Hi! I am a new subscriber of this mailist list. I hope to have enjoyable chats with others in the list. First of all, I would like to raise some issues on lyx-cjk. I could not export my lyx file to .ps .pdf at all. It sounds funny, but I tell you my situation in a lengthy explanation. I use suse8.0. And, I followed the guideline SuSE-CJK from Dr. M. Fabian for installing some stuffs for Korean. I made a user account in my machine for specially using Korean applications in order not to disturb other users' inintial setting ( I share this SuSe machine with others whose knowledge on linux is virtually empty, so as root and as a user I use this trick) . So, normally I follow this process for login: 1. login to the use name: Hangul 2. type its password ( My machine starts with KDM in the graphical mode.) 3. In the X-windows system, I return to the text mode with root privilege with this command: /etc/init.d/xdm stop 4. In the text mode, I relogin to Hangul 5. Start X windows again, like LANG=ko_KR.eucKR startx windowmaker 6. An xim, ami comes up automatically ( because, I set it before following Dr. Fabian's guidebook.) 7. I open 'Hanterm', and start lyx-cjk in hanterm. I can write Korean in lyx-cjk with ami, and see the multi-lingual documents - Korean is included, but not Japanese, nor Chinese. Because, I use Hlatex for Korean. I can see the result of my writing through xdvi. ^^^^^^^ But, I cannot see it in Kdvi! ^^^^^^ ^^^^^^^ I cannot see some Korean fonts in gv, Kghostview, acroread at all! ^^^^^^^ To sum up, in my writing of an English document where I should introduce Korean and some other European symbols, Kdvi, gv, Kghostview, acroread could not interpret Korean fonts. Only Xdvi does this job. Personally, I guess that my setting for Korean seem to have problems, but I don't know where I could start solving them. Best Wishes Jong-Hwa