Re-salux, Comme je suis chaud, je me suis également lancé dans la relecture de patterns.fr.po. Et là encore j'ai des questions. Plusieurs fois il est question de "Linux kernel development". Je pense que la meilleure traduction est "développement pour le noyau Linux" dans la plupart des cas. Par exemple : Tools for Linux kernel development. devient Outils de développement pour le noyau Linux. Au lieu de Outils pour le développement de noyau Linux. Vous validez ? je garde les originaux ? Quelques chaînes me semblent douteuses : KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system. devient pour l'instant KDE est un environnement de bureau graphique puissant. Il combine simplicité d'utilisation, fonctionnalités modernes et conception graphique exceptionnelle grâce à la technologie du système d'exploitation Linux. J'ai un problème avec le "grâce à" à la fin de la phrase. Je ne suis pas sûr que ce soit l'idée de la version originale. Je pense plutôt à "associés à". On trouve cette chaîne deux fois (à epsilon près). This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own. devient pour l'instant Ceci est le système d'execution de base. Il contient seulement un système de démarrage multi-utilisateur minimal. Pour l'exécuter sur du matériel réel, vous avez besoin d'ajouter des paquets et des modèles supplémentaires pour rendre ce modèle utile par lui-même. "on its own" est traduit littéralement ici. Je pense que la phrase devrait devenir quelque chose genre "(...) pour rendre ce modèle réellement utile". Enfin : Xen Virtual Machine Host Server devient pour l'instant Serveur hôte pour machine virtuelle Xen Je trouve la traduction bizarre.... mais je n'ai pas mieux. Des suggestions ? Merci d'avance pour vos commentaires, Agemen. -- OrbisGIS supporter. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@opensuse.org