Author: jmp69
Date: 2014-10-25 17:31:55 +0200 (Sat, 25 Oct 2014)
New Revision: 90260
Modified:
trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po
trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po
trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po
trunk/yast/fi/po/country.fi.po
trunk/yast/fi/po/printer.fi.po
Log:
update
Modified: trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po 2014-10-25 12:00:42 UTC (rev 90259)
+++ trunk/yast/fi/po/auth-client.fi.po 2014-10-25 15:31:55 UTC (rev 90260)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-25 14:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 17:42+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
@@ -360,6 +360,11 @@
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
"for the domain."
msgstr ""
+"Tietuevälimuistin voi asettaa virkistämään tietueet automaattisesti "
+"taustalla, "
+"jos niitä pyydetään toimialueen entry_cache_timeout-arvon tietyn suhteellisen "
+"osuuden "
+"ulkopuolella."
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
msgid ""
@@ -367,25 +372,32 @@
"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
"asking the back end again."
msgstr ""
+"Määrittää, montako sekuntia nss_sss:n tulisi pitää välimuistissa kielteisiä "
+"välimuistiosumia (ts. kyselyjä virheellisistä kuten puuttuvista tietokannan "
+"tietueista) ennen kuin se kyselee taas taustaosalta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
+msgstr "Estä tiettyjen käyttäjien nouto sss:n NSS-tietokannasta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:123
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
+msgstr "Estä tiettyjen ryhmien nouto sss:n NSS-tietokannasta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
msgid ""
"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
+"Jos haluat suodatettujen käyttäjien yhä olevan ryhmien jäseniä, aseta tämä "
+"asetus epätodeksi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
msgid ""
"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
"or a template."
msgstr ""
+"Ohita käyttäjän oletuskotihakemisto. Voit antaa joko absoluuttisen arvon tai "
+"mallin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
msgid ""
@@ -425,12 +437,15 @@
"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
"valid."
msgstr ""
+"Määrittää kauanko (sekunteina) alitoimialueluettelo pidetään kelvollisena."
#: src/include/sssd-parameters.rb:167
msgid ""
"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
"valid."
msgstr ""
+"Määrittää ajan (sekunteina) kauanko välimuistissa olevia tietueita pidetään "
+"kelvollisina."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:175
@@ -438,17 +453,23 @@
"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
+"Ellei valtuutustarjoaja ole verkossa, kauanko kirjautumiset tulisi sallia "
+"välimuistista (päivinä viimeisestä onnistuneesta verkkokirjautumisesta)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
msgid ""
"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
"been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
+"Aika (minuutteina), jonka täytyy kulua sen jälkeen, kun "
+"offline_failed_login_attempts "
+"on saavutettu, ennen kuin uusi kirjautumisyritys on mahdolinen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:190
msgid ""
"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr ""
+"Vaikuttaa siihen, millainen viesti näytetään käyttäjälle valtuutuksen aikana."
#: src/include/sssd-parameters.rb:195
msgid ""
@@ -456,12 +477,15 @@
"immediately update the cached identity information for the user in order to "
"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
+"Kun PAM-kysely saapuu SSSD:n ollessa yhteydessä verkkoon, SSD yrittää "
+"välittömästi virkistää käyttäjän välimuistissa olevat tunnistautumistiedot "
+"varmistaakseen, että valtuutus tapahtuu ajantasaisin tiedoin."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693
#: src/include/sssd-parameters.rb:990
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä varoitus N päivää ennen salasanan vanhenemista."
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:213
@@ -469,6 +493,8 @@
"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
"implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
+"Otetaanko aikasidonnaiset sudoers-määritteet sudoNotBefore ja sudoNotAfter "
+"huomioon."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:221
@@ -476,6 +502,8 @@
"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
"hits before asking the back end again."
msgstr ""
+"Määrittää, montako sekuntia autofs-vastaajan tulisi pitää välimuistissa "
+"kielteisiä osumia ennen kuin se kyselee taas taustaosalta."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:229
@@ -483,6 +511,8 @@
"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
"file."
msgstr ""
+"Tiivistetäänkö konenimet ja osoitteet hallittuun known_hosts-tiedostoon vai "
+"ei."
#: src/include/sssd-parameters.rb:234
msgid ""
@@ -504,7 +534,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:253
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää, voiko toimialuetta luetella."
#: src/include/sssd-parameters.rb:258
msgid ""
@@ -764,6 +794,9 @@
"the user's home directory, when the home directory is created by "
"sss_useradd(8)"
msgstr ""
+"Luurankohakemisto, joka sisältää käyttäjän kotihakemistoon kopioitavia "
+"tiedostoja "
+"ja hakemistoja, kun kotihakemisto luodaan sss_useradd(8)-komennolla."
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
msgid "The mail spool directory."
@@ -796,19 +829,19 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:509
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Määrittää kohde-LDAP-palvelimessa käytettävän skeeman tyypin."
#: src/include/sssd-parameters.rb:513
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP-toimintoja toteutettaessa käytettävä oletusarvoinen sidos-DN."
#: src/include/sssd-parameters.rb:519
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusarvoisen sidos-DN valtuutusmerkin tyyppi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:523
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "Oletusarvoisen sidos-DN:n valtuutusmerkki."
#: src/include/sssd-parameters.rb:528
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
@@ -1527,3 +1560,4 @@
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
msgstr "Järjestelmä on asetettu käyttämään vain /etc/passwd-tiedostoa.\n"
+
Modified: trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po 2014-10-25 12:00:42 UTC (rev 90259)
+++ trunk/yast/fi/po/auth-server.fi.po 2014-10-25 15:31:55 UTC (rev 90260)
@@ -1,26 +1,28 @@
# Finnish translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 18:11+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
+"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/auth-server.rb:37
msgid "Configuration of Authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "Valtuutuspalvelimen määritys"
#: src/clients/auth-server.rb:49
msgid "Enable/Disable the service"
@@ -98,8 +100,12 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "LDAP-tietokanta on jo luotu. Voit vaihtaa asetuksia myöhemmin asennetussa järjestelmässä."
+msgid ""
+"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
+"in the installed system."
+msgstr ""
+"LDAP-tietokanta on jo luotu. Voit vaihtaa asetuksia myöhemmin asennetussa "
+"järjestelmässä."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -111,8 +117,12 @@
msgstr "[käsin asetettu]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Järjestelmän pääkäyttäjän salasanan haku ei onnistunut. Aseta LDAP-palvelimen salasana jatkaaksesi."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Järjestelmän pääkäyttäjän salasanan haku ei onnistunut. Aseta "
+"LDAP-palvelimen salasana jatkaaksesi."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -164,7 +174,7 @@
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Rekisteröi SLP-demonille: "
+msgstr "Rekisteröi SLP-palvelulle: "
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
msgid "Start LDAP Server: "
@@ -205,8 +215,12 @@
"ilman vaadittujen pakettien asentamista."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgid ""
+"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
+"finished."
msgstr ""
+"OpenLDAP-replikoinnin asetus epäonnistui. Määritä uudestaan asennuksen "
+"päätyttyä."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -219,7 +233,7 @@
#. Command line help text for the Xldap-server module
#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAPin peilitilareplikoinnin määritys"
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:106
@@ -228,12 +242,15 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
+"running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
+"you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"Aiempi määritys on olemassa mutta LDAP-palvelin ei ole käynnissä.\n"
-" Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda uudet asetukset alusta alkaen?"
+" Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda "
+"uudet asetukset alusta alkaen?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
@@ -247,10 +264,9 @@
#. Start new config wizward
#: src/include/auth-server/complex.rb:134
-#, fuzzy
#| msgid "Migrate existing configuration"
msgid "Migrate existing Configuration"
-msgstr "Siirrä vanhat asetukset"
+msgstr "Siirrä olemassa oleva määritys"
#: src/include/auth-server/complex.rb:135
msgid ""
@@ -259,10 +275,14 @@
"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
+"Järjestelmäsi on asetettu käyttämään määritystiedostoa "
+"/etc/openldap/slapd.conf.\n"
+"YaST tukee vain OpenLDAPin dynaamista määritystietokantaa (back-config).\n"
+"Haluatko siirtää olemassa olevan määrityksesi tietokantaan?\n"
#: src/include/auth-server/complex.rb:148
msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr "Siirrä vanhat asetukset"
+msgstr "Siirrä olemassa oleva määritys"
#: src/include/auth-server/complex.rb:151
msgid "Create a new configuration from scratch"
@@ -271,7 +291,7 @@
#. LdapServer summary dialog caption
#: src/include/auth-server/complex.rb:231
msgid "Authentication Server Configuration Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Valtuutuspalvelimen määritysten yhteenveto"
#. heading for all dialogs
#. FIXME: adapt to your needs
@@ -283,14 +303,14 @@
#: src/include/auth-server/wizards.rb:202
#: src/include/auth-server/wizards.rb:295
msgid "Authentication Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Valtuutuspalvelimen määritys"
#. *********************
#. * dialog functions **
#. ********************
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:48
msgid "General Settings"
-msgstr "Yleiset asetukset"
+msgstr "Yleisasetukset"
#. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database
#. dialogs
@@ -300,7 +320,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "Rekisteröi &SLP-demonille"
+msgstr "Rekisteröi &SLP-palvelulle"
#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
@@ -314,8 +334,12 @@
msgstr "LDAP-palvelin ei ole käynnissä"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
-msgstr "Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda uudet asetukset alusta alkaen?"
+msgid ""
+"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
+"to create a new configuration from scratch?"
+msgstr ""
+"Haluatko käynnistää sen nyt asetustietojen lukemiseksi vai haluatko luoda "
+"uudet asetukset alusta alkaen?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -328,33 +352,33 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
msgid "Server Type"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelintyyppi"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
msgid "Stand-alone server"
-msgstr ""
+msgstr "Itsenäinen palvelin"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
msgid "Master server in a replication setup"
-msgstr ""
+msgstr "Replikointiasetuksen isäntäpalvelin"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
msgid "Replica (slave) server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Replikapalvelin (slave).\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tiedot, myös määritys, replikoidaan etäpalvelimesta."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
-msgstr ""
+msgstr "YaST ei kyennyt määrittämään tämän tietokoneen täyttä konenimeä.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
+msgstr "Replikoinnin isäntäkoneen asetus ei ole juuri nyt mahdollista."
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -363,11 +387,11 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
msgid "Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos-valtuutus"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
msgid "&Enable Kerberos Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Ota &Kerberos-valtuutus käyttöön"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
msgid "Basic Kerberos Settings"
@@ -387,6 +411,9 @@
"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
"without installing the package."
msgstr ""
+"Pakettia \"%1\" ei ole saatavilla.\n"
+"YaST2 ei voi ottaa Kerberosta\n"
+"käyttöön ilman sen asentamista."
#. caption
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
@@ -413,7 +440,7 @@
#. ############## input handler ################
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "Matalantason alustus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?\n"
+msgstr "LDAP-valtuutus epäonnistui. Yritetäänkö uudelleen?\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
msgid "Error message: "
@@ -437,11 +464,11 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
msgid "Generate a Random Password"
-msgstr ""
+msgstr "Luo satunnainen salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä replikointiin tiliä \"cn=config\""
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
msgid "Configure Account for Replication"
@@ -465,18 +492,18 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907
#: src/include/auth-server/widgets.rb:420
msgid "Enter a password"
-msgstr ""
+msgstr "Anna salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913
#: src/include/auth-server/widgets.rb:430
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "Antamasi salasanat eivät vastaa toisiaan. Yritä uudelleen."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjoajan tiedot"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
@@ -517,19 +544,24 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
msgid "Select a Valid CA Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kelvollinen CA-varmennetiedosto"
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgid ""
+"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
+"server.\n"
msgstr ""
+"Yhteyden avaus tarjoajapalvelimen \"cn=config\"-tietokantaan epäonnistui.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
+"Tarkista, että tarjoajapalvelin sallii etäyhteydet \"cn=config\"-\n"
+"tietokantaan ja että annoit oikean salasanan.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
@@ -537,7 +569,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Sattui virhe tarkistettaessa TLS/SSL-määritystä."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
@@ -546,11 +578,11 @@
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Replikointimääritys puuttuu tarjoajapalvelimelta.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr "Paina Jatka luodaksesi."
+msgstr "Luo sellainen painamalla Jatka."
#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
@@ -558,24 +590,31 @@
"The replication configuration on the master server indicates that\n"
"it is already acting as a replication consumer.\n"
msgstr ""
+"Isäntäpalvelimen replikointimääritys osoittaa, että se toimii\n"
+"jo replikoinnin käyttäjänä.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgid ""
+"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr ""
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgid ""
+"Checking the authentication credentials defined in the replication "
+"configuration on the provider server failed.\n"
msgstr ""
+"Tarjoajapalvelimen replikointimääritykseen kuuluvien vahvistustietojen "
+"tarkistus epäonnistui.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "testi palautti seuraavan virheen:"
+msgstr "Testi palautti seuraavan virheen:"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
-msgstr ""
+msgstr "Korjaa tämä nyt painamalla \"Jatka\"."
