#: src/agents/ag_reports_sched.pm:269 #, perl-format msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -msgstr "Kopieret rapportnavn er ikke tilladt. Har ikke planlagt ny rapport: %s" +msgstr "Kopieret rapportnavn er ikke tilladt. Har ikke skemalagt ny rapport: %s" #: src/include/subdomain/apparmor_profile_check.ycp:36 -#, fuzzy msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " -msgstr "<p>Disse problemer skal rettes før AppArmor kan startes eller profilhåndteringsværktøjerne kan anvendes.</p> " +msgstr "<p>Disse problemer skal rettes før AppArmor kan startes eller profilhåndteringsværktøjerne kan anvendes.</p> " #: src/include/subdomain/apparmor_profile_check.ycp:39 -#, fuzzy msgid "<p>You can find a description of AppArmor profile syntax by running " -msgstr "<p>Du kan finde en beskrivelse af AppArmors profilsyntaks ved at køre " +msgstr "<p>Du kan finde en beskrivelse af AppArmors profilsyntaks ved at køre " #: src/include/subdomain/apparmor_profile_check.ycp:42 -#, fuzzy msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide. This is available in the directory: " -msgstr "<p>Omfattende dokumentation om AppArmor findes i administrationsguiden. Denne findes i mappen: " +msgstr "<p>Omfattende dokumentation om AppArmor findes i administrationsguiden. Denne findes i mappen: " #: src/include/subdomain/apparmor_profile_check.ycp:47 -#, fuzzy msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -msgstr "<p>Se venligst denne for mere detaljeret information om AppArmoer</p>" +msgstr "<p>Se venligst denne for mere detaljeret information om AppArmor</p>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:21 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>In a system with the [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] option defined, \n" "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>På et system med valgmuligheden [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] defineret, tilsidesættes begrænsningerne for ændring af filejerskab og gruppeejerskab.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>På et system med valgmuligheden [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] defineret, \n" +"tilsidesættes begrænsningerne for ændring af filejerskab \n" +"og gruppeejerskab.</li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:29 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" "[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tilsidesætter al DAC-adgang, inklusive eksekvering af ACL, hvis [_POSIX_ACL] er defineret. Ekskluderer DAC-adgang dækket af CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tilsidesætter al DAC-adgang, inklusive eksekvering af ACL,\n" +"hvis [_POSIX_ACL] er defineret. Ekskluderer DAC-adgang dækket af CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:36 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" "on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tilsidesætter alle DAC-begrænsninger vedr. læsning og søgning i filer og mapper inklusive ACL-begrænsninger, hvis [_POSIX_ACL] er defineret. Ekskluderer DAC-adgang dækket af CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tilsidesætter alle DAC-begrænsninger vedr. læsning og søgning \n" +"i filer og mapper inklusive ACL-begrænsninger, hvis [_POSIX_ACL] er defineret. \n" +"Undtagen DAC-adgang dækket af CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:44 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tilsidesætter alle begrænsninger mht. tilladte filhandlinger, hvor filejer-ID skal svare til bruger-ID, undtagen når CAP_FSETID er anvendelig. Dette tilsidesætter ikke MAC- og DAC-begrænsninger. </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tilsidesætter alle begrænsninger mht. tilladte filhandlinger,\n" +"hvor filejer-ID skal svare til bruger-ID, undtagen når CAP_FSETID er \n" +"anvendelig. Dette tilsidesætter ikke MAC- og DAC-begrænsninger. </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:52 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tilsidesætter de følgende begrænsninger, at det gældende bruger-ID skal matche filejer-ID, når S_ISUID- og S_ISGID-bits sættes på den fil; at det gældende gruppe-ID (eller et af de supplerende gruppe-ID'er) skal matche filejer-ID, når S_ISGID-bit sættes på den fil; at S_ISUID- og S_ISGID- bits ryddes, når der vendes tilbage fra chown(2) (ikke implementeret). </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tilsidesætter de følgende begrænsninger, at det gældende bruger-ID \n" +"skal matche filejer-ID, når S_ISUID- og S_ISGID-bits sættes på den \n" +"fil; at det gældende gruppe-ID (eller et af de supplerende gruppe-ID'er) skal matche \n" +"filejer-ID, når S_ISGID-bit sættes på den fil; at S_ISUID- og \n" +"S_ISGID-bits ryddes, når der vendes tilbage fra chown(2) (ikke implementeret). </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:62 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" "of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tilsidesætter den begrænsning, at det reelle eller gældende bruger-ID, for en proces der sender et signal, skal matche det reelle eller gældende bruger-ID for den proces, som modtager signalet.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tilsidesætter den begrænsning, at det reelle eller gældende bruger- ID, \n" +"for en proces der sender et signal, skal matche det reelle eller gældende bruger-ID for den proces,\n" +"som modtager signalet.