Mailinglist Archive: opensuse-doc (120 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-doc] [STYLE] Terminology for Sources from which Packages Are Installed
  • From: Tanja <taroth@xxxxxxx>
  • Date: Wed, 25 Apr 2007 10:43:25 +0200
  • Message-id: <200704251043.26136.taroth@xxxxxxx>
On Wednesday 25 April 2007 09:49 Clayton wrote:
> > Sleepless night ;)  tought about it again and I'm now convinced we
> > should go for one of those:
> >
> >     (software) catalog
> >     (software) channel
> >     (software) directory
> >
> > or something similar.  Avoiding "source" would be a plus because this
> > term is too closely coupled with "source code" and open software user
> > are probably not ready to understand the differences easily.
>
> I've bumped into some difficulty with the term repository when I say
> it to unsuspecting new users... the word has little meaning to them.

I agree.

> Software catalog or something similar is much more descriptive.  

In the past, I also made the experience that you have to explain to many users 
what a "software catalog" is, unfortuantely this is also no self-explanatory 
term

> How 
> about this:
>
> (software) library
>
> It (in my mind anyway) describes exactly what it is... a software
> library or a collection of software that end-users can browse and
> select applications from.

well, for me at least, the term "library" might also be confused with "program 
libraries" - so similar problem as the possible confusion 
between "installation sources" and "source code" some people mentioned here 
before...

it seems to be impossible to find a highly self-explanatory term which appeals 
to all users (unexperienced newbies, geeks, developers... to name only a 
few "categories") and which doesn't have all sorts of connotations...

for me, the most important thing therefore is to be consistent in 
terminology - whatever the actual term may be. 

I think readers may get used to many terms as long as you use them 
consistently (throughout the software strings, documentation, translation 
etc.). Especially for unexperienced users it is extremely difficult to figure 
out what a certain topic or term is all about if it is not used 
consistently - not to mention the exponential growth of terms and confusion 
you may get when a text which contains various terms for the same thing is 
being translated.

in many environments and sorts of texts, variation is a good thing 
(literature, journalistic texts etc.) - but in tech writing, consistency is a 
very important feature

Tanja
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@xxxxxxxxxxxx

< Previous Next >
Follow Ups