#. ReplicatonSummary dialog
#. @return dialog result
@@ -588,6 +627,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
+"Replikoinnin isäntäpalvelimena toimiakseen määritystietokannan täytyy olla\n"
+"verkosta saatavilla. Aseta määritystietokannalle salasana.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -595,10 +636,12 @@
"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"(Etäpääsyää määritystietokantaan rajataan salattuihin LDAP-yhteyksiin.)\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Anna uusi &Salasana"
+msgstr "Anna uusi &salasana"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961
@@ -609,7 +652,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
+msgstr "Valmistele peilitilan replikointi (luo serverId-määritteen)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -623,9 +666,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
+"started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Valitse <b>Kyllä</b>, jos LDAP-palvelin tulisi käynnistää automaattisesti\n"
+"käynnistyksen yhteydessä. Valitse <b>Ei</b>, ellei LDAP-palvelinta tulisi "
+"käynnistää.\n"
+"Huomaa: valittuasi <b>Ei</b> et voi muuttaa OpenLDAP-määritystä.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -634,18 +682,31 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ota käyttöön tai poista käytöstä OpenLDAPin eri "
+"yhteyskäytäntökuuntelijoita.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
-msgstr "<p><b>LDAP</b> on vakioliittymä portille 389.TSL/SSL -varmennettu liikennöinti on mahdollinen StartTLS-toimi kun sinulla on palvelimen varmenne määriteltynä.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
+"communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
+"configured.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>LDAP</b> on vakioliittymä portille 389.TSL/SSL -varmennettu "
+"liikennöinti on mahdollinen StartTLS-toimi kun sinulla on palvelimen varmenne "
+"määriteltynä.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
+"protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
+"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPS</b> ottaa käyttöön \"LDAP over SSL (ldaps)\" -liittymän "
+"SSL-salatuille\n"
+"yhteyksille portissa 636. Tämä toimii vain, jos olet määrittänyt "
+"palvelinvarmenteen (ks. \"Yleisasetukset\" - \"TLS-asetukset\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -653,6 +714,10 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> ottaa käyttöön \"LDAP over IPC\" -liittymän LDAP-palvelimen\n"
+"käyttämiseksi Unixin pistokkeilla. Älä poista LDAPI-liittymää käytöstä, "
+"koska\n"
+"YaST käyttää sitä viestiäkseen palvelimen kanssa.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
@@ -663,6 +728,8 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Valitse, tulisiko SuSEFirewall-palomuurin sallia yhteys LDAPiin\n"
+"liittyviin verkkoportteihin vai ei.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:46
@@ -670,7 +737,6 @@
msgstr "<h3>Tietokanta-asetukset</h3>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a \n"
#| "variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and \n"
@@ -678,16 +744,29 @@
#| "needs a larger <b>idlcachesize</b> for good search performance than a <b>bdb</b>-Database.\n"
#| "</p>"
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
+"Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
+"and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
+"to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
+"more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Tietokanta</b> väliltä <b>hdb</b> ja <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> on muunnos <b>bdb</b>-taustastasta joka käyttää hierarkista tietokanta-asettelua ja tukee alipuun uudelleennimiä.Muutoin se on sama kuin <b>bdb</b>. Ollaksen tehokas etsijä <b>hdb</b>-tietokanta tarvitsee laajemman vapaan <b>välimuistikoon</b> kuin tietokanta <b>bdb</b> \n"
-"</p>"
+"<p>Valitse <b>tietokannaksi</b> jokin seuraavista: <b>hdb</b>, <b>bdb</b> tai "
+"<b>mdb</b>.\n"
+"<b>Hdb</b> on <b>bdb</b>-taustaosan muunnelma, joka käyttää hierarkkista "
+"rakennetta ja\n"
+"tukee alipuiden nimien muuttamista. Muuten se on sama kuin <b>bdb</b>. <b>"
+"Hdb</b>-tietokanta\n"
+"tarvitsee <b>bdb</b>:tä suuremman <b>idlcachesize</b>-arvon toimiakseen "
+"hauissa hyvin. <b>Mdb</b>-\n"
+"tietokanta käyttää OpenLDAPin LMDB-kirjastoa tallentamaan datan. Se on "
+"samantapainen kuin\n"
+"<b>hdb</b>, muttei vie enemmän tilaa ja on suorituksessa tehokkaampi.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -699,20 +778,29 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
+" \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
+"other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
+"\n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
+"dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
+"Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
+"password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
-msgstr "<p>Jos tämä velho käynnistettiin asennuksen aikana,<b>LDAP-ylläpitäjän salasanaksi</b> asetetaan oletuksellisesti järjestelmähaltijan salasana joka annettiin aiemmin asennuksen aikana.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Jos tämä velho käynnistettiin asennuksen aikana,<b>LDAP-ylläpitäjän "
+"salasanaksi</b> asetetaan oletuksellisesti järjestelmähaltijan salasana joka "
+"annettiin aiemmin asennuksen aikana.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
msgid ""
@@ -758,34 +846,50 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
+"automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Anna täydellinen DN tai vain ensimmäinen osa ja liitä kanta DN automaattisesti valinnalla\n"
+"<p>Anna täydellinen DN tai vain ensimmäinen osa ja liitä kanta DN "
+"automaattisesti valinnalla\n"
"<b>Liitä kanta DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
+"Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
+"Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been "
+"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
+"adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
+"number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
+"RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
+"Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
+"HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
+"entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tietue</b> - ja <b>indeksivälimuistilla</b> voit säätää openLDAP:n sisäiset välimuistit.\n"
-"<b>Tietuevälimuistilla</b> määritellään openLDAP:n muistissa pidettävien tietueiden määrä.\n"
-"Mikäli muistia on tarpeeksi tulisi tämä arvo pitää niin suurena, että koko tietokanta mahtuisi muistiin.\n"
-"Indeksivälimuistia käytetään nopeuttamaan hakuja. Erityisesti HDB-tietokannat tarvitsevat indeksivälimuistia\n"
-"saavuttaakseen hyvän hakutehokkuuden (nyrkkisääntönä voidaan käyttää kolme kertaa tietuevälimuistin määrää).</p>"
+"<p><b>Tietue</b> - ja <b>indeksivälimuistilla</b> voit säätää openLDAP:n "
+"sisäiset välimuistit.\n"
+"<b>Tietuevälimuistilla</b> määritellään openLDAP:n muistissa pidettävien "
+"tietueiden määrä.\n"
+"Mikäli muistia on tarpeeksi tulisi tämä arvo pitää niin suurena, että koko "
+"tietokanta mahtuisi muistiin.\n"
+"Indeksivälimuistia käytetään nopeuttamaan hakuja. Erityisesti HDB-tietokannat "
+"tarvitsevat indeksivälimuistia\n"
+"saavuttaakseen hyvän hakutehokkuuden (nyrkkisääntönä voidaan käyttää kolme "
+"kertaa tietuevälimuistin määrää).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
@@ -801,16 +905,24 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
+"server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
+"storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
+"but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
+"extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Valitse <b>Salaa tekstimuotoiset salasanat</b>, jos haluat määrittää, että OpenLDAP-palvelimen tulisi salata\n"
-"lisäämis- ja muokkaamispyynnöissä olevat tekstimuotoiset salasanat ennen niiden tietokantaan tallentamista.\n"
-"Huomaa, että tämä on X.500/LDAP-tietomallin vastainen menettelytapa, mutta se voi olla tarpeen sellaisten\n"
-"LDAP-asiakkaiden käsittelemiseksi, jotka eivät käytä salasanojen muokkaamisen laajennustoimintoa salasanojen hallintaan.</p>"
+"<p>Valitse <b>Salaa tekstimuotoiset salasanat</b>, jos haluat määrittää, että "
+"OpenLDAP-palvelimen tulisi salata\n"
+"lisäämis- ja muokkaamispyynnöissä olevat tekstimuotoiset salasanat ennen "
+"niiden tietokantaan tallentamista.\n"
+"Huomaa, että tämä on X.500/LDAP-tietomallin vastainen menettelytapa, mutta se "
+"voi olla tarpeen sellaisten\n"
+"LDAP-asiakkaiden käsittelemiseksi, jotka eivät käytä salasanojen muokkaamisen "
+"laajennustoimintoa salasanojen hallintaan.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
msgid ""
@@ -822,12 +934,17 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Määritä oletuskäytäntöobjektin nimi <b>Oletuskäytäntöobjektin DN</b> -kohtaan.</p>"
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
+"DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Määritä oletuskäytäntöobjektin nimi <b>Oletuskäytäntöobjektin DN</b> "
+"-kohtaan.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
+"may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
@@ -841,28 +958,33 @@
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgid ""
+"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
+"defined.</p>"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
+"types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
+"configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
+"index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
@@ -881,7 +1003,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
+"added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
@@ -914,7 +1037,8 @@
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
+"using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
@@ -924,10 +1048,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
+"if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Valitse \"<b>Aktivoi ldapsync palveluntarjonta tälle tietokannalle</b>\" valintaruutu, \n"
+"<p>Valitse \"<b>Aktivoi ldapsync palveluntarjonta tälle tietokannalle</b>\" "
+"valintaruutu, \n"
"jos haluat replikoida valitun tietokannan toiselle palvelimelle.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
@@ -936,11 +1062,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
+"(stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
+"synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
+"or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
+"indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
+"is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
@@ -952,15 +1083,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
+"operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
+"the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
+"server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Määrittää sisäisen muistilokin tallentaakseen tietoa tietokannan kirjoitustapahtumista.\n"
+"<p>Määrittää sisäisen muistilokin tallentaakseen tietoa tietokannan "
+"kirjoitustapahtumista.\n"
"Määritä kuinka monta kirjoitustapahtumaan tallennetaan tapahtumalokiin. \n"
-"Tapahtumalokin määrittäminen on hyödyllistä vain kun \"<i>refreshOnly</i>\" replikaation on kyseessä.\n"
-"Kyseisissä tapauksissa se voi nopeuttaa replikointia ja vähentää isäntäpalvelimen kuormaa.</p>"
+"Tapahtumalokin määrittäminen on hyödyllistä vain kun \"<i>refreshOnly</i>\" "
+"replikaation on kyseessä.\n"
+"Kyseisissä tapauksissa se voi nopeuttaa replikointia ja vähentää "
+"isäntäpalvelimen kuormaa.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -982,7 +1120,8 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
+"non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
@@ -1015,8 +1154,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
+"authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
+"database on the master.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1027,8 +1168,10 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can "
+"configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
+"the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
@@ -1071,13 +1214,17 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgid ""
+"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
+" "
msgstr ""
"<p>Valinnalla <b>Käynnistä LDAP-palvelin Kyllä tai Ei</b>,\n"
"käynnistä tai pysäytä LDAP-palvelin.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
+"wizard.</p>"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
@@ -1088,12 +1235,15 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
+"are available:</p>"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
+"with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1105,7 +1255,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
+"replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
@@ -1129,13 +1280,15 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
+"\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
+"that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1146,8 +1299,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
+",\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
+"corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1165,12 +1320,15 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
+"which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
+"support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>Lisää tai poista mallitiedostoja tässä valintaikkunassa.\n"
-"Valitse <b>Lisää</b> avataksesi valintaikkunan, jossa valitset uuden mallin.</p>"
+"Valitse <b>Lisää</b> avataksesi valintaikkunan, jossa valitset uuden mallin.<"
+"/p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1181,7 +1339,9 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgid ""
+"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
+"disallow:</p>"
msgstr "<p>Valitse palvelut jotka OpenLDAP:n tulisi sallia tai estää: </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
@@ -1190,16 +1350,20 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
+"requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
+"when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
+"present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonyymi bind kun valtakirja ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi anonyymin kirjautumisen silloin\n"
+"<p><b>Anonyymi bind kun valtakirja ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi anonyymin "
+"kirjautumisen silloin\n"
"kun valtakirja on tyhjä (eli salasana on annettu, mutta DN ei ole läsnä)</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
@@ -1207,12 +1371,14 @@
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Tunnistautumaton bind kun DN ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi Tunnistautumaton kirjautumisen\n"
+"<p><b>Tunnistautumaton bind kun DN ei ole tyhjä</b>: Salliaksesi "
+"Tunnistautumaton kirjautumisen\n"
"(anonyymi) kun DN ei ole tyhjä.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
+"unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1237,7 +1403,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
+"back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1252,84 +1419,120 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
+"\"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
+"of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>Lisätäksesi uuden tietokannan valitse <b>Lisää tietokanta...</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lisätäksesi uuden tietokannan valitse <b>Lisää tietokanta...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
+"Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
+"here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Anna asetustietokannan salasana (\"<i>cn=config</i>\") täällä. Tämä vaaditaan, jotta\n"
+"<p>Anna asetustietokannan salasana (\"<i>cn=config</i>\") täällä. Tämä "
+"vaaditaan, jotta\n"
"asetustietokantaan saadaan etäyhteys.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
+"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
+"for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
+"server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
+"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Määrittääksesi renkipalvelimen tarvitsee joitakin palveluita hakea isäntäpalvelimelta. Anna isäntäpalvelimen\n"
-"palvelinnimi, valitse protokolla (joko \"</i>ldap</i>\" tai \"<i>ldaps</i>\") ja käytettävän portin numero.\n"
-"Anna isäntäpalvelimen konfiguraatio tietokannan (\"<i>cn=config</i>\") salasana.</p>"
+"<p>Määrittääksesi renkipalvelimen tarvitsee joitakin palveluita hakea "
+"isäntäpalvelimelta. Anna isäntäpalvelimen\n"
+"palvelinnimi, valitse protokolla (joko \"</i>ldap</i>\" tai \"<i>ldaps</i>\") "
+"ja käytettävän portin numero.\n"
+"Anna isäntäpalvelimen konfiguraatio tietokannan (\"<i>cn=config</i>\") "
+"salasana.</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
+"Kerberos server.</p>"
msgstr ""
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
+"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Vaikka Kerberos-alueesi voi olla mikä tahansa ASCII-merkkijono, tapana on käyttää\n"
+"<p>Vaikka Kerberos-alueesi voi olla mikä tahansa ASCII-merkkijono, tapana on "
+"käyttää\n"
"domain-nimeä suuraakkosilla kirjoitettuna.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee Kerberos-tietokannan sijainnin tälle alueelle.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä merkkijono määrittelee Kerberos-tietokannan sijainnin tälle "
+"alueelle.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
+"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee keytab-tiedoston sijainnin, jota kadmin käyttää tunnistautuessaan tietokantaan.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
+"authenticate to the database.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä merkkijono määrittelee keytab-tiedoston sijainnin, jota kadmin "
+"käyttää tunnistautuessaan tietokantaan.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tämä aika määrittelee oletusvanhenemisajan valtuuksille, jotka on luotu tällä alueella.</p>"
+msgid ""
+"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
+"created in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä aika määrittelee oletusvanhenemisajan valtuuksille, jotka on luotu "
+"tällä alueella.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Nämä valinnat määrittelevät oletusattribuutit valtuuksilla tällä alueella.</p>"
+msgid ""
+"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
+"this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nämä valinnat määrittelevät oletusattribuutit valtuuksilla tällä "
+"alueella.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1338,7 +1541,8 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii jälkipäivättävien pääsylippujen hankinnan."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii jälkipäivättävien pääsylippujen hankinnan."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1347,7 +1551,8 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii välitettävien pääsylippujen hankinnan."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii välitettävien pääsylippujen hankinnan."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1356,7 +1561,8 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii uusittavien pääsylippujen hankinnan."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii uusittavien pääsylippujen hankinnan."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1365,7 +1571,8 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii siirrettävien pääsylippujen hankinnan."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii siirrettävien pääsylippujen hankinnan."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1373,8 +1580,12 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii istunnon avaimen hankkimisen toiselle käyttäjälle, sallien käyttäjältä käyttäjälle -tunnistautumisen."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
+"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii istunnon avaimen hankkimisen toiselle "
+"käyttäjälle, sallien käyttäjältä käyttäjälle -tunnistautumisen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1382,8 +1593,16 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Jos määritys on käytössä asiakkaalla, edellytetään ennakkoon tunnistautuminen KDC:lle pääsylippujen vastaanottamiseksi. Jos määritys otetaan käyttöön palvelulle, pääsylippuja annetaan vain asiakkaille, joilla on TGT-ennakkotunnistautumislippu."
