松本です。
(10) Ambassador(s)/ambassador(s) # 参照: http://ja.opensuse.org/Ambassador # 投票で選ばれてしまった名称なので仕方ないのですが # 「大使」というほど公式に認められた代表者というわけではなく # ニュアンス的には「地域の世話人」「駐在員」みたいな存在です
1) 大使 (Ambassador) 2) アンバサダー 3) Ambassador(s) 4) Ambassador(s) (大使) (*) 5) その他
Ko Kazaana さんは書きました:
これも英語表記にが良いと思います。括弧書きの説明は「(認定エバン ジェリスト)」とか?(笑)
えーっと、現状では全然「認定」されている人たちというわけではないんですよ ね。Ambassador になりたいという人は、自分で勝手に登録すれば済んでしまう ので…。 1) Ambassador とは、各地域で、主にマーケティングのエリアで openSUSE の普及に貢献しようと思っている人たち という、主に個々の自覚を表している概念なのか 2) Ambassador とは、各地域で openSUSE プロジェクトの代表たるべき人た ち …なのか、どうもごっちゃになっているような気がしてならないので、そのへん についてはちゃんとコンセンサスとっておいた方がいいと何度も訴えているんで すが。つい最近も、とあるインドの方が「Ambassador たることを公式に証明で きるような証書みたいなものは発行してもらえるのか?」なんて問い合わせてき たり、どうも Ambassador という名前からなにやら「権威」を頭に思い浮かべて しまう人が出てきてしまうようで、ちょっと気になっていることなんですよね。
大使とか駐在委員という日本語訳をつけたとしても、これが何なのかは 全然分かりませんし。 「地域の世話人」なら、まだ分かりやすい。 ただし、「地域の世話人」というのが本当に正しいのかどうかはよく分 かりませんが......。 Ambassadorって、地域に1人と決まっているのでしたっけ? またすべて の地域にという基本方針があるんでしたっけ?(すみません、手っ取り 早く質問してみますが......)
上記のように「誰でもなれる」存在なので、地域に一人とは限定されていませ ん。Sascha あたりが、「地域(ここでいう地域とは、アジア太平洋地域とか、広 めの概念)に数人、Ambassador の Coordinator がいた方がいいんじゃないか」 と呼びかけたものの、それにしても「では私がその役を務めます」と手を挙げた 人がそう名乗っているだけで、無駄なヒエラルキーを作っているような気がして ます。 Hashimoto Masahiko さんは書きました:
個人的には「アンバサダー」に1票です。 これこそ openSUSE 独特の言い回しですので。 …ただ、あまりに独特過ぎてわかりにくい!ってのが最大の弱点ですよね。 かといえ、「大使」というのはどうかと。。。
もともとは、Ambassador というのは Fedora にある制度で、日本にも Fedora Ambassador が一人いらっしゃるようなんですが、日本の方じゃなく、日本語で 問い合わせても返事もらえないんじゃないか、ということのようです(笑)。
「4」番で毎回「Ambassador(s) (大使)」訳していくのは、 ちょっとめんどくさくて、読む方もしんどいと思います。 ここは早く用語集を作成して、日本語独自の訳仕方を見つけるべきだと思います。 日本語独自だと「大使」が一番わかりやすいのかな? (なんだか大袈裟過ぎて好きになれないのは気のせいでしょうか???)
上に書いたような理由で、「大使」という、なにか公式に認められているかのよ うなニュアンスを持たせるのはちょっと危険な気がしています。「それぞれの地 域で、何か普及の役に立ちたいと思う人のための肩書き」も「それぞれの地域で openSUSE プロジェクト/コミュニティを代表した窓口になれるポスト」も、どち らも必要なんだろうと思うのですが、それがごっちゃになってしまうとややこし い話になってしまうのではないか?…という危惧から、現時点では、私はあえて Ambassador にはなっていなかったりします。 # Ambassador にならないとできないこと/やってはいけないことが # あるというわけでもなんでもないんで、Ambassador になる # 積極的な理由も見つからないからなんですね。 現在のところ、Ambassador には特に責任も権限も割り当てられているわけでは なく、「私は○○地域の Ambassador です」という名乗りはほとんど「私は○○地域 に住んでいて、openSUSE の普及を志している者です」とイコールなわけです。 …なので私も、できるだけ「偉そう」な感じにはならないような訳語を当てられ るといいなぁと思ってたりします。 -- _/_/ Satoru Matsumoto - openSUSE Member - Japan _/_/ _/_/ Marketing/Weekly News/openFATE Screening Team _/_/ _/_/ mail: helios_reds_at_gmx.net / irc: HeliosReds _/_/ _/_/ http://blog.geeko.jp/author/heliosreds _/_/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ja+help@opensuse.org