-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2007-03-19 a las 19:04 +0100, Roberto P escribió:
Widget?
En concreto: "XML widget listener"
dispositivo te parece bien?
En El Salvador seria algo como "volado" pero la traducción no es al salvadoreño ;-)
Es que ninguno de los términos propuestos tiene el matiz especial que tiene la palabra "widget", que es un término inventado que procede de «Blend of window and gadget». Gadget es un término que los franceses, que son muy suyos con eso de las palabras foráneas, aceptan como suyo, así que en español lo suyo sería gadget o gadcheto. Dispositivo lo reservo para "device". widget (plural widgets) 1. An unnamed, unspecified, or hypothetical manufactured good or product. 2. A component of a graphical user interface that the user interacts with 3. A floating widget or other device inside a beer can meant to create foam when opened 4. A small scraping tool consisting of a blade and a handle, commonly used to remove paint from glass and other smooth surfaces El 1. equivaldría a chisme, trasto, cacharro, cachavache... El 2. es posible que se aproxime mucho, pero no se me ocurre. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFF/uEntTMYHG2NR9URAgjRAJ9Juj3Y54u1xo/EbtTN0iUtV12ZaQCglJpz ow/dRHmfHXgC2kbrw8XeGc4= =um0u -----END PGP SIGNATURE-----