+msgid ""
+"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
+"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
+"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
+"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr ""
+"Jos määritys on käytössä asiakkaalla, edellytetään ennakkoon tunnistautuminen "
+"KDC:lle pääsylippujen vastaanottamiseksi. Jos määritys otetaan käyttöön "
+"palvelulle, pääsylippuja annetaan vain asiakkaille, joilla on "
+"TGT-ennakkotunnistautumislippu."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1391,8 +1610,12 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Jos tämä asetus on käytössä, vaaditaan kirjautumista laitteistolla ennen yhdenkään pääsylipun saantia."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
+"hardware device before receiving any tickets."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on käytössä, vaaditaan kirjautumista laitteistolla ennen "
+"yhdenkään pääsylipun saantia."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1400,7 +1623,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii KDC:n antaa palvelupääsylippuja."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
@@ -1409,8 +1633,14 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto sallii pääsylippujen hankinnan, jotka perustuvat pääsylipun-myöntö -pääsylippuun. Muuten ne hankittaisiin toistamalla tunnistautumisprosessi, jota käytettiin TGT:n hankkimiseen."
+msgid ""
+"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
+"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
+"was used to obtain the TGT."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttöönotto sallii pääsylippujen hankinnan, jotka perustuvat "
+"pääsylipun-myöntö -pääsylippuun. Muuten ne hankittaisiin toistamalla "
+"tunnistautumisprosessi, jota käytettiin TGT:n hankkimiseen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1418,8 +1648,13 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Tämän asetuksen käyttöönotto tarkoittaa, että KDC antaa pääsylippuja. Asetuksen poistaminen käytöstä poistaa käytännössä päämiehen tältä alueelta."
+msgid ""
+"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
+"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
+"this realm."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttöönotto tarkoittaa, että KDC antaa pääsylippuja. "
+"Asetuksen poistaminen käytöstä poistaa käytännössä päämiehen tältä alueelta."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1436,34 +1671,66 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Jos tämä merkintä on valittuna, on valtuus merkitty salasanan vaihto -palveluun. Tätä tulisi käyttää ainoastaan erikoistapauksissa, esimerkiksi kun käyttäjän salasana on vanhentunut. Käyttäjän täytyy saada lippuja tälle valtuutetulle, jotta hän voisi vaihtaa salasanan ilman normaalia salasanatunnistautumista."
+msgid ""
+"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
+"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
+"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
+"principal to be able to change it without going through the normal password "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Jos tämä merkintä on valittuna, on valtuus merkitty salasanan vaihto "
+"-palveluun. Tätä tulisi käyttää ainoastaan erikoistapauksissa, esimerkiksi "
+"kun käyttäjän salasana on vanhentunut. Käyttäjän täytyy saada lippuja tälle "
+"valtuutetulle, jotta hän voisi vaihtaa salasanan ilman normaalia "
+"salasanatunnistautumista."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>Merkkijono määrittää polun tiedostoon, joka sisältää luettelon sanoista, joita ei sallita salasanoissa. Jos tätä ei ole merkitty, eikä muita rajoitteita valtuudelle ole asetettu, tarkastuksia ei suoriteta</p>"
+msgid ""
+"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
+"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
+"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Merkkijono määrittää polun tiedostoon, joka sisältää luettelon sanoista, "
+"joita ei sallita salasanoissa. Jos tätä ei ole merkitty, eikä muita "
+"rajoitteita valtuudelle ole asetettu, tarkastuksia ei suoriteta</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tämä portin numero määrittelee portin, jossa kadmind-demoni kuuntelee tällä alueella.</p>"
+msgid ""
+"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
+"for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä portin numero määrittelee portin, jossa kadmind-palvelu kuuntelee "
+"tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee minne pääavain on talletettu kdb5_stash:lla.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
+"with kdb5_stash.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä merkkijono määrittelee minne pääavain on talletettu kdb5_stashilla.<"
+"/p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee listan porteista, joita KDC kuuntelee tällä alueella.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä merkkijono määrittelee listan porteista, joita KDC kuuntelee tällä "
+"alueella.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Tämä merkkijono määrittelee valtuuden nimen, joka on yhdistetty pääavaimeen. Oletusarvo on K/M.</p>"
+msgid ""
+"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
+"key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä merkkijono määrittelee valtuuden nimen, joka on yhdistetty "
+"pääavaimeen. Oletusarvo on K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
@@ -1472,58 +1739,103 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jonka pääsylippu voi olla aktiivinen tällä alueella.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"valid for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jonka pääsylippu voi "
+"olla aktiivinen tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jona lippu voidaan uusia tällä alueella.</p>"
+msgid ""
+"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
+"renewed for in this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä ajan muutos kertoo suurimman mahdollisen ajan, jona lippu voidaan "
+"uusia tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Lista avain/suola merkkijonoista, jotka määrittävät oletus avain/suola yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
+msgid ""
+"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
+"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lista avain/suola merkkijonoista, jotka määrittävät oletus avain - "
+"suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Määrittää sallitut avain-suola yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
+"realm.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Määrittää sallitut avain - suola-yhdistelmät tämän alueen valtuuksille.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Määrittää tarkistetaanko luettelo ylitettyjen alueiden pääsylipuista siirtopolkua vastaan. Se lasketaan alueiden nimistä ja niiden krb5.conf -tiedostojen [capaths] -osioista.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
+"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
+"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr ""
+"<p>Määrittää tarkistetaanko luettelo ylitettyjen alueiden pääsylipuista "
+"siirtopolkua vastaan. Se lasketaan alueiden nimistä ja niiden krb5.conf "
+"-tiedostojen [capaths] -osioista.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Tämä LDAP-kohtainen merkintä kertoo LDAP-palvelimen ylläpitämien yhteyksien määrän.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
+"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä LDAP-kohtainen merkintä kertoo LDAP-palvelimen ylläpitämien "
+"yhteyksien määrän.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgid ""
+"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
+"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr ""
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Määrittää listan alipuista, jotka sisältävät alueen valtuudet. Lista sisältää alipuun objektien DN:ät (erotettu kaksoispistein \":\").</p><p>Etsintäalue määrittää alipuun alueen, jolta valtuuksia etsitään.</p> "
+msgid ""
+"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
+"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
+"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
+"subtree.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Määrittää listan alipuista, jotka sisältävät alueen valtuudet. Lista "
+"sisältää alipuun objektien DN:ät (erotettu kaksoispistein \":\").</p><p>"
+"Etsintäalue määrittää alipuun alueen, jolta valtuuksia etsitään.</p> "
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Määrittelee säilö-objektin DN:n, jonne valtuudet tällä alueella luodaan. Jos säilön viitettä ei ole määritelty aluetta varten, valtuudet luodaan alueen säiliöön.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
+"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
+"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Määrittelee säilö-objektin DN:n, jonne valtuudet tällä alueella luodaan. "
+"Jos säilön viitettä ei ole määritelty aluetta varten, valtuudet luodaan "
+"alueen säiliöön.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Määrittelee valtuuden pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Määrittelee valtuuden pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Määrittelee valtuuden uusittavan pääsylipun enimmäiselinajan tällä alueella.</p>"
+msgid ""
+"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Määrittelee valtuuden uusittavan pääsylipun enimmäiselinajan tällä "
+"alueella.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -1706,13 +2018,13 @@
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916
msgid "Kadmin Daemon Port"
-msgstr "Kadmin-demonin portti"
+msgstr "Kadmin-palvelun portti"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921
msgid "Kpasswd Daemon Port"
-msgstr "Kpasswd-demonin portti"
+msgstr "Kpasswd-palvelun portti"
#. Treeview list item
#: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315
@@ -1831,46 +2143,52 @@
#.
#. $Id$
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
-#, fuzzy
#| msgid "LDAP Client Configuration"
msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
-msgstr "LDAP-asiakkaan määritykset"
+msgstr "OpenLDAPin peilitilan määritys"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
msgid "MirrorMode Node List"
-msgstr ""
+msgstr "Peilitilan solmuluettelo"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server ID"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen tunniste"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
msgid "Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "Palvelimen URI"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgid ""
+"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
+"standard OpenLDAP configuration wizard."
msgstr ""
+"Palvelinta ei ole asetettu peilitilan solmuksi. Käynnistä OpenLDAPin "
+"avustettu määritys painamalla \"Seuraava\"."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAPin peilitilan yleiskuva"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgid ""
+"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
msgstr ""
+"Ei ole mahdollista poistaa konetta, josta käynnistit tämän YaST-moduulin.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
msgstr ""
+"Käynnistä \"yast2 openldap-mirrormode\" toisella peilitilapalvelimella."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%1\" peilitilamäärityksestä?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
-msgstr ""
+msgstr "Muutokset tulevat voimaan heti painettuasi \"Kyllä\"."
#. Initialization dialog contents
#. Initialization dialog contents
@@ -1895,7 +2213,7 @@
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
msgid "Global Settings"
-msgstr "Yleiset asetukset"
+msgstr "Yleisasetukset"
#. Tree item
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
@@ -1954,15 +2272,15 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462
msgid "Select a valid Certificate File"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kelvollinen varmennetiedosto"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
msgid "Select a valid Certificate Key File"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kelvollinen varmenneavaintiedosto"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
msgid "A common server certificate is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Yleistä palvelinvarmennetta ei ole saatavilla."
#. file selection headline
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
@@ -1979,11 +2297,11 @@
#. ***************************************
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
msgid "Cannot delete Frontend database"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida poistaa käyttöliittymän tietokantaa"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
msgid "Cannot delete Config database"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida poistaa määritystietokantaa"
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
msgid "Do you really want to delete the database?"
@@ -2038,7 +2356,7 @@
#. skip attribute that already have an index defined
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188
msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
-msgstr ""
+msgstr "Useampia replikointiasiakkaita ei toistaiseksi tueta"
#. ****************************************
#. tree generation functions **
@@ -2065,7 +2383,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
msgid "&Start Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "&Käynnistä Kerberos-palvelin"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
msgid "Protocol Listeners"
@@ -2094,7 +2412,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
msgid "Debug Packet Handling"
-msgstr "Pakettikäsittelyn virheenkorjaus"
+msgstr "Paketinkäsittelyn virheenjäljitys"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
@@ -2130,7 +2448,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Tulosta tiedonvaihto shell back-ends"
+msgstr "Tulosta tiedonvaihto komentotulkkitaustaosin"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
msgid "Entry Parsing"
@@ -2138,7 +2456,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:166
msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr "LDAPSync Replikointi"
+msgstr "LDAPSyncin replikointi"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
msgid "None"
@@ -2146,11 +2464,11 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Valitse s&allimisen liput:"
+msgstr "Valitse s&allimisliput:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "LDAPv2 bind pyynnöt"
+msgstr "LDAPv2:n bind-pyynnöt"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
@@ -2166,23 +2484,28 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Valitse &estämisen liput:"
+msgstr "Valitse &estämisliput:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä. (ei estä pääsyä hakemistoon nimettömänä)"
+msgid ""
+"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
+"directory access)"
+msgstr ""
+"Estä tuntematon Bind Requests -hyväksyntä (ei estä pääsyä hakemistoon "
+"nimettömänä)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Poista sormenjälkitunnistus käytöstä"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Poista istunnon pakotus nimetön -tilaan kun toiminto StartTLS otetaan vastaan."
+msgid ""
+"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Älä pakota istuntoa nimettömäksi StartTLS-toimintoa vastaanotettaessa"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr "Älä salli toimintoa StartTLS tunnistettaessa"
+msgstr "Poista StartTLS käytöstä, jos tunnistauduttu"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
msgid "Basic Settings"
@@ -2226,7 +2549,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
msgid "&Base DN"
-msgstr "&Kanta DN"
+msgstr "&Kanta-DN"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
msgid "Administrator DN"
@@ -2254,7 +2577,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
msgid "Checkpoint Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkistuspisteen asetukset"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:344
msgid "kilobytes"
@@ -2270,7 +2593,8 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Salli selväkielinen tunnistautuminen (Simple Bind) tälle tietokannalle."
+msgstr ""
+"Salli selväkielinen tunnistautuminen (Simple Bind) tälle tietokannalle."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2346,7 +2670,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
msgid "All Entries in the Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki alipuun tietueet"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
msgid "The Entry with the DN"
@@ -2390,7 +2714,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:128
msgid "No Access (but disclose information on error)"
-msgstr "Ei oikeutta (paljasta tieto virheestä)"
+msgstr "Ei oikeutta (mutta näytä virheen tiedot)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:131
msgid "Authenticate"
@@ -2448,25 +2772,27 @@
#. check values
#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
msgid "Base DN must be set."
-msgstr "Kanta DN pitää olla asetettu."
+msgstr "Kanta-DN pitää asettaa."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
msgid "A database with this Base DN already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Tietokanta, jolla on tämä kanta-DN, on jo olemassa."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "Root DN pitää olla asetettu, jos salasana on annettu."
