Hello Ben,
Словарям известно много что, в том числе и "мандат" для "ticket", что
решительно отвергается разработчиками технологии.
Дело в том, что словари (особенно электронные) составляют ЛЮДИ, и люди
эти, в отличие от советских времен, уровня явно не ведущих
специалистов ни в предметных областях, ни в области языка. Более того,
составителям подчас отказывает элементарное языковое чутье и чувство
стиля. Если на пути "нововведений", калечащих язык, встанет крупная
корпорация (российская или зарубежная) с мощной языковой службой, как
это происходит в аэрокосмической области и военной технике, то
можно считать, что повезло. Если нет - в язык пропихиваются
заимствования, не нужные по теме и чуждые языку, к тому же порой
более уродливые за счет искажения, чем оригинальный термин. "Аутентификация" -
одно из них, я уже говорил о его происхождении раньше ("умное" словцо
из фени антикваров и юристов, появившееся в 20-е годы XX в. и
перекочевавшее в ИТ в 1990-е годы с целью снижения понятности "простым
смертным").
Пример (не из ИТ): аэропорт типа лондонского Хитроу, где совершается
массовая пересадка пассажиров (несколько десятков миллионов человек в
год) с одного направления на другое, называется (с 1980-х гг.)
"концентратором", по-английски "hub" (по-фразнцузски concentrateur).
Что ж вы думаете? В интервью одного чиновника Минавиа за август 2007
г. я вижу слово "хаб"!!! Если действовать в таком духе, "хабами" надо
будет называть всевозможные муфты в механике и водоснабжении, ступицы
колес автомобилей и т.п. "Муфта" - тоже заимствованное слово (где-то в
14 веке из татарского :) как предмет одежды), но от того, что мы будем
и муфту (пусть даже хитрую и специфическую), и аэропорт называть
"хабами", понятнее не станет.
Соображение здесь следующее. Проверка подлинности - процедура, которую
приходится проходить каждому пользователю ежедневно при входе в
систему, да и настраивать простому пользователю приходится тоже
нередко (например, при работе с ящиком электронной почты во многих
бесплатных общедоступных почтовых системах). Здесь нужна максимальная
понятность и минимум слэнга, это не сервер HTTP, Kerberos или
приложений, который простому пользователю вряд ли придется когда-либо
настраивать. И если мы здесь дадим слабину и сделаем непонятную
терминологию, за которой придется лезть в толковый словарь,
пользователь плюнет и не будет пользоваться нашим ПО. Я бы такого не
хотел, вы, я думаю, тоже :(((. По своему опыту: я тогда уже был не
новичком, но у меня и моих коллег по НИИ ЛЭМ (опытных специалистов по
ИТ, надо сказать) шквал транслитераций в начале 1990-х годов, когда
серьезные специалисты были оттерты на второй план "денежными мешками",
вызвал острое рвотное чувство.
Слово "аутентификация" содержит 14 символов и не содержит
НИКАКОГО НОВОГО СМЫСЛА по сравнению с выражением "проверка
подлинности" длиной 20 символов или зафиксированным в словаре Новелла
выражением "установление подлинности" длиной 24 символа. Борьба за 6
знаков ценой внедрения для повседневного использования чуждого слова,
к тому же крайне труднопроизносимого, поскольку оно не является
транслитерацией (оригинал короче и благозвучнее)??? На вопрос "Что
такое аутентификация?" консультант ответит пользователю: "Это проверка
подлинности." Немая сцена. Приехали.
Всего наилучшего,
Игорь Кондрашкин mailto:poseidos@mail.ru
PS. "Проверка" для "authentication" - перевод НЕВЕРНЫЙ, можно
"проверка подлинности" (все, кроме Новелла) или "установление
подлинности" (Новелл и официальный язык судебных документов в
России). На выбор.
Wednesday, August 15, 2007, 12:47:44 PM, you wrote:
BA> Где-то у меня потерялся адрес рассылки, дискуссия ушла в приват...
BA> Лично я как раз предлагаю-таки аутентификация, тем более что такой
BA> термин известен словарям:
BA> http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%B0%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%8...
BA> - Скрыть цитируемый текст -
BA> 15.08.07, aliks-os
Вы предлагаете слово "Проверка"?
15.08.07, 11:57, Ben Aceler
: Ай, стоп. "Аутентификация". Таки да или таки нет?
15.08.07, aliks-os
написал(а): По поводу моего предыдущего запроса насчет термина.
Разобрался, сервер casa-ats генерит эти токены, так что считаю наиболее подходящим будет перевод как
Сервер/Служба маркеров аутентификации CASA
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
BA> N▀╖╡ФЛr╦⌡yИ ┼Z)z{.╠ЙНЗИЛ╧╩╝&ч╒≈╖╡К╒╦╒╤²v+b╒v╔r┴╕jwlzf╒√┼^·к╛z╩╬┘Иi╒≈╖╡К╒╦