-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
El Sun, 14 Mar 2010 17:06:01 +0100, Carlos E. R. escribió:
Tendrían que inventar otro sistema, un servidor de idiomas quizás.
Ni idea (no sé qué paquetes son) pero las localizaciones son (o deberían ser) totalmente prescindibles, es decir, que si tengo un paquete instalado con su localización correspondiente, no tendría por qué instalar otro paquete de idiomas adicional, por dependencias.
A ver si me explico. Hay dos sistemas de empaquetado de traducción en linux. Pongo como ejemplo el caso del xine-ui (el hylafax no tiene): Elessar:~ # rpm -ql xine-ui | grep /es /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/xine-ui.mo /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/xitk.mo /usr/share/man/es/man1/aaxine.1.gz /usr/share/man/es/man1/xine-bugreport.1.gz /usr/share/man/es/man1/xine-check.1.gz /usr/share/man/es/man1/xine-remote.1.gz /usr/share/man/es/man1/xine.1.gz Esa es la localización al español: los .mo son los mensajes del programa, y el resto son manuales. Si miras en el paquete, hay más directorios debajo del /usr/share/locale/: tienes cs, de, eo, es, eu, fr, it, ja, nb, pl, pt, ru, sk, y uk. Pero son ficheros pequeños, de 60 y 6 Kb. Tendrías que empaquetar el xine por un lado, y 14 rpms más con los 14 idiomas que tiene hechos (no he contado los manuales para abreviar). No merece la pena la ganancia por lo ridículo del tamaño. Así que tendrías que empaquetar unos 10 o 20 paquetes más por cada paquete del linux, y son miles, para poder desglosar y decir que "sólo quiero la instalación en español", no quiero las demás. Eso no es viable, es imposible. Y la localización entera al español son sólo 16 megas, contando todas las variantes (du -hcs /usr/share/locale/es*). Todos los idiomas juntos son 210 megas (225 idiomas). Claro que no están completos. Sólo se puede hacer con algunos proyectos que tienen una localización importante, como pueden ser el openoffice, que traen un montón de rpms para todos los idiomas por separado. Y no parece que usen el gettext. Hay otra posibilidad, que es extraer de cada proyecto sus distintos idiomas, juntarlos, y empaquetarlos por separado. No es tan sencillo, tendrías que alterar los Makefile y spec de todos y cada uno de los miles de rpms. Se podría, quizás, hacer con algunos macroproyectos, tipo kde o gnome. Y lo hacen: kde4-l10n-es-4.3.5-0.1.1.noarch kde4-l10n-es-doc-4.3.5-0.1.1.noarch kde4-l10n-es-data-4.3.5-0.1.1.noarch bundle-lang-gnome-es-11.2-20.23.1.noarch bundle-lang-gnome-extras-es-11.2-19.21.1.noarch translation-update-es-11.2-1.2.1.noarch translation-update-11.2-1.2.1.noarch bundle-lang-common-es-11.2-20.21.3.noarch yast2-trans-es-2.18.1-16.19.1.noarch En mi 11.2 veo que tengo, en kde sólo el español. De gnome tengo algo más: Elessar:~ # rpm -qa | grep bundle-lang-gnome bundle-lang-gnome-en-11.2-20.23.1.noarch bundle-lang-gnome-extras-en-11.2-19.21.1.noarch bundle-lang-gnome-es-11.2-20.23.1.noarch bundle-lang-gnome-extras-es-11.2-19.21.1.noarch el inglés está puesto porque es "obligatorio" y han habido actualizaciones, supongo. Elessar:~ # rpm -qa | grep translation-update translation-update-es-11.2-1.2.1.noarch translation-update-11.2-1.2.1.noarch Elessar:~ # rpm -qa | grep bundle-lang-common bundle-lang-common-es-11.2-20.21.3.noarch bundle-lang-common-en-11.2-20.21.3.noarch Elessar:~ # rpm -qa | grep yast2-trans yast2-transfer-2.18.0-3.1.x86_64 yast2-trans-en_US-2.18.1-16.19.1.noarch yast2-trans-es-2.18.1-16.19.1.noarch yast2-trans-stats-2.15.0-122.2.noarch No veo en estas cosas nada del alemán, francés, italiano... yo la instalación la veo limpia. El único paquete multiidioma en esos que veo es el "yast2-trans-stats-2.15.0-122.2.noarch", pero son ficheros de 4 bytes. Así que si veis algún problema por ahí tendreis que especificar un poco más, para que pueda estudiar lo que pasa.
En el w2000, del 90%. En versiones posteriores se amplía (o eso pone aquí):
Ah, el nombre de los directorios... eso no es trivial, no.
Pues eso, dos idiomas y no cambiables. En linux puedes cambiar cuando quieras y tantos como quieras.
Ya, eso es una ventaja... sobre todo si se gestionaran mejor las dependencias de los paquetes de idiomas >:-)
Pues dame ejemplos.
Los mios han venido sólo en español, o sólo en inglés lo que compré al otro lado del charco.
Claro, porque tu versión es OEM, o lo que es lo mismo, casi regalada y muy limitada >:-P
La de ahora sí. Las del otro lado del charco son "retail", compradas en tienda con discos (floppies) y manuales y caja. Sólo un idioma. Claro, que al 3.10 no le va a exigir demasiado >:-) - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkudTBgACgkQtTMYHG2NR9Vh/ACfaY6fdQuPylWxwVfP0rBPKynX +nQAoIeOsaX+2pFkIEg6eGmn7v/pNE1H =Yj1K -----END PGP SIGNATURE-----