+msgstr "Juuri-DN pitää asettaa, jos salasana annetaan."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
-msgstr "Salasanan varmentaminen epäonnistui."
+msgstr "Salasanan varmennus epäonnistui."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:435
msgid ""
"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
"%2"
msgstr ""
+"Kantaolio: \"%1\" ei voi voi YaSTin automaattisesti luoma:\n"
+"%2"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
msgid "A directory must be specified."
@@ -2507,7 +2833,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
msgid "Entry DN"
-msgstr "Pääsy-DN"
+msgstr "Tietueen DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
msgid "Select"
@@ -2519,19 +2845,19 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
msgid "Stop access control evaluation here (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Lopeta pääsynhallinnan arviointi tähän (oletus)"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka seuraavaan pääsynhallintasääntöön (\"break\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr "Jatka nykyisen säännön tutkimista (\"jatka\")"
+msgstr "Jatka nykyisen säännön tutkimista (\"continue\")"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
msgid "Please enter a DN in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita DN syöttökenttään"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
@@ -2560,7 +2886,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä tätä sääntöä vain annetulle määritteelle"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Attributes"
@@ -2584,28 +2910,29 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
msgid "Flow Control"
-msgstr "Flow-hallinta"
+msgstr "Vuonhallinta"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
msgid "Up"
-msgstr "Ylös"
+msgstr "Ylemmäs"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
msgid "Down"
-msgstr "Alas"
+msgstr "Alemmas"
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
msgstr ""
+"Kirjoita kelvollisten määritteiden luettelo <b>Määritteet</b>-syöttökenttään"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita kelvollinen LDAP-suodatin syöttökenttään"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr ""
+msgstr "Ainakin yksi merkintä on lisättävä \"Pääsytaso\"-luetteloon."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Target"
@@ -2620,10 +2947,12 @@
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
+"Valittu tietokanta sisältää pääsynhallintasääntöjä, joita YaST ei\n"
+"nykyisellään tue. Pääsynhallintaikkuna poistetaan käytöstä.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä tietokanta on replikointiasiakas."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
msgid "Provider Name"
@@ -2659,7 +2988,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
msgid "Authentication DN"
-msgstr "Authentication DN"
+msgstr "Valtuutus-DN"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
msgid "Custom update referral"
@@ -2672,12 +3001,12 @@
#. no updateref
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
msgid "Invalid replication interval specified"
-msgstr ""
+msgstr "Replikoinnin aikaväli on virheellinen"
#. test connection
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
-msgstr ""
+msgstr "Tarjoajan LDAP-yhteyden tarkistus epäonnistui."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
msgid "Do you still want to continue?"
@@ -2688,7 +3017,8 @@
msgstr ""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgid ""
+"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
msgstr "Varmista, että kohde palvelimessa LDAPsync on aktivoitu"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
@@ -2701,15 +3031,15 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
msgid "Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "Istuntoloki"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
msgid "Enable Session Log"
-msgstr ""
+msgstr "Ota istuntoloki käyttöön"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
msgid "Replication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Replikointiasetukset"
#: src/modules/AuthServer.pm:352
msgid "Reading Startup Configuration"
@@ -2725,13 +3055,15 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:355
msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Alustetaan valtuutuspalvelimen määritystä"
#: src/modules/AuthServer.pm:390
msgid ""
"Error while initializing configuration.\n"
"Is the LDAPI listener enabled?\n"
msgstr ""
+"Virhe alustettaessa määritystä.\n"
+"Onko LDAPI-kuuntelija käytössä?\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
msgid "LDAP search failed."
@@ -2764,7 +3096,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575
msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida suorittaa ohjelmaa kdb5_ldap_util."
#: src/modules/AuthServer.pm:1005
msgid "Modifying the kerberos database failed."
@@ -2802,15 +3134,15 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1569
msgid "Enabling Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Otetaan Kerberos-palvelinta käyttöön"
#: src/modules/AuthServer.pm:1570
msgid "Starting Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistetään Kerberos-palvelinta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1572
msgid "Activating Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoidaan Kerberos-palvelinta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1602
msgid "Writing Startup Configuration"
@@ -2834,11 +3166,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1607
msgid "Saving Kerberos Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tallennetaan Kerberos-määritystä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1608
msgid "Writing Auth Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitetaan valtuutuspalvelimen määritystä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
@@ -2882,15 +3214,15 @@
#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
#: src/modules/AuthServer.pm:1805
msgid "Stopping Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytetään Kerberos-palvelinta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1806
msgid "Disabling Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaan Kerberos-palvelinta käytöstä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1808
msgid "De-activating Kerberos Server"
-msgstr ""
+msgstr "Passivoidaan Kerberos-palvelinta"
#: src/modules/AuthServer.pm:1825
msgid "Writing Sysconfig files"
@@ -2913,8 +3245,12 @@
msgstr "Päivitetään oletuksena käytettäviä salasanakäytäntöolioita"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Odotetaan OpenLDAP-palvelimen tausta indeksoinnin valmistumista (tämä voi kestää useita minuutteja)"
+msgid ""
+"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
+"some minutes)"
+msgstr ""
+"Odotetaan OpenLDAP-palvelimen tausta indeksoinnin valmistumista (tämä voi "
+"kestää useita minuutteja)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -2922,7 +3258,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1834
msgid "Writing AuthServer Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoitetaan valtuutuspalvelimen määritystä"
#: src/modules/AuthServer.pm:1931
msgid "Creating base objects failed."
@@ -2933,12 +3269,14 @@
msgstr "Salasanakäytäntöolioiden luominen epäonnistui"
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid ""
+"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
msgstr ""
+"Sattui virhe odotettaessa OpenLDAP-tietokantaindeksoinnin päättymistä.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä OpenLDAP uudelleen itse."
#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
msgid "Register at SLP Service: "
@@ -2946,7 +3284,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2213
msgid "Start Kerberos Server: "
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä Kerberos-palvelin: "
#: src/modules/AuthServer.pm:2215
msgid "Create the following databases:"
@@ -2966,7 +3304,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2472
msgid "CA Certificate file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "CA-varmennetiedostoa ei ole."
#: src/modules/AuthServer.pm:2477
msgid "Certificate File does not exist"
@@ -2991,7 +3329,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2546
msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr "slapd.conf muunnetaan config-tietokantaan"
+msgstr "slapd.conf muunnetaan määritystietokantaan"
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
@@ -3015,28 +3353,33 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr "LDAPI-listener, salliminen epäonnistui."
+msgstr "LDAPI-kuuntelijan käyttöönotto epäonnistui."
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "Common server certificate ei saatavilla. StartTLS ei ole käytössä."
+msgstr ""
+"Yleistä palvelinvarmennetta ei ole saatavilla. StartTLS ei ole käytössä."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu luoda tietokantahakemistoa."
#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
msgid "Could not adjust ownership of database directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu muuttaa tietokantahakemiston omistajaa."
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Ei voitu määrittää täyttä konenimeä."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgid ""
+"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
+"fully qualified hostname."
msgstr ""
+"Replikoinnin isäntäpalvelin ei toimi oikein tietämättä omaa täyttä "
+"konenimeään."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3054,20 +3397,24 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982
msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr "ei ole kelvollinen LDAP DN"
+msgstr "ei ole kelvollinen LDAP-DN"
#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987
msgid "has multivalued RDNs."
-msgstr ""
+msgstr "sisältää useampiarvoisia RDN:iä."
#: src/modules/AuthServer.pm:4019
#, perl-format
msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvoton LDAP-DN: \"%s\", ei saada selville RDN-arvoja"
#: src/modules/AuthServer.pm:4027
-msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgid ""
+"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
+"2-letter code."
msgstr ""
+"\"c\"-määritteen arvon on sisällettävä kelvollinen maan kaksikirjaiminen "
+"ISO-3166-muotoinen koodi."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3077,22 +3424,22 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4046
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "Kanta-DN \"%s\" ei ole kelvollinen LDAP-DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4051
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
+msgstr "Kanta-DN \"%s\" sisältää useampiarvoisia RDN:iä (mitä YaST ei tue)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4060
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
-msgstr ""
+msgstr "Juuri-DN \"%s\" ei ole kelvollinen LDAP-DN."
#: src/modules/AuthServer.pm:4065
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
+msgstr "Juuri-DN \"%s\" sisältää useampiarvoisia RDN:iä (mitä YaST ei tue)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4072
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3100,16 +3447,17 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
msgid "Could not create directory."
-msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui."
+msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui."
#: src/modules/AuthServer.pm:4871
#, perl-format
msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "CA-varmennetiedosto: kohdetta \"%s\" ei ole."
#: src/modules/AuthServer.pm:4881
-msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Virhe yritettäessä tarkistaa tarjoajapalvelimen palvelinvarmennetta.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4882
#, perl-format
@@ -3117,16 +3465,18 @@
"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
"CA file to verify the remote Server Certificate."
msgstr ""
+"Varmista, että \"%s\" sisältää kelvollisen CA-tiedoston\n"
+"etäpalvelinvarmenteen tarkistamiseksi."
#: src/modules/AuthServer.pm:4890
#, perl-format
msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Varmennetiedosto: kohdetta \"%s\" ei ole."
#: src/modules/AuthServer.pm:4895
#, perl-format
msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Varmenneavaintiedosto: kohdetta \"%s\" ei ole."
#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986
msgid "Writing to krb5.conf failed."
@@ -3140,7 +3490,8 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "Tietokantatyyppiä '%s' ei tueta. Sallitut tyypit ovat 'bdb' ja 'hdb'."
+msgstr ""
+"Tietokantatyyppiä \"%s\" ei tueta. Sallitut tyypit ovat \"bdb\" ja \"hdb\"."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3150,33 +3501,33 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
msgid "Invalid 'rootdn'."
-msgstr "Virheellinen 'rootdn'."
+msgstr "Virheellinen \"rootdn\"."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "'rootdn' pitää sijaita 'päätteen' alla."
+msgstr "\"rootdn\":n pitää sijaita \"suffix\"in alla."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Salasanan asettamiseksi on 'rootdn' määriteltävä."
+msgstr "Salasanan asettamiseksi on \"rootdn\" määriteltävä."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr "Määrittele 'rootpw'."
+msgstr "Määrittele \"rootpw\"."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
#, perl-format
msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr "'%s' ei ole tuettu salausmenetelmä."
+msgstr "\"%s\" ei ole tuettu salausmenetelmä."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
msgid "Define 'directory'."
-msgstr "Määrittele 'directory'."
+msgstr "Määrittele \"directory\"."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489
msgid "The directory does not exist."
@@ -3193,7 +3544,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758
msgid "Define 'passwd'."
-msgstr "Määrittele 'passwd'."
+msgstr "Määrittele \"passwd\"."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805
msgid "Database edit failed."
@@ -3203,7 +3554,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129
msgid "Missing parameter 'suffix'."
-msgstr "Parametri 'suffix' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"suffix\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533
msgid "Cannot restart the service."
@@ -3231,7 +3582,7 @@
#. error message
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
-msgstr "'TLSVerifyClient':lla on virheellinen arvo."
+msgstr "\"TLSVerifyClient\"illa on virheellinen arvo."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
msgid "Writing failed."
@@ -3239,7 +3590,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944
msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
-msgstr "Parametri 'ServerCertificateFile' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"ServerCertificateFile\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950
msgid "Cannot read certificate file."
@@ -3247,7 +3598,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955
msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
-msgstr "Parametri 'ServerCertificateData' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"ServerCertificateData\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
@@ -3256,7 +3607,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969
msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
-msgstr "Parametri 'ServerKeyFile' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"ServerKeyFile\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975
msgid "Cannot read key file."
@@ -3264,7 +3615,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980
msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter."
-msgstr "Parametri 'ServerKeyData' puuttuu."
+msgstr "Parametri \"ServerKeyData\" puuttuu."
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998
msgid "Cannot read CA certificate file."
@@ -3281,3 +3632,5 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "CA-varmennetiedoston kirjoitus ei onnistunut."
+
+
Modified: trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po 2014-10-25 12:00:42 UTC (rev 90259)
+++ trunk/yast/fi/po/ca-management.fi.po 2014-10-25 15:31:55 UTC (rev 90260)
@@ -12,13 +12,14 @@
# Asko Isonokari , 2009.
# Harri Miettinen , 2010, 2011, 2013.
# Katariina Kemppainen , 2010.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca-management.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-21 15:00+0300\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 18:09+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,11 +31,11 @@
#. Command line definition
#: src/clients/ca_mgm.rb:48
msgid "Managing CA and certificates"
-msgstr "Varmenteiden ja CA:n hallinta"
+msgstr "CA- ja varmennehallinta"
#: src/clients/ca_mgm.rb:51
msgid "Create a root CA"
-msgstr "Luo juuri CA"
+msgstr "Luo juuri-CA"
#: src/clients/ca_mgm.rb:52
msgid "Create a certificate of a CA"
@@ -50,7 +51,7 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:56
msgid "Export a certificate to a file"
-msgstr "Vie varmennus tiedostoon"
+msgstr "Vie varmenne tiedostoon"
#: src/clients/ca_mgm.rb:58
msgid "Export a CRL to a file"
@@ -98,15 +99,16 @@
#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "Salasana (Turvallisuus: Tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
+msgstr "Salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "CA-salasana (Turvallisuus: Tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
+msgstr "CA-salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:100
-msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
-msgstr "P12-Salasana (Turvallisuus: Tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
+msgid ""
+"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
+msgstr "P12-salasana (turvallisuus: tämä tulisi antaa ympäristömuuttujana)"
#: src/clients/ca_mgm.rb:112
msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
@@ -122,15 +124,19 @@
#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and "
+"certificate\n"
"is used for communicating with the Apache server.\n"
-"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n"
+"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and "
+"certificate from a file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST luo oletusarvoisen CA:n ja varmenteen automaattisesti. Tätä CA:ta ja varmennetta\n"
+"YaST luo oletusarvoisen CA:n ja varmenteen automaattisesti. Tätä CA:ta ja "
+"varmennetta\n"
" käytetään Apache-palvelimen tietoliikenteessä.\n"
-" Tässä voit muuttaa tämän CA:n ja varmenteen asetuksia tai tuoda CA:n ja varmenteen tiedostosta.\n"
+" Tässä voit muuttaa tämän CA:n ja varmenteen asetuksia tai tuoda CA:n ja "
+"varmenteen tiedostosta.\n"
" </p>\n"
#. Initialization dialog contents
@@ -374,8 +380,12 @@
#.
