Mailinglist Archive: opensuse-fr (27 mails)

< Previous Next >
Re: Re : [opensuse-fr] Recherche traducteurs et relecteurs pour terminer traductions de le version 12.2 !!!
Pour ma part, je pense qu'avant de bien connaître Opensuse, il faut
avoir une maîtrise TOTALE du français. Ce qui est loin d'être le cas,
même parmi les BAC+5...


Serge

On 21/06/2012 16:46, Henry Pierre wrote:
Salut Agemen,

en effet, c'est très bien, mais il manque des relecteurs à cette équipe. J'ai
remarqué que dans de nombreux modules (indiqués comme totalement traduits),
il y avait pas mal d'erreurs (que ce soit au niveau de la traduction et/ou de
l'orthographe). Ce qui signifie qu'une relecture complète des modules est
nécessaire. Concernant les relecteurs, je pense que l'on devrait choisir des
personnes qui connaissent (très bien) OpenSuse depuis des années. Sachant que
les modules à traduire pour Opensuse ne sont pas des plus aisés (Merci
OpenSuse. LOL). Mais l'"inconvénient", c'est que le nombre de modules, et par
conséquence le nombre de chaînes, est important. Certains modules comprenant
plus de 200, 300, 500 chaînes, voir plus (ex: +/- 1500). Dans ce cas, il ne
faut pas être découragé. Il faut une équipe structurée, sans quoi, ce genre
de travail ne sera jamais terminé et/ou finalisé (que ce soit au niveau de la
traduction et de la
relecture). Et dont les conséquences peuvent se traduire par des éléments à
moitié traduits, ou, comprenant des erreurs au niveau de la traduction et/ou
de l'orthographe. Désolé, mais j'utilise une version 11.4, et certaines
parties sont toujours en anglais (donc, c'est pas top). C'est pourquoi,
j'apporte mon aide afin de faire bouger les choses. ;)


Bon, j'attends la réaction de guillaume afin d'avoir son avis sur la question.


@+.

Pierrre.



----- Mail original -----
De : "Alexis "Agemen"" <a9emen@xxxxxxxxx>
À : opensuse-fr@xxxxxxxxxxxx
Cc :
Envoyé le : Jeudi 21 juin 2012 9h20
Objet : Re: [opensuse-fr] Recherche traducteurs et relecteurs pour terminer
traductions de le version 12.2 !!!

Salux,

De même pour moi. Cet appel sur Alionet a quand même fait venir quelques
personnes. L'équipe s'agrandit petit à petit. Torrent devrait s'y mettre
bientôt (j'espère :-p ) : il a été formé par notre cher coordinateur
pendant le salon solutions Linux :-D

@+

Agemen.

Le 20/06/2012 19:29, Jean-Marc Bouché a écrit :
Bonjour,

toujours un peu de bande passante pour la traduction.

A+

-- JM

Le 19/06/12, Henry Pierre<pierrehenry73@xxxxxxxx> a écrit:
re,

j'ai oublié d'indiquer que le mieux serait de mettre en place une
équipe. C'est-à-dire, des relecteurs, dont le rôle consisterait à
relire les modules traduits par les traducteurs (relecture complète
du module).. Et des traducteurs, dont le rôle consisterait à traduire
les chaînes non traduits et/ou placées en mode approximatif. Avec la
participation du coordinateur, bien entendu.


@+.




----- Mail original -----
De : Henry Pierre<pierrehenry73@xxxxxxxx>
À : "opensuse-fr@xxxxxxxxxxxx"<opensuse-fr@xxxxxxxxxxxx>
Cc :
Envoyé le : Mardi 19 juin 2012 23h57
Objet : [opensuse-fr] Recherche traducteurs et relecteurs pour
terminer traductions de le version 12.2 !!!

Bonjour à tous,

j'ai redemandé de l'aide sur Alionet et sur site OpenSuse-fr afin
d'obtenir de l'aide pour terminer toutes les traductions concernant
la version 12.2. Pour l'instant, ce n'est pas un franc succès. :-(

Les traductions doivent être terminées avant mi-août, et une
relecture de l'ensemble des modules est vraiment nécessaire (car des
erreurs de traductions sont présentes, ainsi que des erreurs au
niveau de l'ortographe).

Il faut que le travail soit collectif. Nous avons besoin de votre
aide.

Merci d'avance.
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@xxxxxxxxxxxx



--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-fr+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
To contact the owner, e-mail: opensuse-fr+owner@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups