Mailinglist Archive: opensuse-fr (7 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-fr] [traduction]


Bonjour,

Voici quelques propositions concernant ce mot :

- réadressage
- redistribution
- repositionnement

Pierre.


----- Mail original -----
De : Jean-Marc Bouché <jean-marc.bouche@xxxxxxxxxx>
À : "opensuse-fr@xxxxxxxxxxxx" <opensuse-fr@xxxxxxxxxxxx>
Cc :
Envoyé le : Jeudi 15 novembre 2012 21h21
Objet : [opensuse-fr] [traduction]

Bonsoir,

je m'attaque à la traduction de relocation-server.fr.po

C'est relatif à Xen et à la virtualisation. A plusieurs endroits, il
est fait référence au terme "relocation" comme dans :
- relocation-server (par exemple "Initializing relocation-server
  Configuration")

- relocation address ou relocation-socket (par exemple "Relocation
  Address\nAddress xend should listen on for relocation-socket
  connections")

Je serais tenté de traduire "relocation" par "réinstallation". Ce qui
donnerait une traduction de mes exemples ci-dessus :
- "Initialisation de la configuration du serveur de réinstallation"
- "Adresse de réinstallation\nAdresse que xend doit écouter pour les
  connexions basées sur des sockets réinstallées"

Pas trop fier de moi... :-(

Des suggestions ?

Merci d'avance et bonne fin de soirée.

-- JM
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@xxxxxxxxxxxx
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
List Navigation
Follow Ups