#. Proposal function dispatcher for CA Management
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
-msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
-msgstr "Paikallisen tietokoneen nimeä ei voi ratkaista. Muuta Palvelimen nimi- ja Sähköposti-arvoja."
+msgid ""
+"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server "
+"Name and E-Mail."
+msgstr ""
+"Paikallisen tietokoneen nimeä ei voi ratkaista. Muuta Palvelimen nimi- ja "
+"Sähköposti-arvoja."
#. new handling of force reset because of (#238754)
#. NO FORCE RESET
@@ -396,8 +406,10 @@
msgstr "Poistetaanko vanhat asetukset?"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr "Järjestelmän juurisalasanaa ei voi hakea. Jatka määrittämällä CA-salasana."
+msgid ""
+"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr ""
+"Järjestelmän juurisalasanaa ei voi hakea. Jatka määrittämällä CA-salasana."
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
msgid ""
@@ -405,7 +417,8 @@
"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
"Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt käytettäväksi varmenteissa. \n"
-"Anna kelvollinen salasana varmenteille, tai poista varmenteiden luominen käytöstä.\n"
+"Anna kelvollinen salasana varmenteille, tai poista varmenteiden luominen "
+"käytöstä.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
@@ -460,10 +473,12 @@
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
msgid ""
"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate "
+"creation.\n"
msgstr ""
"Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt käytettäväksi varmenteissa. \n"
-"Anna kelvollinen salasana varmenteille tai poista varmenteiden luominen käytöstä.\n"
+"Anna kelvollinen salasana varmenteille tai poista varmenteiden luominen "
+"käytöstä.\n"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
@@ -474,8 +489,12 @@
msgstr "Tuodaan CA:ta ja varmennetta tiedostosta"
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
-msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
-msgstr "<p>Onko koneen oletusnimi <b>linux</b> todella ainutlaatuinen? Varmenne on kelvollinen vain, jos nimi on oikea.</p>"
+msgid ""
+"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is "
+"only valid if the hostname is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Onko koneen oletusnimi <b>linux</b> todella ainutlaatuinen? Varmenne on "
+"kelvollinen vain, jos nimi on oikea.</p>"
#. menu title
#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
@@ -512,7 +531,8 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
-"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
+"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>"
+"certificates</b>\n"
"while completing the installation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -524,12 +544,14 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
-"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
+"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in "
+"the installed system \n"
"if you do not want to create or import it now.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Sinulla on myös mahdollisuus luoda oletus CA ja varmenne jo asennettuun järjestelmään,\n"
+"Sinulla on myös mahdollisuus luoda oletus CA ja varmenne jo asennettuun "
+"järjestelmään,\n"
"jos et halua luoda tai tuoda niitä nyt.\n"
"</p>\n"
@@ -624,13 +646,15 @@
#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
msgid ""
"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and "
+"certificate\n"
"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"YaST luo <b>oletus CA:n ja varmenteen</b> automaattisesti. CA:ta ja varmennetta\n"
+"YaST luo <b>oletus CA:n ja varmenteen</b> automaattisesti. CA:ta ja "
+"varmennetta\n"
"käytetään <b>Apache-palvelinyhteyksiin</b>.\n"
"Muuta<b>oletusasetukset tästä</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -655,38 +679,65 @@
#. help text 1/8
#: src/clients/common_cert.rb:77
-msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
-msgstr "<p>Palvelinvarmennetta käyttävät palvelut, jotka tarjoavat SSL/TLS-salatun verkkoyhteyden.</p>"
+msgid ""
+"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted "
+"network connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Palvelinvarmennetta käyttävät palvelut, jotka tarjoavat SSL/TLS-salatun "
+"verkkoyhteyden.</p>"
#. help text 2/8
#: src/clients/common_cert.rb:84
-msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
-msgstr "<p><b>Yleisen palvelinvarmenteen</b> tarkoituksena tarjota varmenne tämän palvelimen palveluille. "
+msgid ""
+"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a "
+"certificate for several services running on this host. "
+msgstr ""
+"<p><b>Yleisen palvelinvarmenteen</b> tarkoituksena tarjota varmenne tämän "
+"palvelimen palveluille. "
#. help text 3/8
#: src/clients/common_cert.rb:92
-msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
-msgstr "Osa YaST-moduuleista mahdollistaa varmenteen käyttämisen palvelua määritettäessä.</p>"
+msgid ""
+"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during "
+"configuration of such a service.</p>"
+msgstr ""
+"Osa YaST-moduuleista mahdollistaa varmenteen käyttämisen palvelua "
+"määritettäessä.</p>"
#. help text 4/8
#: src/clients/common_cert.rb:100
-msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
-msgstr "<p><b>Tuo/Korvaa</b>-napilla voit lisätä uuden varmenteen palvelimelle tai korvata nykyisen varmenteen.</p>"
+msgid ""
+"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate "
+"or replace the current one.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tuo/Korvaa</b>-napilla voit lisätä uuden varmenteen palvelimelle tai "
+"korvata nykyisen varmenteen.</p>"
#. help text 5/8
#: src/clients/common_cert.rb:108
-msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
-msgstr "<p>Voit poistaa varmenteita napsauttamalla <b>Poista</b>-nappia. Varmista, että se ei kuitenkaan enää ole minkään muun palvelun käytössä.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But "
+"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voit poistaa varmenteita napsauttamalla <b>Poista</b>-nappia. Varmista, "
+"että se ei kuitenkaan enää ole minkään muun palvelun käytössä.</p>"
#. help text 6/8
#: src/clients/common_cert.rb:116
-msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>Varmenne voidaan kirjoittaa tiedostoon käyttäen <b>Vie tiedostoon</b> -toimintoa osiossa<b>Varmenne</b>, joka löytyy CA:n hallintamoduulista.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in "
+"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Varmenne voidaan kirjoittaa tiedostoon käyttäen <b>Vie tiedostoon</b> "
+"-toimintoa osiossa<b>Varmenne</b>, joka löytyy CA:n hallintamoduulista.</p>"
#. help text 7/8
#: src/clients/common_cert.rb:124
-msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr " <p>Tuotavien varmenteiden tulee olla <b>PKCS12 -muodossa CA-ketjussa</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 "
+"format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Tuotavien varmenteiden tulee olla <b>PKCS12 -muodossa CA-ketjussa</b>.</p>"
#. help text 8/8
#: src/clients/common_cert.rb:132
@@ -695,12 +746,13 @@
#. popup text
#: src/clients/common_cert.rb:154
-#, fuzzy
#| msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>"
msgid ""
"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
"You can import a certificate from disk</pre>"
-msgstr "<p>Tämä varmenne voidaan vaihtaa tuomalla varmenne tiedostosta.</p>"
+msgstr ""
+"<pre>Yleistä palvelinvarmennetta ei löytynyt.\n"
+"Voit tuoda varmenteen levyltä</pre>"
#. popup window header
#. popup window header
@@ -749,8 +801,12 @@
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/ca.rb:70
-msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<p>Erityisiä tietoja nykyisestä CA:sta tarjoaa <b>Varmenteet</b>, <b>CRL</b> ja <b>Lisätietoja</b>."
+msgid ""
+"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>"
+", <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erityisiä tietoja nykyisestä CA:sta tarjoaa <b>Varmenteet</b>, <b>CRL</b> "
+"ja <b>Lisätietoja</b>."
#. getDescriptionCA - description of a CA
#. @param CA name
@@ -774,66 +830,72 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224
-#, fuzzy
#| msgid "Common Name: "
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
-msgstr "Yleinen nimi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yleinen nimi: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229
-#, fuzzy
#| msgid "O&rganization:"
msgid ""
"\n"
"Organization: "
-msgstr "O&rganisaatio"
+msgstr ""
+"\n"
+"Organisaatio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:197 src/include/ca-management/ca.rb:234
-#, fuzzy
#| msgid "Location:"
msgid ""
"\n"
"Location: "
-msgstr "Sijainti:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sijainti: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239
-#, fuzzy
#| msgid "State: "
msgid ""
"\n"
"State: "
-msgstr "Osavaltio:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osavaltio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244
-#, fuzzy
#| msgid "Country: "
msgid ""
"\n"
"Country: "
-msgstr "Maa:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maa: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/ca.rb:212 src/include/ca-management/ca.rb:249
-#, fuzzy
#| msgid "Lock [*]"
msgid ""
"\n"
"EMAIL: "
-msgstr "Lukittu [+]"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sähköposti: "
#: src/include/ca-management/ca.rb:220
msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Asettama:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Myöntänyt:</b></p>"
#: src/include/ca-management/ca.rb:256
msgid ""
@@ -841,7 +903,7 @@
"Valid from: "
msgstr ""
"\n"
-"Voimassa lähtien:"
+"Voimassa alkaen:"
#: src/include/ca-management/ca.rb:260
msgid ""
@@ -849,7 +911,7 @@
"Valid to: "
msgstr ""
"\n"
-"Voimassa asti:"
+"Voimassa asti:"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/ca.rb:283
@@ -885,8 +947,12 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
-msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
-msgstr "<p>Järjestelmä ehdottaa oletusarvoja luotaessa uutta subCA:ta tai varmennetta.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default "
+"values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Järjestelmä ehdottaa oletusarvoja luotaessa uutta subCA:ta tai "
+"varmennetta.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
@@ -897,13 +963,21 @@
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
-msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
-msgstr "<p>Huomioi, että muutettuja asetuksia käytetään vain <b>uusiin</b> merkintöihin.</p>"
+msgid ""
+"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Huomioi, että muutettuja asetuksia käytetään vain <b>uusiin</b> "
+"merkintöihin.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
-msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
-msgstr "<p>Voit muuttaa oletusasetuksia <b>subCA:lle</b>, <b>asiakasvarmenteille</b>, ja <b>palvelinvarmenteille</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client "
+"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voit muuttaa oletusasetuksia <b>subCA:lle</b>, <b>asiakasvarmenteille</b>, "
+"ja <b>palvelinvarmenteille</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
@@ -923,8 +997,11 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
-msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
-msgstr "<p>Tämä ikkuna näyttää yhteenvedon oletusasetuksista ennen tallennusta.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are "
+"saved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä ikkuna näyttää yhteenvedon oletusasetuksista ennen tallennusta.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
@@ -998,7 +1075,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:266
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1011
msgid "Copy Subject Alt Name from CA"
-msgstr "Kopioi aiheen Alt nimi CA:sta"
+msgstr "Kopioi aiheen vaihtoehtoinen nimi CA:sta"
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:224
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:908
@@ -1023,7 +1100,7 @@
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
msgid "Copy Standard E-Mail Address"
-msgstr "Kopioi standardi sähköpostiosoite"
+msgstr "Kopioi standardinmukainen sähköpostiosoite"
#. To translators: dialog label
#: src/include/ca-management/certDefault.rb:591
@@ -1037,8 +1114,14 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
-msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
-msgstr "<p>Ensin katso listanäkymää saatavilla olevista varmenteista tässä CA:ssa. Sarakkeet ovat varmenteiden DN:iä sisältäen sähköpostiosoitteen ja varmenteen tilan (kuten voimassa, peruttu ja niin edelleen).</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The "
+"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the "
+"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ensin katso listanäkymää saatavilla olevista varmenteista tässä CA:ssa. "
+"Sarakkeet ovat varmenteiden DN:iä sisältäen sähköpostiosoitteen ja varmenteen "
+"tilan (kuten voimassa, peruttu ja niin edelleen).</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
@@ -1047,13 +1130,21 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Katselu</b> avaa ikkunan, josta näkee koko varmenteen tekstimuodossa.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Katselu</b> avaa ikkunan, josta näkee koko varmenteen tekstimuodossa.<"
+"/p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
-msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
-msgstr "<p>Lisäksi voit <b>Peruuttaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> varmenteen.</p>"
+msgid ""
+"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Lisäksi voit <b>Peruuttaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> "
+"varmenteen.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
@@ -1062,8 +1153,11 @@
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
-msgstr "<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun varmenteen tärkeimmät arvot.</p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun varmenteen tärkeimmät arvot.</p>"
#. popup window header
#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
@@ -1101,127 +1195,139 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:302
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid "Common Name: "
msgid ""
"\n"
"Common Name: "
-msgstr "Yleinen nimi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yleinen nimi: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:307
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:80
-#, fuzzy
#| msgid "Organization: "
msgid ""
"\n"
"Organization: "
-msgstr "Organisaatio: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Organisaatio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:312
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "Organization: "
msgid ""
"\n"
"Location: "
-msgstr "Organisaatio: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Sijainti: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:317
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:90
-#, fuzzy
#| msgid "State: "
msgid ""
"\n"
"State: "
-msgstr "Osavaltio:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Osavaltio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:322
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:95
-#, fuzzy
#| msgid "Country: "
msgid ""
"\n"
"Country: "
-msgstr "Maa:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maa: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:327
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:100
-#, fuzzy
#| msgid " Type "
msgid ""
"\n"
"EMAIL: "
-msgstr " Tyyppi "
+msgstr ""
+"\n"
+"Sähköposti: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:333
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:107
-#, fuzzy
#| msgid " Type "
msgid ""
"\n"
"Is CA: "
-msgstr " Tyyppi "
+msgstr ""
+"\n"
+"On CA: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:338
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:112
-#, fuzzy
#| msgid "Key Length: "
msgid ""
"\n"
"Key Size: "
-msgstr "Avaimen pituus:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avaimen pituus: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
-#, fuzzy
#| msgid "Serial number of zone update"
msgid ""
"\n"
"Serialnumber: "
-msgstr "Vyöhykepäivityksen sarjanumero"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sarjanumero: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:348
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:117
-#, fuzzy
#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Version: "
-msgstr "Kelvollinen kausi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versio: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
-#, fuzzy
#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Valid from: "
-msgstr "Kelvollinen kausi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voimassa alkaen: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
-#, fuzzy
#| msgid "Valid Period: "
msgid ""
"\n"
"Valid to: "
-msgstr "Kelvollinen kausi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voimassa asti: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1231,6 +1337,8 @@
"\n"
"algo. of pub. Key : "
msgstr ""
+"\n"
+"Julk. av. alg.: "
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
@@ -1240,6 +1348,8 @@
"\n"
"algo. of signature: "
msgstr ""
+"\n"
+"Allekirj. alg.: "
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#. Initialize the tab of the dialog
@@ -1256,7 +1366,7 @@
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
#: src/include/ca-management/certificate.rb:410
msgid "Expired"
-msgstr "Mennyt vanhaksi"
+msgstr "Vanhentunut"
#. To translators: table headers
#: src/include/ca-management/certificate.rb:453
@@ -1336,7 +1446,7 @@
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:59
msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>"
-msgstr "<p><b>Generoi CRL</b>, muodostaa uuden CLR:n.</p>"
+msgstr "<p><b>Luo CRL</b> luo uuden CRL:n.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/crl.rb:64
@@ -1405,7 +1515,8 @@
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
-msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
+msgid ""
+"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
msgstr "<p>Luotaessa uutta CLR:ää järjestelmä ehdottaa oletusarvoja.</p>"
#. help text 2/3
@@ -1442,8 +1553,16 @@
#. Translators: long help text - security information
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
-msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
-msgstr "Varoitus! <br>CRL:n automaattisen luomisen ja viemisen käyttöönotto kirjoittaa CA-salasanan tiedostoon. Salasana säilytetään salaamattomana tekstinä, sillä sitä tarvitaan CRL:n luomiseen. Tiedosto on pääkäyttäjän luettavissa."
