -273,7 +260,6 @@
msgstr "Transport muss ausgefüllt sein!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
-#| msgid "transport have to be filled!"
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "Der Vermittler muss ausgefüllt sein!"
@@ -304,8 +290,7 @@
#. Not necessary to use remove_list_quote?
#: src/modules/GeoCluster.rb:224
msgid "Cannot write global conf settings."
-msgstr ""
-"Es können keine globalen Konfigurationseinstellungen geschrieben werden."
+msgstr "Es können keine globalen Konfigurationseinstellungen geschrieben werden."
#. List like site
#: src/modules/GeoCluster.rb:242
@@ -320,7 +305,6 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273
-#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "Die Geo-Cluster-Konfiguration wird initialisiert"
@@ -351,7 +335,6 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332
-#| msgid "Saving geo-cluster Configuration"
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
msgstr "Speichern der Geo-Cluster-Konfiguration"
Modified: trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -82,7 +82,6 @@
msgstr "Port-Nummer"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#| msgid "Bad list of IP addresses."
msgid "Bind all IP addresses"
msgstr "An alle IP-Adressen binden"
@@ -262,8 +261,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>\n"
"Bitte warten ...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -273,8 +271,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung unterbrechen</big></b><br>\n"
-"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> "
-"sicher unterbrechen.</p>\n"
+"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> sicher unterbrechen.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -295,8 +292,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</p>\n"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57
@@ -326,8 +322,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Hinzufügen eines iSCSI-Ziels</big></b><br>\n"
"Wählen Sie ein iSCSI-Ziel aus der Liste der erkannten iSCSI-Ziele aus.\n"
-" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>"
-".\n"
+" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>.\n"
" Drücken Sie dann <b>Konfigurieren</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -338,8 +333,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bearbeiten oder Löschen</big></b><br>\n"
-"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld "
-"geöffnet, in dem Sie die\n"
+"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld geöffnet, in dem Sie die\n"
"Konfiguration ändern können.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -350,8 +344,7 @@
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Überblick über die iSCSI-Ziel-Konfiguration </big></b><br>\n"
-"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. "
-"Außerdem können Sie\n"
+"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. Außerdem können Sie\n"
" ihre Konfiguration bearbeiten.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -411,67 +404,30 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
-"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
-"/b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine "
-"Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können "
-"beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das "
-"<b>Passwort</b> ein."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das <b>Passwort</b> ein."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
-"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu "
-"gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, "
-"welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem "
-"iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die "
-"LUN.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte "
-"beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken "
-"von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp "
-"aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen "
-"benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>"
-"Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>"
-"Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf "
-"die LUN zu geben.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf die LUN zu geben.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird "
-"ein neues Ziel erstellt.\n"
-"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann "
-"auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>."
+"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird ein neues Ziel erstellt.\n"
+"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -482,84 +438,58 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
-"LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> "
-"verfügbar zu machen.\n"
-"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei "
-"angeben. \n"
-"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig "
-"identifiziert.\n"
-"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der "
-"Benutzer\n"
+"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> verfügbar zu machen.\n"
+"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n"
+"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n"
+"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n"
"keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher "
-"Adresse\n"
-"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die "
-"3260.\n"
-"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten "
-"zugeordnet sind."
+"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher Adresse\n"
+"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die 3260.\n"
+"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten zugeordnet sind."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die "
-"gewünschten Werte."
+msgstr "Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die gewünschten Werte."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN "
-"verfügbar zu machen.\n"
-"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei "
-"angeben. \n"
-"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig "
-"identifiziert.\n"
-"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der "
-"Benutzer\n"
+"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN verfügbar zu machen.\n"
+"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n"
+"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n"
+"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n"
"keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>"
-"Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
-"Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest "
-"(nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n"
-"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine "
-"Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional."
+"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest (nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n"
+"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -587,9 +517,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr ""
-"Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei "
-"sein!"
