nadie a repartido nada todavía... Grabiel ha tomado la iniciativa... lo cual no me parece mal... Por cierto, Gabriel me puedes decir qué archivos estás traduciendo... solamente para anotarlo en el documento que estoy preparando... Salydos, Arturo
csalinux
10/19/07 6:10 P.M. >>> Gabriel . escribió: El 19/10/07, Gabriel . escribió: Me estaba preguntando que criterio seguir para traducir algunos términos, como por ejemplo estos: Package Management -> Gestor de Paquetes? Software Repository -> Repositorio de Aplicaciones(*) ? Catálogo de Aplicaciones(*) ? (*) Software -> Aplicaciones o Software?
Por ahora estos son los más frecuentes, es posible que haya otros.
Que opinan?
Saludos.
Olvidada:
Add-On Product -> Producto Complementario? o como esta en firefox, Agregados. =��u��y��jV���+��"�f�u맙��j7������zϮ�˛���m�)z{.��+��j��zw�zZ�yثy�"�w�r����&jw^�y��ƣy�)z{.������^�ˬz�
Producto complementario. Es que ya estáis traduciendo. ?Quién ha repartido? ?Quién cordina? ¿Dónde está la lista de traducción? -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org --------------------------------------------------------------------- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org