+msgid ""
+"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write "
+"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored "
+"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be "
+"readable for the root user."
+msgstr ""
+"Varoitus! <br>CRL:n automaattisen luomisen ja viemisen käyttöönotto "
+"kirjoittaa CA-salasanan tiedostoon. Salasana säilytetään salaamattomana "
+"tekstinä, sillä sitä tarvitaan CRL:n luomiseen. Tiedosto on pääkäyttäjän "
+"luettavissa."
#. Editing CRL defaults of a selected CA
#. @param selected CA
@@ -1458,12 +1577,27 @@
msgstr "<p>Vie tämän CA:n CRL valitsemalla <b>Vie kerran</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
-msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr "Asettaaksesi CRL:n toistetun luomisen valitse <b>Toistuva luonti ja vienti</b>. Tässä tapauksessa aseta uudelleen luomisen väli kohdassa <b>Toistoväli</b>. Jos asetat välin 24 tunniksi, voit myös valita viemisajan. Lue <b>Turvallisuustietoja</b> ja varmista, että ymmärrät tiedot.</p>"
+msgid ""
+"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation "
+"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>"
+"Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can "
+"additionally select the hour for the export. Make sure you read and "
+"understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Asettaaksesi CRL:n toistetun luomisen valitse <b>Toistuva luonti ja vienti</b>"
+". Tässä tapauksessa aseta uudelleen luomisen väli kohdassa <b>Toistoväli</b>. "
+"Jos asetat välin 24 tunniksi, voit myös valita viemisajan. Lue <b>"
+"Turvallisuustietoja</b> ja varmista, että ymmärrät tiedot.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
-msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
-msgstr "<p>Voit ottaa käyttöön CRL:n viennin paikalliseen tiedostoon, LDAP-palvelimelle tai molempiin. Aseta parametrit kohdissa <b>Vie paikalliseen tiedostoon</b> ja <b>Vie LDAP-palvelimelle</b>.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server "
+"or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and "
+"<b>Export to LDAP</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voit ottaa käyttöön CRL:n viennin paikalliseen tiedostoon, "
+"LDAP-palvelimelle tai molempiin. Aseta parametrit kohdissa <b>Vie "
+"paikalliseen tiedostoon</b> ja <b>Vie LDAP-palvelimelle</b>.</p>"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
@@ -1492,7 +1626,7 @@
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:426
#: src/include/ca-management/util.rb:499
msgid "&Bind DN:"
-msgstr "&Sido DN:"
+msgstr "&Sidos-DN:"
#: src/include/ca-management/crlExport.rb:427
msgid "Pass&word"
@@ -1637,30 +1771,47 @@
#. help text 5/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
-msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
-msgstr "<p><b>CA:n nimi</b> on CA-varmenteen nimi. Käytä ainoastaan US-ASCII ja \"-\", \"_\" -merkkejä</p>"
+msgid ""
+"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, "
+"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>CA:n nimi</b> on CA-varmenteen nimi. Käytä ainoastaan US-ASCII ja "
+"\"-\", \"_\" -merkkejä</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
msgstr "<p><b>Yleinen Nimi</b> on CA:n nimi.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
-msgstr "<p><b>Yleinen nimi</b> on sen käyttäjän nimi, jolle varmenne luodaan.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the "
+"certificate.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Yleinen nimi</b> on sen käyttäjän nimi, jolle varmenne luodaan.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
-msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
-msgstr "<p><b>Yleinen nimi</b> on palvelimen täysin määritelty toimialueen nimi.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Yleinen nimi</b> on palvelimen täysin määritelty toimialueen nimi.</p>"
#. help text 6/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
-msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
-msgstr "<p><b>Sähköpostiosoitteet</b> ovat käyttäjän tai palvelimen järjestelmänvalvojan kelvollisia sähköpostiosoitteita.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server "
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Sähköpostiosoitteet</b> ovat käyttäjän tai palvelimen "
+"järjestelmänvalvojan kelvollisia sähköpostiosoitteita.</p>"
#. help text 7/7
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
-msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
-msgstr "<p><b>Organisaatio</b>, <b>Organisaatioyksikkö</b>, <b>Paikkakunta</b>, ja <b>Osavaltio</b> eivät ole pakollisia arvoja.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>"
+"State</b> are often optional.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Organisaatio</b>, <b>Organisaatioyksikkö</b>, <b>Paikkakunta</b>, ja <b>"
+"Osavaltio</b> eivät ole pakollisia arvoja.</p>"
#. To translators: pushbutton label
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
@@ -1691,18 +1842,31 @@
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
-msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>CA:n yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavan kenttään.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of "
+"five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA:n yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on "
+"viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavan "
+"kenttään.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
-msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Jokaisella CA:lla on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat tarvitsevat erilaisia avaintenpituuksia.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jokaisella CA:lla on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita "
+"käyttävät ohjelmat tarvitsevat erilaisia avaintenpituuksia.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
-msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>CA on voimassa vain määritellyn ajan (<b>Voimassaoloaika/Voimassa</b>). Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
+msgid ""
+"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the "
+"time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>CA on voimassa vain määritellyn ajan (<b>Voimassaoloaika/Voimassa</b>). "
+"Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
#. help text 4/4
#. help text 4/4
@@ -1710,33 +1874,62 @@
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
-msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
-msgstr "<p><b>Lisävalinnat</b> ovat poikkeuksellisia asetuksia. Jos muutat muutat niitä, SUSE ei voi taata, että luotu varmenne toimii oikein.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these "
+"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work "
+"correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Lisävalinnat</b> ovat poikkeuksellisia asetuksia. Jos muutat muutat "
+"niitä, SUSE ei voi taata, että luotu varmenne toimii oikein.</p>"
#. help text 1/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
-msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Varmenteen yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Varmenteen yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka "
+"vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana "
+"uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
#. help text 2/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
-msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Varmenteilla on kullakin oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat saattavat tarvita eri avaimenpituuksia.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Varmenteilla on kullakin oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita "
+"käyttävät ohjelmat saattavat tarvita eri avaimenpituuksia.</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
-msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
-msgstr "<p>Varmenne on voimassa vain tietyn jakson (<b>Voimassa oleva jakso</b>). Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
+msgid ""
+"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). "
+"Enter the time frame in days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Varmenne on voimassa vain tietyn jakson (<b>Voimassa oleva jakso</b>). "
+"Anna voimassaoloaika päivinä.</p>"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
-msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
-msgstr "<p>Yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan kenttään.</p>"
+msgid ""
+"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum "
+"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next "
+"field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Yksityinen avain tarvitsee <b>Salasanan</b>, jonka vähimmäispituus on "
+"viisi merkkiä. Salasanan varmistamiseksi syötä salasana uudelleen seuraavaan "
+"kenttään.</p>"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
-msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
-msgstr "<p>Jokaisella pyynnöllä on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita käyttävät ohjelmat tarvitsevat eri avaimenpituuksia.</p>"
+msgid ""
+"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use "
+"certificates need special key lengths.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jokaisella pyynnöllä on oma <b>Avaimen Pituus</b>. Jotkut varmenteita "
+"käyttävät ohjelmat tarvitsevat eri avaimenpituuksia.</p>"
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
@@ -1770,7 +1963,9 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be "
+"created.</p>"
msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon luotavan CA:n arvoista ja määrityksistä.</p>"
#. help text 2/2
@@ -1780,8 +1975,12 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
-msgstr "<p>Tämä kehys sisältää yhteenvedon kaikista luotavan varmenteen asetuksista.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will "
+"be created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä kehys sisältää yhteenvedon kaikista luotavan varmenteen asetuksista.<"
+"/p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
@@ -1790,7 +1989,9 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"created.</p>"
msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon kaikista luotavan pyynnön asetuksista.</p>"
#. help text 2/2
@@ -1903,8 +2104,14 @@
#.
#. Creating a new CA/Certificate
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
-msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr "<P>Tässä näet OpenSSL X509v3 laajennukset ja lisäasetukset, jotka voidaan määritellä. Jos et tunne lisäasetuksia tutustu tiedostoon /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paketti openssl-doc).</P>"
+msgid ""
+"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can "
+"be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file "
+"/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
+msgstr ""
+"<P>Tässä näet OpenSSL X509v3 laajennukset ja lisäasetukset, jotka voidaan "
+"määritellä. Jos et tunne lisäasetuksia tutustu tiedostoon "
+"/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paketti openssl-doc).</P>"
#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
@@ -1969,8 +2176,13 @@
#. help text 1/6
#: src/include/ca-management/request.rb:47
-msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
-msgstr "<p>Katso ensin listanäkymää tämän CA:n kaikista saatavilla olevista pyynnöistä. Sarakkeet ovat pyyntöjen DN:iä ja sisältävät sähköpostiosoitteen.</p>"
+msgid ""
+"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns "
+"are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Katso ensin listanäkymää tämän CA:n kaikista saatavilla olevista "
+"pyynnöistä. Sarakkeet ovat pyyntöjen DN:iä ja sisältävät "
+"sähköpostiosoitteen.</p>"
#. help text 2/6
#: src/include/ca-management/request.rb:53
@@ -1979,23 +2191,35 @@
#. help text 3/6
#: src/include/ca-management/request.rb:58
-msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
-msgstr "<p><b>Katsele</b> avaa ikkunan, jossa näet koko pyynnön tekstisisällön.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete "
+"request.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Katsele</b> avaa ikkunan, jossa näet koko pyynnön tekstisisällön.</p>"
#. help text 4/6
#: src/include/ca-management/request.rb:65
-msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
-msgstr "<p>Voit myös <b>Allekirjoittaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> pyynnön.</p>"
+msgid ""
+"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Voit myös <b>Allekirjoittaa</b>, <b>Poistaa</b>, tai <b>Viedä</b> "
+"pyynnön.</p>"
#. help text 5/6
#: src/include/ca-management/request.rb:72
-msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
-msgstr "<p><b>Tuo</b> lukee/tuo uuden pyynnön. <b>Lisää</b> generoi uuden pyynnön.</p>"
+msgid ""
+"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new "
+"request.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tuo</b> lukee/tuo uuden pyynnön. <b>Lisää</b> generoi uuden pyynnön.</p>"
#. help text 6/6
#: src/include/ca-management/request.rb:79
-msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
-msgstr "<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun pyynnön tärkeimmät arvot. </p>"
+msgid ""
+"<p>In the area below, see the most important values of the selected request.<"
+"/p>"
+msgstr ""
+"<p>Alla olevassa alueessa näytetään valitun pyynnön tärkeimmät arvot. </p>"
#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
@@ -2051,12 +2275,13 @@
#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
-#, fuzzy
#| msgid "Generate Time"
msgid ""
"\n"
"generation Time: "
-msgstr "Luo aika"
+msgstr ""
+"\n"
+"luontiaika: "
#. Reset an accpetation of a RequestExtention
#. @param request extention
@@ -2079,7 +2304,8 @@
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:651
msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?"
-msgstr "Tämä ei ole CA-pyyntö. Haluatko varmasti allekirjoittaa sen CA-pyyntönä?"
+msgstr ""
+"Tämä ei ole CA-pyyntö. Haluatko varmasti allekirjoittaa sen CA-pyyntönä?"
#. help text 1/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
@@ -2088,13 +2314,16 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
-msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
+msgid ""
+"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
msgstr "<p>Tällä pyynnöllä on erikoislaajennuksia, jotka voit hyväksyä.</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
-msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
-msgstr "<p>Jos hylkäät nämä laajennukset, oletusarvot otetaan niiden sijaan.</p>"
+msgid ""
+"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jos hylkäät nämä laajennukset, oletusarvot otetaan niiden sijaan.</p>"
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
@@ -2106,8 +2335,11 @@
#. help text 1/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
-msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
-msgstr "<p>Tässä näet yhteenvedon allekirjoitettavan pyynnön kaikista asetuksista.</p>"
+msgid ""
+"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be "
+"signed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tässä näet yhteenvedon allekirjoitettavan pyynnön kaikista asetuksista.</p>"
#. help text 2/2
#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
@@ -2160,12 +2392,16 @@
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:149
-msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
-msgstr "<p><b>Luo Juuri CA</b> generoi uuden Juuri CA:n (Root Certificate Authority).</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Luo juuri-CA</b> generoi uuden juuri-CA:n (Root Certificate "
+"Authority).</p>"
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/startup.rb:156
-msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgid ""
+"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
msgstr "<p>Saat enemmän tietoa CA-hallinnasta sen info-sivuilta.</p>"
#. To translators: pushbutton label
@@ -2379,15 +2615,21 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1216
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
+" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to "
+"continue.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Tuodaan yleistä palvelinvarmennetta (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
-" levyltä:</big></b> Valitse tiedostonimi ja paina <b>Seuraava</b> jatkaaksesi.</p>\n"
+" levyltä:</big></b> Valitse tiedostonimi ja paina <b>Seuraava</b> "
+"jatkaaksesi.</p>\n"
#. help text 2/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1222
-msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr "Tuodaan palvelimen varmennetta ja sitä vastaavaa CA ja kopioidaan ne paikkaan mistä muut YaST moduulit etsivät tällaista yleistä varmennetta."