+msgstr "Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei sein!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
@@ -687,13 +615,11 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201
@@ -728,14 +654,11 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %"
-"1:%2"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
@@ -747,9 +670,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %"
-"1:%2"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
@@ -773,9 +694,7 @@
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
-msgstr ""
-"Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes "
-"lio-utils nicht möglich"
+msgstr "Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes lio-utils nicht möglich"
#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
Modified: trunk/yast/de/po/isns.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/isns.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/isns.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -152,8 +152,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung abbrechen</big></b><br>\n"
-"Sie können das Konfigurationsprogramm durch Drücken von <b>Abbrechen</b> "
-"jetzt sicher abbrechen.</p>\n"
+"Sie können das Konfigurationsprogramm durch Drücken von <b>Abbrechen</b> jetzt sicher abbrechen.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
@@ -174,8 +173,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -188,78 +186,26 @@
"Konfiguration eines iSNS-Servers.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
-"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
-"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
-"removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Es wird die Liste aller verfügbaren iSCSI-Knoten, die mit dem iSNS-Dienst "
-"registriert wurden, angezeigt.</p><p>Knoten werden als iSCSI-Initiatoren und "
-"-Ziele registriert.</p><p>Sie können nur <b>gelöscht</b> werden. Das Löschen "
-"eines Knotens entfernt ihn aus der iSNS-Datenbank.</p>"
+msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr "<p>Es wird die Liste aller verfügbaren iSCSI-Knoten, die mit dem iSNS-Dienst registriert wurden, angezeigt.</p><p>Knoten werden als iSCSI-Initiatoren und -Ziele registriert.</p><p>Sie können nur <b>gelöscht</b> werden. Das Löschen eines Knotens entfernt ihn aus der iSNS-Datenbank.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
-msgid ""
-"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
-"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
-"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr ""
-"Eine Liste mit allen Discovery-Domains wird angezeigt. Es ist möglich "
-"Discovery-Domains zu <p>Erstellen</p> und zu <p>Löschen</p>.<p>Wenn eine "
-"Domain gelöscht wird, werden die Mitglieder aus der Domain entfernt, die "
-"Mitglieder eines iSCSI-Knotens werden aber nicht gelöscht.</p>"
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "Eine Liste mit allen Discovery-Domains wird angezeigt. Es ist möglich Discovery-Domains zu <p>Erstellen</p> und zu <p>Löschen</p>.<p>Wenn eine Domain gelöscht wird, werden die Mitglieder aus der Domain entfernt, die Mitglieder eines iSCSI-Knotens werden aber nicht gelöscht.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid ""
-"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
-"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
-"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
-"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
-"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
-"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
-"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
-"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
-"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
-"Domains.</p> "
-msgstr ""
-"Eine Liste mit allen iSCSI-Knoten wird über die Discovery-Domain angezeigt. "
-"Durch Auswahl einer anderen Discovery-Domain wird deren Mitgliederliste "
-"aktualisiert. Man kann einen iSCSI-Knoten zu einer Discovery-Domain <b>"
-"Hinzufügen</b> oder den Knoten <b>Löschen</b>.<p>Die Löschung eines Knotens "
-"entfernt ihn aus der Domain, löscht aber nicht den iSCSI-Knoten.</p><p>Die "
-"Erstellung eines iSCSI-Knotens erlaubt das Hinzufügen eines noch nicht "
-"registrierten Knotens als Mitglied der Discovery-Domain. Wenn der Initiator "
-"oder das Ziel diesen Knoten registriert, dann wird er Teil dieser Domain.</p>"
-"<p>Wenn ein iSCSI-Initiator einen Discovery-Anfrage stellt, dann gibt der "
-"iSNS-Dienst alle iSCSI-Knotenziele, die Mitglieder der gleichen "
-"Discovery-Domains sind wieder.</p>"
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Eine Liste mit allen iSCSI-Knoten wird über die Discovery-Domain angezeigt. Durch Auswahl einer anderen Discovery-Domain wird deren Mitgliederliste aktualisiert. Man kann einen iSCSI-Knoten zu einer Discovery-Domain <b>Hinzufügen</b> oder den Knoten <b>Löschen</b>.<p>Die Löschung eines Knotens entfernt ihn aus der Domain, löscht aber nicht den iSCSI-Knoten.</p><p>Die Erstellung eines iSCSI-Knotens erlaubt das Hinzufügen eines noch nicht registrierten Knotens als Mitglied der Discovery-Domain. Wenn der Initiator oder das Ziel diesen Knoten registriert, dann wird er Teil dieser Domain.</p><p>Wenn ein iSCSI-Initiator einen Discovery-Anfrage stellt, dann gibt der iSNS-Dienst alle iSCSI-Knotenziele, die Mitglieder der gleichen Discovery-Domains sind wieder.</p>"
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
-msgid ""
-"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
-"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
-"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
-"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
-"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr ""
-"Ganz oben wird eine Liste mit allen Sätzen von Discover-Domains angezeigt. "
-"Discovery-Domains gehören zu Sätzen von Discovery-Domains.<p>Eine "
-"Discovery-Domain muss ein Mitglied eines Satzes von Discovery-Domains sein, "
-"um aktiv zu sein.</p> Eine iSNS-Datenbank enthält Sätze von "
-"Discovery-Domains, diese enthalten Discovery-Domains und diese wiederum "
-"Mitglieder von iSCSI-Knoten.</p>"
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "Ganz oben wird eine Liste mit allen Sätzen von Discover-Domains angezeigt. Discovery-Domains gehören zu Sätzen von Discovery-Domains.<p>Eine Discovery-Domain muss ein Mitglied eines Satzes von Discovery-Domains sein, um aktiv zu sein.</p> Eine iSNS-Datenbank enthält Sätze von Discovery-Domains, diese enthalten Discovery-Domains und diese wiederum Mitglieder von iSCSI-Knoten.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid ""
-"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
-"discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die Liste mit den Mitgliedern eines Satzes von Discovery-Domains wird "
-"immer dann aktualisiert, wenn ein anderer Satz von Discovery-Domains "
-"ausgewählt wird.</p>"
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr "<p>Die Liste mit den Mitgliedern eines Satzes von Discovery-Domains wird immer dann aktualisiert, wenn ein anderer Satz von Discovery-Domains ausgewählt wird.</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
#: src/include/isns/widgets.rb:25
@@ -301,11 +247,8 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
-#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
-msgstr ""
-"Keine Verbindung zum iSNS-Server möglich. Prüfen Sie, ob der iSNS-Servers "
-"läuft."
