El Sun, 25 Apr 2010 15:17:59 +0200, Carlos E. R. escribió:
Si me vas a decir que traduzcamos archive por archivo y fichero por file, te contestaré que sólo dos personas opinan así (tu y yo), el resto está en contra, que yo recuerde. A no ser que haya un voto masivo para apoyar ese sistema, no lo haremos. Así de simple :-)
Por lo menos en openSUSE.
¿Qué "cómo"? Muy fácil. Le decís a Karl que queréis traducir openSUSE usando español de España y os creará una rama "es_ES", os asignáis como traductores y podéis empezar a usar "Fichero" tanto como queráis >:-)
La RAE no cambia cosas, se limita a constatar el hecho. Registran las palabras, no imponen cambios.
La cosa va al revés: el habla cambia y entonces ellos lo ponen en el diccionario.
Y no aceptan presiones, por cierto.
Afortunadamente...
Ya mandaron a paseo a Franco en su dia, y ahora mandan a paseo a las ministras de turno con sus proposiciones de nueva política correcta. O a los del bloque nacionalista gallego, que querían que se quitara una acepción de "gallego" del diccionario: “En la quinta y sexta acepciones de la palabra gallego, una con marca de Costa Rica y otra de El Salvador, se precisa que ese gentilicio es utilizado allí con el significado de tonto (falto de entendimiento o de razón) y de tartamudo.”
Unos ejemplitos de Arturo Perez Reverte
(...) No es que sea de mis preferidos, pero mira, en una cosa del doy la razón al Sr. Reverte y es que "España es un país gozosamente inculto¹". Y yo añadiría, además, que -desgraciadamente- nos sentimos "gozosamente" orgullosos de serlo. ¹ http://www.elcultural.es/version_papel/LETRAS/26696/Arturo_Perez_Reverte Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org