+msgid ""
+"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place "
+"where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr ""
+"Tuodaan palvelimen varmennetta ja sitä vastaavaa CA ja kopioidaan ne paikkaan "
+"mistä muut YaST moduulit etsivät tällaista yleistä varmennetta."
#. help text 3/3
#: src/include/ca-management/util.rb:1230
@@ -2429,7 +2671,8 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1369
msgid ""
"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
-"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject "
+"alternative names."
msgstr ""
"Tämän palvelimen konenimi (komento: hostname --long) pitää täsmätä\n"
" varmenteen yleisen nimen (CN) kanssa tai aiheen vaihtoehtoisen nimen kanssa."
@@ -2500,10 +2743,12 @@
#: src/include/ca-management/util.rb:1658
msgid ""
"Key Password is required. \n"
-"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
+"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not "
+"encrypted key."
msgstr ""
"Tarvitaan avaimen salasana.\n"
-"Se on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole salattu avain."
+"Se on oltava salatun avaimen salasana tai uusi sana, jos kyseessä ei ole "
+"salattu avain."
#. Error popup
#: src/include/ca-management/util.rb:1693
@@ -2555,7 +2800,7 @@
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:945
msgid "Creating Root CA failed."
-msgstr "Juuri CA:n luominen epäonnistui."
+msgstr "juuri-CA:n luominen epäonnistui."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1055
Modified: trunk/yast/fi/po/country.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/country.fi.po 2014-10-25 12:00:42 UTC (rev 90259)
+++ trunk/yast/fi/po/country.fi.po 2014-10-25 15:31:55 UTC (rev 90260)
@@ -15,13 +15,14 @@
# Asko Isonokari , 2009.
# Katariina Kemppainen , 2010, 2012.
# Harri Miettinen , 2012, 2014.
+# Tommi Nieminen , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: country.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-24 11:12+0300\n"
-"Last-Translator: Jyri Palokangas \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 17:58+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,28 +49,31 @@
#. command line help text for 'list' action
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85
msgid "List all available keyboard layouts."
-msgstr "Luettelo kaikista näppäimistökartoista."
+msgstr "Kaikkien näppäimistöasettelujen luettelo"
#. command line help text for 'set layout' option
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93
msgid "New keyboard layout"
-msgstr "Uusi näppäimistökartta"
+msgstr "Uusi näppäimistöasettelu"
#. summary label
#. summary label
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390
msgid "Current Keyboard Layout: %1"
-msgstr "Nykyinen näppäimistökartta: %1"
+msgstr "Nykyinen näppäimistöasettelu: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "Näppäimistökartta '%1' on virheellinen. Käytä komentoa 'list' nähdäksesi mahdolliset valinnat."
+msgid ""
+"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr ""
+"Näppäimistöasettelu \"%1\" on virheellinen. Saat mahdolliset valinnat "
+"komennolla \"list\"."
#. summary item
#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Näppäimistökartta"
+msgstr "Näppäimistöasettelu"
#. menue label text
#. title for selection box 'keyboard layout'
@@ -78,7 +82,7 @@
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:187
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:78
msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr "&Näppäimistökartta"
+msgstr "&Näppäimistöasettelu"
#. help text for keyboard expert screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:52
@@ -97,8 +101,13 @@
#. help text for keyboard expert screen cont.
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
-msgstr "<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla työkalulla.</p>\n"
+msgid ""
+"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the "
+"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Tässä tehdyt asetukset vaikuttavat ainoastaan konsolinäppäimistöön. "
+"Määritä näppäimistö graafista käyttöliittymää varten jollain muulla "
+"työkalulla.</p>\n"
#. heading text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
@@ -113,7 +122,7 @@
#. label text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:93
msgid "De&lay before Repetition Starts"
-msgstr "&Aikaviive ennen toiston alkua"
+msgstr "&Viive ennen toiston alkua"
#. frame label
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:99
@@ -123,7 +132,7 @@
#. combobox label
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:105
msgid "&Num Lock On"
-msgstr "&Num-Lock käytössä"
+msgstr "N&umerolukko käytössä"
#. combobox item
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:108
@@ -145,12 +154,12 @@
#. combobox item
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:114
msgid "<Untouched>"
-msgstr "<Koskematon>"
+msgstr "<ei muutettu>"
#. label text
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:125
msgid "D&isable Caps Lock"
-msgstr "&Poista Caps Lock käytöstä"
+msgstr "&Poista vaihtolukko käytöstä"
#. title for input field to test the keyboard setting
#. (no more than about 25 characters!)
@@ -179,14 +188,16 @@
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
"installation and in the installed system. \n"
"Test the layout in <b>Test</b>.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse <b>Näppäimistökartta</b>, jota käytetään\n"
-"asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä. \n"
-"Kokeile näppäimistökarttaa valinnalla <b>Kokeile</b>.\n"
-"Valitse <b>Lisäasetukset</b> kun haluat hienosäätää asetuksia, kuten toistonopeutta ja viivettä ennen toiston alkua.\n"
+"Valitse asennuksen aikana ja valmiissa järjestelmässä "
+"käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
+"Kokeile asettelua valinnalla <b>Kokeile</b>.\n"
+"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja "
+"toistoviivettä.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -205,13 +216,17 @@
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
-"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
-"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert "
+"Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of "
+"your desktop environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse <b>Näppäimistökartta</b>, jota käytetään järjestelmässä.\n"
-"Valitse <b>Lisäasetukset</b> kun haluat hienosäätää asetuksia, kuten toistonopeutta ja viivettä ennen toiston alkua.</p>\n"
-"<p>Lisää valintoja kuten myös lisää näppäimistökarttoja löydät työpöytäympäristösi näppäimistön määritystyökalusta.</p>\n"
+"Valitse järjestelmässä käytettävä <b>näppäimistöasettelu</b>.\n"
+"<b>Lisäasetuksista</b> voit säätää asetuksia kuten toistonopeutta ja "
+"toistoviivettä.</p>\n"
+"<p>Lisävalintoja ja lisää näppäimistöasetteluja löydät työpöytäympäristösi "
+"näppäimistönasetustyökalusta.</p>\n"
#. Screen title for keyboard screen
#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
@@ -229,14 +244,14 @@
"different from the one in the system to update.\n"
"Select the layout to use during update:"
msgstr ""
-"Käytät tällä hetkellä näppäimistön asettelua,\n"
+"Käytät tällä hetkellä näppäimistöasettelua,\n"
"joka eroaa päivitettävässä järjestelmässä olevasta.\n"
-"Valitse päivityksen aikana käytettävä näppäimistökartta:"
+"Valitse päivityksen aikana käytettävä näppäimistöasettelu:"
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Näppäimistökartta<%2>: %3"
+msgstr "<%1>Näppäimistöasettelu<%2>: %3"
#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:56
@@ -283,7 +298,7 @@
#. command line help text for 'set languages' option
#: language/src/clients/language.rb:98
msgid "List of secondary languages (separated by commas)"
-msgstr "Luettelo toissijaisista kielistä (pilkuilla erotettuna)"
+msgstr "Luettelo toissijaisista kielistä (pilkuin erotettuna)"
#. command line help text for 'set no_packages' option
#: language/src/clients/language.rb:105
@@ -344,8 +359,10 @@
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
#: language/src/clients/language.rb:303
-msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
-msgstr "%1 ei ole kelvollinen kieli. Käytä 'list'-komentoa nähdäksesi mahdolliset valinnat."
+msgid ""
+"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
+msgstr ""
+"%1 ei ole kelvollinen kieli. Saat mahdolliset valinnat komennolla \"list\"."
#. label text
#. heading text
@@ -391,11 +408,13 @@
#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
-"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
+"Additional packages with support for the selected primary and secondary "
+"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitun ensisijaisen ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat lisäpaketit asennetaan. Paketit, joita ei enää tarvita, poistetaan.\n"
+"Asennetaan valitun ensi- ja toissijaisten kielten tukeen tarvittavat "
+"lisäpaketit. Tarpeettomiksi käyneet paketit poistetaan.\n"
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
@@ -407,8 +426,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse <b>kieli</b> jota käytetään asennuksessa ja \n"
-"asennetussa järjestelmässä.\n"
+"Valitse asennuksessa ja asennetussa järjestelmässä\n"
+"käytettävä <b>kieli</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -419,7 +438,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Paina <b>Hyväksy</b> jatkaaksesi seuraavaan vaiheeseen.\n"
+"Jatka seuraavaan vaiheeseen painamalla <b>Hyväksy</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -445,7 +464,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Voit valita <b>Keskeytä </b> koska tahansa keskeyttääksesi\n"
-"asennustoiminnon.\n"
+"asennuksen.\n"
"</p>\n"
#. different help text when called after installation
@@ -457,7 +476,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse uusi <b>kieli</b> järjestelmällesi.\n"
+"Valitse järjestelmääsi uusi <b>kieli</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 1/2
@@ -468,20 +487,26 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse uusi <b>Ensisijainen kieli</b> järjestelmällesi.\n"
+"Valitse järjestelmääsi uusi <b>ensisijainen kieli</b>.\n"
"</p>\n"
#. help text for 'adapt keyboard checkbox'
#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
-"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
-"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n"
+"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the "
+"primary language.\n"
+"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the "
+"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to "
+"the default language setting, the respective option is disabled.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> \n"
-"Valitse <b>Mukauta näppäimistökartta</b> muuttaaksesi näppäimistökartan ensisijaisen kielen mukaiseksi.\n"
-"Valitse <b>Mukauta aikavyöhyke</b> muuttaaksesi aikavyöhykkeen ensisijaisen kielen mukaiseksi. Jos näppäimistön asettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen mukainen, vastaava valinta otetaan pois käytöstä.\n"
+"Muuta näppäimistöasettelu ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>"
+"Mukauta näppäimistöasettelu</b>.\n"
+"Muuta aikavyöhyke ensisijaisen kielen mukaiseksi valitsemalla <b>Mukauta "
+"aikavyöhyke</b>. Jos näppäimistöasettelu tai aikavyöhyke on jo oletuskielen "
+"mukainen, vastaava valinta poistetaan käytöstä.\n"
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
@@ -500,7 +525,7 @@
#. error message - package solver failed
#: language/src/clients/select_language.rb:533
msgid "There are unresolved package dependencies."
-msgstr "Jäljellä on ratkaisemattomia pakettien riippuvuuksia."
+msgstr "Kaikkia pakettiriippuvuuksia ei ole ratkaistu."
#. error message
#: language/src/clients/select_language.rb:550
@@ -521,7 +546,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tästä voit hienosäätää käytettävän kielen asetuksia.\n"
+"Tästä voit säätää käytettävän kielen asetuksia.\n"
"Nämä asetukset kirjoitetaan tiedostoon <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
"Jos olet epävarma, käytä ennalta valittua oletusvalintaa.\n"
"</p>\n"
@@ -535,27 +560,37 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Valinta <b>Locale-asetukset pääkäyttäjälle (root)</b>\n"
-"määrittelee, kuinka locale-muuttujat (LC_*) asetetaan pääkäyttäjälle (root).</p>"
+"määrittelee, kuinka locale-muuttujat (LC_*) asetetaan pääkäyttäjälle (root).<"
+"/p>"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:592
msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other "
+"values\n"
"are unset.<br>\n"
"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Vain ctype</b>: pääkäyttäjällä on sama LC_CTYPE kuin normaalikäyttäjällä. Muita locale-muuttujia\n"
+"<p><b>Vain ctype</b>: pääkäyttäjällä on sama LC_CTYPE kuin "
+"normaalikäyttäjällä. Muita locale-muuttujia\n"
"ei määritellä pääkäyttäjälle.<br>\n"
-"<b>Kyllä</b>: pääkäyttäjälle on määritelty samat locale-muuttujat kuin normaalikäyttäjälle.<br>\n"
+"<b>Kyllä</b>: pääkäyttäjälle on määritelty samat locale-muuttujat kuin "
+"normaalikäyttäjälle.<br>\n"
"<b>Ei</b>: mitään pääkäyttäjän locale-muuttujaa ei määritellä.\n"
"</p>\n"
#. help text for langauge expert screen
#: language/src/clients/select_language.rb:601
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Valitse <b>Yksityiskohtaiset Locale-asetuksen tiedot</b> kun haluat asettaa ensisijaiselle kielelle muun kuin päävalintaikkunassa tarjotun vaihtoehdon. Käännöksiä ei ole välttämättä saatavilla valitulle kielelle.</p>"
+msgid ""
+"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary "
+"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may "
+"not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse <b>Yksityiskohtaiset Locale-asetuksen tiedot</b> kun haluat "
+"asettaa ensisijaiselle kielelle muun kuin päävalintaikkunassa tarjotun "
+"vaihtoehdon. Käännöksiä ei ole välttämättä saatavilla valitulle kielelle.</p>"
#. heading text
#: language/src/clients/select_language.rb:634
@@ -585,7 +620,7 @@
#. check box label (%1 is keyboard layout name)
#: language/src/clients/select_language.rb:723
msgid "Adapt &Keyboard Layout to %1"
-msgstr "Mukauta &näppäimistökartaksi: %1"
+msgstr "Mukauta &näppäimistöasetteluksi %1"
#. check box label (%1 is country name)
#: language/src/clients/select_language.rb:730
@@ -617,18 +652,19 @@
"Some texts may be displayed in English.\n"
msgstr ""
"Ensisijaisen kielen käännös ei ole täydellinen.\n"
-"Osa teksteistä näytetään englanniksi.\n"
+"Osa teksteistä näkyy englanniksi.\n"
#. popup message
#: language/src/modules/Language.rb:1287
msgid ""
"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the "
+"appropriate support\n"
"for this language.\n"
msgstr ""
"Valitsemallesi kielelle löytyy tietovälineeltä vain hyvin rajallinen tuki.\n"
-"Lisää kielten lisä-CD asennuslähteeksi saadaksesi paremman kielituen\n"
-"valitsemallesi kielelle.\n"
+"Saat paremman kielituen valitsemaasi kieleen lisäämällä asennuslähteeksi\n"
+"kielten lisä-CD:n.\n"
#. popup message (user selected CJK language in text mode)
#: language/src/modules/Language.rb:1316
@@ -636,7 +672,8 @@
"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
"installation, but the selected language will be used for the new system."
msgstr ""
-"Valittua kieltä ei voi käyttää tekstitilassa. Asennuksessa käytetään englantia,\n"
+"Valittua kieltä ei voi käyttää tekstitilassa. Asennuksessa käytetään "
+"englantia,\n"
"mutta uudessa järjestelmässä käytetään valittua kieltä."