+msgstr "Keine Verbindung zum iSNS-Server möglich. Prüfen Sie, ob der iSNS-Servers läuft."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
@@ -319,11 +262,8 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
-msgid ""
-"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zum Konfigurieren des iSNS-Dienstes muss das Paket <b>%1</b> installiert "
-"sein.</p>"
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Zum Konfigurieren des iSNS-Dienstes muss das Paket <b>%1</b> installiert sein.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/de/po/mail.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/mail.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/mail.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -91,8 +91,7 @@
msgstr ""
"<P><B><BIG>Speichern abbrechen:</BIG></B><BR>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <B>Abbrechen</B> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</P>\n"
#. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1
@@ -122,13 +121,10 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
-"localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn <b>Keine Verbindung</b> ausgewählt ist, wird der Mailserver zwar "
-"gestartet,\n"
-"es sind jedoch nur lokale Mailtransporte möglich. Der MTA überwacht in diesem "
-"Fall 'localhost'.</p>\n"
+"<p>Wenn <b>Keine Verbindung</b> ausgewählt ist, wird der Mailserver zwar gestartet,\n"
+"es sind jedoch nur lokale Mailtransporte möglich. Der MTA überwacht in diesem Fall 'localhost'.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -137,8 +133,7 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Geben Sie hier für jeden Benutzer das Neuschreiben der Absenderadresse "
-"ein.</p>\n"
+"<p>Geben Sie hier für jeden Benutzer das Neuschreiben der Absenderadresse ein.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -149,10 +144,8 @@
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Einige Server verlangen eine Authentifizierung für das Versenden von "
-"Mails. Hier können Sie\n"
-"Eingaben für diese Option vornehmen. Wenn Sie keine Authentifizierung "
-"verwenden möchten,\n"
+"<p>Einige Server verlangen eine Authentifizierung für das Versenden von Mails. Hier können Sie\n"
+"Eingaben für diese Option vornehmen. Wenn Sie keine Authentifizierung verwenden möchten,\n"
"dann lassen Sie diese Felder einfach leer.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 2/4
@@ -160,12 +153,10 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
-"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen "
-"vorgesehen.\n"
+"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen vorgesehen.\n"
"Geben Sie den SMTP-Server des Internet Service Providers ein, wie z. B.\n"
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
@@ -173,8 +164,7 @@
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
-"provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Geben Sie im Feld <b>Benutzername</b> den Benutzernamen ein, \n"
@@ -198,8 +188,7 @@
"They will not be lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Hinweis: Der Einfachheit halber wird in diesem Dialog nur ein Server "
-"angezeigt,\n"
+"<p>Hinweis: Der Einfachheit halber wird in diesem Dialog nur ein Server angezeigt,\n"
"obwohl sich möglicherweise mehrere in Ihrer Konfigurationsdatei befinden.\n"
"Diese gehen nicht verloren.</p>\n"
@@ -220,15 +209,12 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
-"/p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Diese Tabelle leitet lokal zugestellte Mail um.\n"
-"Leiten Sie sie an einen anderen lokalen Benutzer um (nützlich für "
-"System-Accounts, \n"
-"besonders für <b>root</b>), an eine entfernte Adresse oder eine Adressliste.<"
-"/p>\n"
+"Leiten Sie sie an einen anderen lokalen Benutzer um (nützlich für System-Accounts, \n"
+"besonders für <b>root</b>), an eine entfernte Adresse oder eine Adressliste.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -386,12 +372,10 @@
msgstr "&fetchmail starten"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "[manually set]"
msgid "manual"
msgstr "manuell"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "FTP daemon"
msgid "daemon"
msgstr "Daemon"
@@ -652,8 +636,7 @@
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen "
-"vorgesehen.\n"
+"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen vorgesehen.\n"
"Geben Sie den SMTP-Server des Internet Service Providers ein, wie z. B.\n"
