Здравствуйте, Vasiliy.
Вы писали 18 октября 2006 г., 12:55:02:
Из контекста файла который я перевожу, более подходит
Оставаться доступным
Так как тут идет проверка в определенный период времени, доступен ли другой узел кластера.
Узел може быть недоступен, так как отсутствует канал или отсутствует сама машина узла, т.е.она неисправна.
Так что я тоже считаю, что активность здесь не причем
Алексей Осипов
Если рассматривать назначение данного определения - как я понимаю речь идет о том чтобы во время сеанса извещать корреспондента что система (клиент или сервер) активен и эту сессию закрывать не нужно. Для этого посылается служебное сообщение для подтверждения своего состояния (в рамках конкретного сеанса (сессии)).
Так что в на мой взгляд слово активность - вполне подходит
Порылся в Lingvo - нашел следующее
-keep-alive message сообщение, подтверждающее активность
-keep-alive speed минимально допустимое быстродействие
-keep-alives элементы поддержки установленного соединения (вспомогательные элементы сетевых сервисов)
-HTTP keep-alives элементы поддержки соединений HTTP (сохраняющие соединение после выполнения запроса с целью использования при обработке последующих запросов)
-TCP/IP keep-alives элементы оптимизации сервиса TCP/IP
Может поможет для дальнейшего обсуждения
18.10.06, goodvin@pochtamt.com