Γράφω εδώ διότι το Wiki δε με αφήνει να κάνω αλλαγές - λέει πως δέχεται μόνο από Authorized Users. Μάλλον δεν είμαι Authorized User για να σχολιάσω κάποιο θέμα ή να προτείνω κάποιο νέο θέμα στη θεματολογία. Γράφω ορισμένα σχόλια για το παρακάτω θέμα διότι με ενδιαφέρει και παρ' ότι κατα πάσα πιθανότητα θα είμαι παρών στην συνάντηση μπορεί να είμαι ταυτόχρονα αρκετά απασχολημένος. Θα γράψω εδώ κάποια πράγματα σχετικά με τη συζήτηση ώστε να έχετε την ευκαιρία να τα διαβάσετε από πριν. Δημιουργία Ελληνικής λίστας για τις μεταφράσεις 1) Η φράση "για τις μεταφράσεις" δεν είναι σωστή. Συνήθως δημιουργείται μια λίστα για τη μετάφραση της διανομής. Όπως περιγράφεται και για τις άλλες περιπτώσεις στο lists.opensuse.org σκοπός είναι: Help to translate the openSUSE distribution into your language. 2) Έχω ζητήσει προσωπικά επανειλλημένα (2 φορές) να δημιουργηθεί ελληνική λίστα για την μετάφραση της διανομής. Μου αρνηθήκανε διότι δεν υπάρχει μεγάλη κίνηση στην ομάδα που κάνει αυτές τις μεταφράσεις. Ο λόγος που δεν υπάρχει μεγάλη κίνηση είναι επειδή εγώ επεδίωξα να μην υπάρχει. Αυτό έγινε για να πάμε βήμα-βήμα και να φτιαχτεί παράλληλα και σωστός οδηγός για την είσοδο νέων μελών που ενδιαφέρονται να συνεισφέρουν στην τοπικοποίηση της διανομής. Αυτή τη περίοδο έχω ξεκινήσει σιγά - σιγά να μεταφράζω τα κομμάτια που αντιστοιχούσαν στο κομμάτι του Γιώργου Μπράτσου και τελικά δε μπόρεσε λόγω κάποιων άλλων υποχρεώσεων να κάνει. 3) Θεωρώ λάθος που προτάθηκε ως λόγος από τον αρχιλίσταρχο η μικρή ή μεγάλη κίνηση της ομάδας μεταφράσεων για τη μη δημιουργία της λίστας. Υπήρχε παλαιότερα και με μικρότερη κίνηση. Μάλλον βαριούνται να το κάνουν αλλά δε μας το λένε. Εξ' άλλου και οι άλλες αντίστοιχες λίστες έχουν πολυ μικρή κίνηση. 4) Επειδή βλέπω οτι υπάρχει αρκετή δραστηριότητα στο Weekly News καταλαβαίνω πως χρειάζεται μια λίστα για να διακινούνται ενδεχομένως αρχεία ή να καθορίζονται τα κομμάτια του καθενός κλπ. Αυτή η λίστα θα πρέπει να είναι ξεχωριστή από την λίστα των μεταφράσεων για τη διανομή (όταν ή αν ποτέ δημιουργηθεί) διότι παγκοσμίως έτσι δουλεύει το σύστημα. Λέγοντας αυτό εννοώ οτι πάντα υπάρχει για τη μετάφραση της όποιας διανομής μια συγκεκριμένη λίστα γι' αυτό το σκοπό όπου γίνονται ανακοινώσεις, ανταλλαγές αρχείων καμιά φορά και κάποιες αποσαφηνίσεις όρων. 5) Επειδή όμως ίσως και άλλες χώρες-γλώσσες έχουν αυτό το πρόβλημα προτείνω να προτείνει ο συντονιστής των μεταφράσεων του Weekly News Κώστας Κουδάρας τη δημιουργία δυο παγκόσμιων λιστών: α) Μια για τις ανακοινώσεις του Weekly News ώστε να μη γίνονται στην opensuse-announce και μπερδεύονται με τις υπόλοιπες. Θα βοηθήσει τα e-mail φίλτρα πάρα πολύ αυτό. β) Μια για την ενδοεπικοινωνία μεταξύ των μεταφραστών του Weekly News που μπορεί να είναι αλλά και μπορεί να μην είναι μέλη των ομάδων για τη μετάφραση της διανομής κάθε χώρας-γλώσσας. Για την είσοδο στις τελευταίες υπάρχει ειδική διαδικασία εισαγωγής των μελών που περιγράφεται στο http://el.opensuse.org/Βοήθεια:Μεταφράσεις 6) Αν δε, υπάρχει η δυνατότητα να πιέσετε για τη δημιουργία της λίστας για τη μετάφραση της διανομής, θα το εκτιμούσα ιδιαίτερα. Θα με βοηθούσε αυτό και εμένα αλλά και το Μιχάλη και το Γιώργο. Αλλά ας ληφθεί υπ' όψιν αυτό που λέω παραπάνω, οτι δηλαδή θα πρέπει να είναι ξεχωριστή από οποιαδήποτε άλλη λίστα σχετική με μεταφράσεις άλλων πραγμάτων που αφορούν πράγματα περιφερειακά από τη διανομή. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-el+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-el+help@opensuse.org