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
@@ -671,8 +654,7 @@
"Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Möglicherweise soll die von Ihnen verschickte Mail so erscheinen, als ob "
-"sie von \n"
+"<p>Möglicherweise soll die von Ihnen verschickte Mail so erscheinen, als ob sie von \n"
"<b>company.com</b> stammt, statt von <b>pc-042.company.com</b>.\n"
"Verwenden Sie die vorgesehene Textbox oder einen detaillierteren Dialog.</p>\n"
@@ -772,22 +754,17 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
-"send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Das Aktivieren von DKIM für ausgehende Emails erfordert weitere Aktionen. "
-"Ein SSL-Schlüssel\n"
-"wird generiert für den 'mydomain'-Wert, der in Postfix definiert wurde. Ein "
-"neuer Dienst\n"
-"'submission' wird in Postfix konfiguriert. Nachdem das eingerichtet ist, "
-"können Sie\n"
+"<p>Das Aktivieren von DKIM für ausgehende Emails erfordert weitere Aktionen. Ein SSL-Schlüssel\n"
+"wird generiert für den 'mydomain'-Wert, der in Postfix definiert wurde. Ein neuer Dienst\n"
+"'submission' wird in Postfix konfiguriert. Nachdem das eingerichtet ist, können Sie\n"
"Email mit dem Dienst 'submission' von 'mynetworks' mit aktivierter SASL-\n"
-"Authentifizierung senden. Nur die Emails, die von diesem neuen Dienst "
-"gesendet werden, werden mit dem\n"
+"Authentifizierung senden. Nur die Emails, die von diesem neuen Dienst gesendet werden, werden mit dem\n"
"Domain-Schlüssel signiert.</p>\n"
#. help text
@@ -798,30 +775,23 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
-"the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Der öffentliche Schlüssel des Domain-Schlüssels muss von einem "
-"Domain-Name-Service angeboten\n"
+"<p>Der öffentliche Schlüssel des Domain-Schlüssels muss von einem Domain-Name-Service angeboten\n"
"werden. Der öffentliche Schlüssel wird als ein DNS-TXT-Eintrag in\n"
-"<b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> gespeichert und muss auf einen "
-"entsprechenden Domain-Name-\n"
-"Service ausgeliefert werden. Wenn es einen Namensdienst gibt, der auf diesem "
-"Server läuft,\n"
+"<b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> gespeichert und muss auf einen entsprechenden Domain-Name-\n"
+"Service ausgeliefert werden. Wenn es einen Namensdienst gibt, der auf diesem Server läuft,\n"
"der der maßgebliche Server für diese Domain ist, wird der öffentliche\n"
"Schlüssel automatisch als TXT-Eintrag zur Domain-Zone\n"
"hinzugefügt.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
-msgstr ""
-"Wenn Sie DKIM-Unterstützung aktivieren, wird auch die Virusüberprüfung "
-"aktiviert."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "Wenn Sie DKIM-Unterstützung aktivieren, wird auch die Virusüberprüfung aktiviert."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -866,13 +836,8 @@
# See bnc #519334 - english string is currently outdated
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
-"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalerweise wird <b>Direkt</b> als <b>Auslieferungsmodus</b> verwendet, "
-"solange Mails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden oder ein Zugriff "
-"auf Mail über IMAP gewünscht ist.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p>Normalerweise wird <b>Direkt</b> als <b>Auslieferungsmodus</b> verwendet, solange Mails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden oder ein Zugriff auf Mail über IMAP gewünscht ist.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -912,9 +877,7 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr ""
-"procmail kann nicht verwendet werden, wenn Emails des Benutzers root nicht "
-"weitergeleitet werden."
+msgstr "procmail kann nicht verwendet werden, wenn Emails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
@@ -947,8 +910,7 @@
"Configure a scanner manually."
msgstr ""
"Für AMaViS ist ein Virenscanner, wie beispielsweise ClamAV, erforderlich,\n"
-"der die eigentlichen Virenscans durchführt, ClamAV wurde jedoch nicht "
-"gefunden.\n"
+"der die eigentlichen Virenscans durchführt, ClamAV wurde jedoch nicht gefunden.\n"
" Konfigurieren Sie manuell einen Scanner."
#. Translators: popup message part, ends with a newline
Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -21,7 +21,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Hermann J. Beckers