Hola :) El Wednesday 25 March 2009, Carlos E. R. escribió: [...]
Y "Orense" no es escrito en español, sinó en castellano exclusivamente. Es un misterio esta dualidad que no se aplica a lugares castellanos como Madrid (que en gallego podría ser algo así como "madride" XDD ) y cualquier ejemplo que quieras. >:-)
Y unas narices :-P
Tu podrás decir Ourense, porque tu lengua es el gallego; y será el nombre oficial en Galicia, pero no fuera - opiniones políticas aparte.
Pero yo no digo London, ni New York, ni 北京市: digo Londres, Nueva York, y Pekin. Los nombres de los paises y ciudades es costumbre de siempre traducirlos en español o castellano. Si en otras lenguas se respeta la grafía y pronunciación originales, allá ellos con sus costumbres. En castellano lo correcto es traducirlos.
Y si tu en gallego quieres decir Madride, pues me parecerá perfecto.
Decir lo contrario es simplemente un invento de los nacionalistas que nos quieren imponer al resto de hipanohablantes. >:-)
Estoy de acuerdo con Carlos. Además, añadir a lo que dice Carlos, que esto no ocurre sólo en castellano o países de habla hispana. Vas a EEUU y/o Ingalterra y dicen: "Seville" (pronúnciese Sevíl), no dicen: "Quillo, Zevilla". Y no dicen Rafael, dicen: "Rafayel". Tenemos un comercial que se llama "Narcís" y los angloparlantes dicen: "Nárcis" (véase el cambio de acento, ya sé que la tilde esá mal puesta, pero lo he puesto para que se vea dónde recae el acento). Y no pasa nada, pero si un castellano parlante dice: "Narciso" ... pues ya la tenemos liada. Tengo un amigo que se llama Paulino y los árabes le llaman: "Baulino". Mi jefa es francesa y dice: "Gafa" y no "Rafa". ¿Pasa algo? Pues no. Ella se llama: "Agnès" (pronúnciese Añés) y yo la llamo: "Ágnes" (costumbre anglosajona 0:) Pero no pasa nada, a ella le sigue encantando el jamón ibérico y venir a España y a mi me encanta ir a Francia y comer queso francés. Cada uno en su idioma lo dice como Dios le dió a entender y no me parece correcto que haya que ser políticamente correcto con estas cosas (ni con MUUUUUUUUUCHAS otras) porque si lo fuéramos, tendríamos que aprender "cienes y cienes" de idiomas (dialectos, lenguas, ...), lo cual es absurdo. Ahora bien: podríamos cambiar todos al Esperanto ;) Rafa -- "We cannot treat computers as Humans. Computers need love." rgriman@skype.com -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org