Author: vertaal
Date: 2014-10-04 23:00:08 +0200 (Sat, 04 Oct 2014)
New Revision: 89713
Modified:
trunk/yast/es/po/services-manager.es.po
Log:
services-manager.es.po: Versi?\195?\179n inicial. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/yast/es/po/services-manager.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712)
+++ trunk/yast/es/po/services-manager.es.po 2014-10-04 21:00:08 UTC (rev 89713)
@@ -1,150 +1,181 @@
# Spanish translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# jcsl , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 14:31+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl \n"
+"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/clients/default_target_finish.rb:33
msgid "Saving default systemd target..."
-msgstr ""
+msgstr "Guardando estadio predeterminado de systemd..."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:26
msgid "VNC needs graphical system to be available"
-msgstr ""
+msgstr "VNC necesita un sistema gráfico para estar disponible"
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
msgid "&Default systemd target"
-msgstr ""
+msgstr "Esta&dio predeterminado de systemd"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
msgid "Default systemd target"
-msgstr ""
+msgstr "Estadio predeterminado de systemd"
+# La grafía correcta es toda en minúsculas.
#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
msgid "Set Default Systemd Target"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer el estadio predeterminado de systemd"
+# La grafía correcta es toda en minúsculas.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
msgid "Selecting the Default Systemd Target"
-msgstr ""
+msgstr "Estableciendo el estado predeterminado de systemd"
+# La grafía correcta es toda en minúsculas.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
msgid ""
"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units "
"whose job is to activate services and other units."
msgstr ""
+"systemd es un gestor del sistema y servicios para Linux. Consta de unidades "
+"cuyo trabajo es activar servicios y otras unidades."
+# Parece que en el original falta un espacio entre path y /etc en path/etc/systemd/system/default.target.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
+#, fuzzy
msgid ""
"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink "
"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man "
"page."
msgstr ""
+"La unidad del estadio predeterminado se activa durante el arranque de forma "
+"predefinida. "
+"Normalmente es un enlace simbólico ubicado en la ruta "
+"/etc/systemd/default.target. Vea más "
+"sobre systemd en su página man."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
msgid ""
"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with "
"network suitable for server (similar to runlevel 3)."
msgstr ""
+"El estadio multiusuario es para establecer un sistema no gráfico, "
+"multiusuario y "
+"con red, adecuado como servidor (similar al nivel de ejecución 3)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
msgid ""
"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which "
"is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
msgstr ""
+"El estadio gráfico es para establecer una pantalla de inicio de sesión "
+"gráfica "
+"con red, que es típica en estaciones de trabajo (similar al nivel de "
+"ejecución 5)."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
msgid ""
"When you are not sure what would be the best option for you then go with "
"graphical target."
msgstr ""
+"Cuando no esté seguro de cuál puede ser la mejor opción para usted, entonces "
+"elija el estadio gráfico."
#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
msgid "Available Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Estadios disponibles"
#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the
#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
#. and keep the default target unchanged.
#: src/clients/default_target_proposal.rb:219
msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
-msgstr ""
+msgstr "El instalador le recomienda el estadio predeterminado '%s' "
#: src/clients/default_target_proposal.rb:231
msgid "X11 packages have been selected for installation"
-msgstr ""
+msgstr "Los paquetes de X11 se han seleccionado para su instalación"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
msgstr ""
+"La instalación Live se usa normalmente para una IGU completa en "
+"el sistema destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
msgid "Serial connection does typically not support GUI"
-msgstr ""
+msgstr "La conexión serie no suele tener soporte para IGU"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
msgstr ""
+"La instalación en modo de texto asume que no hay IGU en el sistema "
+"destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
-msgstr ""
+msgstr "El uso de VNC asume una IGU en el sistema destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:251
msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
msgstr ""
+"El modo de instalación SSH asume que no hay IGU en el sistema "
+"destino"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:254
msgid "X11 packages have not been selected for installation"
-msgstr ""
+msgstr "Los paquetes de X11 no se han seleccionado para su instalación"
#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
msgid ""
"This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
msgstr ""
+"Esta recomendación se basa en el análisis de otras configuraciones de la "
+"instalación"
#. Default for double-click in the table
#. Default for double-click in the table
#: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71
msgid "Writing configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo configuración..."
