В сообщении от Wednesday 15 August 2007 10:02:03 Ben Aceler написал(а):
В сообщении от 15 августа 2007 aliks-os написал(a):
CASA Authentication Token Server
CASA - это Common Authentication Service Adapter, соответствнно, CASA Authentication Token Server - следует переводить как token server, то есть сервер маркеров. Общий перевод термина таким образом будет как "север маркеров аутентификации CASA", если мы используем термины "аутентификация" и "маркер".
В принципе, согласен, НО. Глоссарий Novell предлагает следующее: token | устройство идентификации;маркер | Object that is used to identify a user. Пусть "token server" будет "сервер маркеров" (читай сервер устройств идентификации) Тогда получается "сервер устройств идентификации идентификации CASA" (тавтология). Предлагаю: "Сервер маркеров CASA" PS: мы же договорились, вроде не употреблять "аутентификацию" ;) -- Regards, Nikolay Derkach