#. translators: command line help text for timezone module
@@ -722,23 +759,28 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock "
+"Set To</b>.\n"
"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
"Windows) use local time.\n"
"Machines that have only Linux installed are usually\n"
"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard "
+"time\n"
"to daylight saving time and back automatically.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Valitse, onko tietokoneesi kello asetettu paikalliseen aikaan vai UTC-aikaan <b>Laitteiston\n"
+"Valitse, onko tietokoneesi kello asetettu paikalliseen aikaan vai UTC-aikaan "
+"<b>Laitteiston\n"
"kello on asetettu</b> -valinnalla.\n"
-"Useimmat tietokoneet, joissa on myös toinen käyttöjärjestelmä (kuten Microsoft\n"
+"Useimmat tietokoneet, joissa on myös toinen käyttöjärjestelmä (kuten "
+"Microsoft\n"
"Windows), käyttävät paikallista aikaa.\n"
"Tietokoneet, joissa on vain Linux asennettuna\n"
"on asetettu yleensä Universal Time Coordinated (UTC) -aikaan.\n"
-"Jos kello on asetettu UTC-aikaan, järjestelmä osaa vaihtaa normaaliajasta kesäaikaan ja\n"
+"Jos kello on asetettu UTC-aikaan, järjestelmä osaa vaihtaa normaaliajasta "
+"kesäaikaan ja\n"
" päinvastoin automaattisesti.\n"
"</p>\n"
@@ -763,11 +805,14 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
msgid ""
"\n"
-"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your "
+"system.\n"
"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
"\n"
-"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
-"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the "
+"year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, "
+"backups may fail,\n"
"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
"\n"
"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
@@ -778,8 +823,10 @@
"Valitsit paikallisen ajan, mutta järjestelmääsi on asennettu vain Linux.\n"
"Tällaisessa tapauksessa on suositeltua käyttää UTC:tä, joten paina Peruuta.\n"
"\n"
-"Jos haluat pitää paikallisen ajan, sinun täytyy säätää CMOS-kelloa kahdesti vuodessa\n"
-"kesä-/talviajan vaihtojen vuoksi. Jos unohdat säätää kelloa, varmuuskopiointi saattaa epäonnistua,\n"
+"Jos haluat pitää paikallisen ajan, sinun täytyy säätää CMOS-kelloa kahdesti "
+"vuodessa\n"
+"kesä-/talviajan vaihtojen vuoksi. Jos unohdat säätää kelloa, varmuuskopiointi "
+"saattaa epäonnistua,\n"
"sähköpostipalvelu saattaa hukata viestejä, ja niin edelleen.\n"
"\n"
"Jos käytössä on UTC, Linux säätää aikaa automaattisesti.\n"
@@ -788,13 +835,18 @@
#. help text for set time dialog
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>Järjestelmän nykyinen aika ja päiväys näytetään. Muuta ne oikeisiin arvoihin käsin tai käytä Network Time Protocol -yhteyskäytäntöä (NTP), mikäli tarpeellista.</p>"
+msgid ""
+"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them "
+"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tässä näkyvät järjestelmän nykyinen päiväys ja kellonaika. Muuta arvot "
+"oikeiksi itse tai käytä NTP-yhteyskäytäntöä (Network Time Protocol), jos "
+"tarpeen.</p>"
#. help text, cont.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
msgid "<p>Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
-msgstr "<p>Napsauta <b>Hyväksy</b> tallentaaksesi muutokset.</p>"
+msgstr "<p>Tallenna muutokset napsauttamalla <b>Hyväksy</b>.</p>"
#. label text, do not change "DD-MM-YYYY"
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:262
@@ -829,12 +881,12 @@
#. radio button label
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:341
msgid "Synchronize with NTP Server"
-msgstr "Tahdistetaan NTP-palvelimen kanssa..."
+msgstr "Tahdistetaan NTP-palvelimeen..."
#. TODO replace help text after ntp_installed, is.
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:356
msgid "Change Date and Time"
-msgstr "Muuta päivämäärä ja aika"
+msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
#. popup text, %1 is entered value
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:466
@@ -914,14 +966,16 @@
#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814
msgid ""
"<p>\n"
-"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
+"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>"
+".\n"
"In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n"
"region from those available.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Aseta järjestelmän aikavyöhyke valitsemalla ensin <b>Alue</b>.\n"
-"Sen jälkeen valitse <b>Aikavyöhyke</b>-luettelosta oikea aikavyöhyke, maa tai alue.\n"
+"Sen jälkeen valitse <b>Aikavyöhyke</b>-luettelosta oikea aikavyöhyke, maa tai "
+"alue.\n"
"</p>\n"
#. general help trailer
@@ -932,7 +986,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Mikäli nykyinen aika ei ole oikea, valitse <b>Vaihda aika ja päivämäärä</b> muuttaaksesi niitä.\n"
+"Ellei nykyinen aika ole oikein, muuta sitä valitsemalla <b>Muuta päivämäärää "
+"ja aikaa</b>.\n"
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
@@ -949,7 +1004,7 @@
#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
#: timezone/src/modules/Timezone.rb:736 timezone/src/modules/Timezone.rb:972
msgid "Local Time"
-msgstr "Paikalliseen aikaan"
+msgstr "paikalliseen aikaan"
#. label text
#. label text
@@ -985,7 +1040,7 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:71
msgid "German (with deadkeys)"
-msgstr "saksa (mykkänäppäimillä)"
+msgstr "saksa (kuollein näppäimin)"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:83
@@ -1045,7 +1100,7 @@
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218
msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)"
-msgstr "portugali (Brasilia -- USA:n murteet)"
+msgstr "portugali (Brasilia - US-aksentit)"
#. keyboard layout
#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230
Modified: trunk/yast/fi/po/printer.fi.po
===================================================================
--- trunk/yast/fi/po/printer.fi.po 2014-10-25 12:00:42 UTC (rev 90259)
+++ trunk/yast/fi/po/printer.fi.po 2014-10-25 15:31:55 UTC (rev 90260)
@@ -24,7 +24,7 @@
"Project-Id-Version: printer.fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-24 16:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-25 18:25+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen \n"
"Language-Team: Finnish \n"
"Language: fi\n"
@@ -577,7 +577,7 @@
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:100
msgid "Modify %1"
-msgstr "Muokkaa kohdetta %1"
+msgstr "Muuta tulostinta %1"
#. Label of a PushButton to go to a dialog
#. to set all available options for the printer driver
@@ -732,7 +732,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:569
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1734
msgid "&IP Address or Host Name [percent-encoded]"
-msgstr "&IP-osoite tai konenimi [%%-muodossa]"
+msgstr "&IP-osoite tai konenimi [%-muodossa]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:576
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1755
@@ -750,7 +750,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
-msgstr "Valinnainen \"asetus=arvo\"-parametri (yleensä tyhjä) [%%-muodossa]"
+msgstr "Valinnainen \"asetus=arvo\"-parametri (yleensä tyhjä) [%-muodossa]"
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
@@ -898,7 +898,7 @@
#. TRANSLATORS: Input field label
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1393
msgid "URI (see the printer's manual) [percent-encoded]"
-msgstr "URI (katso tulostimen ohjekirjasta) [%%-muodossa]"
+msgstr "URI (katso tulostimen ohjekirjasta) [%-muodossa]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
msgid ""
@@ -1002,7 +1002,7 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1976
msgid "URI (Uniform Resource Identifier) [percent-encoded]"
-msgstr "URI (yksilöivä tunniste) [%%-muodossa]"
+msgstr "URI (yksilöivä tunniste) [%-muodossa]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985
msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed."
@@ -1020,12 +1020,12 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034
msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]"
-msgstr "Ohjelma (/polku/sijaintiin/komento?asetus=arvo) [%%-muodossa]"
+msgstr "Ohjelma (/polku/sijaintiin/komento?asetus=arvo) [%-muodossa]"
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139
msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]"
-msgstr "Laitteen URI (jolle \"beh\" tulisi käyttöön) [%%-muodossa]"
+msgstr "Laitteen URI (jolle \"beh\" tulisi käyttöön) [%-muodossa]"
#. TRANSLATORS: Check box
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149
@@ -2109,33 +2109,33 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b>Yhteys</b> kohdassa määritellään yhteystapa, jolla lähetetään tietoa "
-"tulostimelle.<br>\n"
-"Mikäli väärä yhteystapa on valittu, tietoja ei voida lähettää tulostimelle "
+"<b>Yhteys</b> kohdassa määritetään yhteystapa, jolla tietoa tulostimelle "
+"lähetetään .<br>\n"
+"Jos valitaan väärä yhteystapa, tietoja ei voida lähettää tulostimelle "
"sellaisessa muodossa,\n"
"että laite pystyisi niitä oikein tulostamaan.<br>\n"
-"Mikäli tulostimella on useampia eri yhteystapoja, näkyvät ne kaikki "
+"Mikäli tulostimella on useampia eri yhteystapoja, ne näkyvät kaikki "
"erikseen.<br>\n"
-"Erityisesti HP-tulostimet mahdollistavat yhteyksiä usb:/... ja hp:/... "
-"kautta.\n"
+"Erityisesti HP-tulostimet mahdollistavat yhteydet usb:/... ja hp:/...\n"
"Tuen jälkimmäiselle tarjoaa hplip-paketti.\n"
-"Molempien yhteyksien pitäisi toimia pelkkinä tulostimina, mutta mikäli haluat "
+"Kummankin yhteyden pitäisi toimia pelkkinä tulostimina, mutta jos haluat "
"käyttää\n"
-"muita toimintoja kuten skannausta, tulostimen tilaa ohjelmalla hp-toolbox ja "
+"muita toimintoja kuten kuvanlukua, tulostimen tilaa hp-toolbox-ohjelmalla ja "
"niin edelleen\n"
-"tulee sinun käyttää hp:/... yhteyttä.<br>\n"
-"Kun vaihdat nykyisen käytössä olevan yhteyden toiseen, päivittyy haettavien "
-"ajureiden lista\n"
-"tälle yhteystyypille käytettävillä ajureilla. Lista perustuu automaattisesti "
+"sinun on käytettävä hp:/...-yhteyttä.<br>\n"
+"Kun vaihdat nykyisen käytössä olevan yhteyden toiseen, haettavien ajurien "
+"luettelo päivittyy\n"
+"tälle yhteystyypille käytettävillä ajureilla. Luettelo perustuu "
+"automaattisesti "
"tunnistettuun\n"
-"laitteen kuvaukseen ja tähän täsmäävien ajureiden kuvauksiin.<br>\n"
-"Mikäli automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvaukseen "
-"järjestetään ajurit\n"
-"siten, että ylimpänä on tulostimeen parhaiten sopiva ajuri<br>\n"
+"laitteen kuvaukseen ja tähän täsmäävien ajurien kuvauksiin.<br>\n"
+"Jos automaattisesti tunnistetun laitteen kuvaus täsmää ajurin kuvausta, "
+"ajurit järjestetään\n"
+"niin, että ylimpänä on tulostimeen parhaiten sopiva ajuri<br>\n"
"(mutta silti nykyisin käytössä olevan ajurin alle.)\n"
-"Toisaalta, vaikka ajuri valittiin automaattisesti se ei välttämättä tarkoita "
-"sitä, että\n"
-"ajuri on juuri oikea tarpeisiisi. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti "
+"Toisaalta vaikka ajuri valittiin automaattisesti, se ei välttämättä tarkoita, "
+"että\n"
+"ajuri olisi tarpeisiisi oikea. Pahimmassa tapauksessa automaattisesti "
"valittu ajuri\n"
"ei välttämättä toimi ollenkaan tulostimessasi. Tämä johtuu siitä, että ajurin "
"valinta\n"
@@ -4413,7 +4413,7 @@
#. Don't care if this command is successful. All what matters is if CreateDatabase() works.
#: src/modules/Printer.rb:367
msgid "Retrieving printer driver information..."
-msgstr "Noudetaan tulostinajureiden tietoja..."
+msgstr "Noudetaan tulostinajurien tietoja..."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
@@ -4422,7 +4422,7 @@
"Retrieving printer driver information...\n"
"(this could take more than a minute)"
msgstr ""
-"Noudetaan tulostinajureiden tietoja...\n"
+"Noudetaan tulostinajurien tietoja...\n"
"(Tämä voi kestää yli minuutin)"
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
@@ -4471,7 +4471,7 @@
#. is 640x480 pixels (y2qt) or 80x25 characters (y2ncurses).
#: src/modules/Printer.rb:459
msgid "Retrieved Printer Driver Information"
-msgstr "Haettujen tulostinajureiden tiedot"
+msgstr "Haettujen tulostinajurien tiedot"
#. Empty an existing progress file so that the DownloadProgress starts at the beginning.
#. Don't care if this command is successful.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org