#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76
msgid "Writing the configuration failed:\n"
-msgstr ""
+msgstr "La escritura de la configuración ha fallado:\n"
#. Fills the dialog contents
#. Fills the dialog contents
#: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91
msgid "Default System &Target"
-msgstr ""
+msgstr "Es&tadio predeterminado del sistema"
#: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio"
#: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130
#: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
#. The current state matches the futural state
#. The current state matches the futural state
@@ -152,77 +183,79 @@
#: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
#: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107
msgid "&Start/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Iniciar/Detener"
#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109
msgid "&Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "&Habilitar/Inhabilitar"
#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111
msgid "Show &Details"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los &detalles"
#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
msgid "Services Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de servicios"
#. Redraws the services dialog
#. Redraws the services dialog
#: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126
msgid "Reading services status..."
-msgstr ""
+msgstr "Leyendo estado de los servicios..."
#: src/clients/services-manager.rb:130 src/clients/services-manager.rb:146
#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilitado"
#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156
#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
msgid "Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivo"
#. The current state differs the the futural state
#. The current state differs the the futural state
#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
msgid "Active (will start)"
-msgstr ""
+msgstr "Activo (se iniciará)"
#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
msgid "Inactive (will stop)"
-msgstr ""
+msgstr "Inactivo (se detendrá)"
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#. Opens up a popup with details about the currently selected service
#: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190
msgid "Service %{service} Full Info"
-msgstr ""
+msgstr "Información completa del servicio %{service}"
#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
#: src/clients/services_proposal.rb:52
msgid "&Services"
-msgstr ""
+msgstr "&Servicios"
#: src/clients/services_proposal.rb:53
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios"
#: src/clients/services_proposal.rb:116
msgid ""
"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
"The current setup does not provide any functionality now.</p>"
msgstr ""
+"<p><big><b>Servicios</b></big><br>\n"
+"La configuración actual no proporciona ninguna funcionalidad ahora.</p>"
#: src/clients/services_proposal.rb:121
msgid ""
@@ -234,87 +267,101 @@
"enabled\n"
"and a particular service requires opening them.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><big><b>Servicios</b></big><br>\n"
+"Esta propuesta de instalación le permite iniciar y habilitar un servicio "
+"desde la \n"
+" lista de servicios.</p>\n"
+"<p>Puede que también abra puertos en el cortafuegos para algún servicio si el "
+"cortafuegos está habilitado\n"
+"y un servicio concreto requiere que se abran.</p>\n"
#: src/clients/services_proposal.rb:145
msgid ""
"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched "
"%link"
msgstr ""
+"El servicio %service será %toggled y el puerto del cortafuegos será %switched "
+"%link"
#: src/clients/services_proposal.rb:160
msgid "Service %service will be %toggled %link"
-msgstr ""
+msgstr "El servicio %service será %toggled %link"
#: src/clients/services_proposal.rb:258
msgid "Package %1 is not available"
-msgstr ""
+msgstr "El paquete %1 no está disponible"
#: src/clients/services_proposal.rb:268
msgid ""
"Installation of required packages has failed; \n"
"enabling and starting the services may also fail"
msgstr ""
+"La instalación de los paquetes requeridos ha fallado; \n"
+"la activación e inicio de servicios también puede fallar"
#: src/clients/services_proposal.rb:283
msgid "Cannot enable service %1"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede activar el servicio %1"
#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
msgid "Default Target"
-msgstr ""
+msgstr "Estadio predeterminado"
#. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional.
#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
msgstr ""
+"Esquema de perfil de servicios de autoyast desconocido para 'services-manager'"
#. AutoYast summary
#: src/modules/services_manager.rb:29
msgid "Not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aún no configurado."
#. Do not start or stop services that are already in the desired state
#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified.
#: src/modules/services_manager_service.rb:407
msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido %{change} %{service} que está actualmente %{status}. "
#: src/modules/services_manager_service.rb:426
msgid "Could not %{change} %{service}. "
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido %{change} %{service}. "
#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
#: src/modules/services_manager_target.rb:22
msgid "Graphical mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo gráfico"
#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
#: src/modules/services_manager_target.rb:24
msgid "Text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de texto"
#. Systemd targets
#: src/modules/services_manager_target.rb:27
msgid "Graphical Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz gráfica"
#: src/modules/services_manager_target.rb:28
msgid "Emergency Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de emergencia"
#: src/modules/services_manager_target.rb:29
msgid "Switch Root"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar raíz"
#: src/modules/services_manager_target.rb:30
msgid "Initrd Default Target"
-msgstr ""
+msgstr "Estadio predeterminado para Initrd"
#: src/modules/services_manager_target.rb:31
msgid "Multi-User System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema multiusuario"
#: src/modules/services_manager_target.rb:32
msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de rescate"
+
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org