</li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:70 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tillader manipulering af setgid(2). </li> <li> Tillader setgroups(2) </li> <li> Tillader sammenfaldende 'gid’er på passerende sokkeloplysninger. </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tillader manipulering af setgid(2). </li> <li> Tillader setgroups(2) </li> \n" +"<li> Tillader sammenfaldende gid’er passering af sokkel-akkreditiver. </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:77 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tillader manipulering af setuid(2) (inklusive fsuid). </li> <li> Tillader sammenfaldende 'pid’er på passerende sokkeloplysninger. </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tillader manipulering af setuid(2) (inklusive fsuid). </li> \n" +"<li> Tillader sammenfaldende 'pid’er passering af sokkel-akkreditiver. </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:84 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" -msgstr "<ul><li> Overfør enhver kapabilitet i det tilladte sæt til ethvert 'pid'; fjern enhver kapabilitet i det tilladte sæt fra ethvert 'pid'</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Overfør enhver kapabilitet i det tilladte sæt til ethvert 'pid', \n" +"fjern enhver kapabilitet i det tilladte sæt fra ethvert 'pid'</li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:97 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n" "<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tillader binding til TCP/UDP-sokler lavere end 1024 </li> <li> Tillader binding til ATM VCI’er lavere end 32</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tillader binding til TCP/UDP-sokler lavere end 1024 </li> \n" +"<li> Tillader binding til ATM VCI’er lavere end 32</li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:110 msgid "" "<ul><li> Allow interface configuration</li> \n" "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allow setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allow modification of routing tables</li>" msgstr "" +"<ul><li>Tillad konfiguration af grænseflade</li> \n" +"<li>Tillad administration af IP-firewall, maskering og redegørelse</li> \n" +"<li>Tillad at sætte fejlretnings-valgmuligheden på sokler</li> \n" +"<li>Tillad ændring af rutningstabeller</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:115 -#, fuzzy msgid "" "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allow binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allow setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allow setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allow clearing driver statistics</li>" -msgstr "<ul><li> Tillad grænsefladekonfiguration</li> <li> Tillad administration af IP-firewall, maskering og kontostyring</li> <li> Tillad indstilling af fejlretnings-valgmulighed på sokler</li> <li> Tillad ændring af rutningstabeller</li> <li> Tillad indstilling af tilfældige proces-/procesgruppe-ejerskab på sokler</li> <li> Tillad binding til enhver adresse for transparent proxy-brug</li> <li> Tillad indstilling af TOS (tjenestetype)</li> <li> Tillad indstilling af irregulær tilstand</li> <li> Tillad sletning af driverstatistikker</li> <li> Tillad multicasting</li> <li> Tillad læsning/skrivning af enhedsspecifikke registre</li> <li> Tillad aktivering af ATM- kontrolsokler</li></ul>" +msgstr "" +"<li> Tillad indstilling af tilfældige proces-/procesgruppe-ejerskab på sokler</li>\n" +"<li> Tillad binding til enhver adresse for transparent proxy-brug</li> \n" +"<li> Tillad indstilling af TOS (tjenestetype)</li> \n" +"<li> Tillad indstilling af promiskuøs tilstand</li> \n" +"<li> Tillad sletning af driverstatistikker</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:121 -#, fuzzy msgid "" "<li> Allow multicasting</li> \n" "<li> Allow read/write of device-specific registers</li> \n" "<li> Allow activation of ATM control sockets </li>\n" "</ul>" -msgstr "<ul><li> Tillad manipulering af system-ur</li> <li> Tillad irix_stime på mips</li> <li> Tillad indstilling af realtidsuret</li></ul>" +msgstr "" +"<li> Tillad multicasting</li> \n" +"<li> Tillad læsning/skrivning af enhedsspecifikke registre</li> \n" +"<li> Tillad aktivering af ATM-kontrolsokler</li>\n" +"</ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:130 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allow use of RAW sockets</li> \n" "<li> Allow use of PACKET sockets </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Tillad brug af RAW-sokler</li> <li> Tillad brug af PACKET- sokler </li><ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Tillad brug af RAW-sokler</li> \n" +"<li> Tillad brug af PACKET-sokler </li><ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:137 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allow locking of shared memory segments</li> \n" "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do with IPC) </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Tillad låsning af delte hukommelsessegmenter</li> <li> Tillad mlock og mlockall (som egentlig ikke har noget med IPC at gøre) </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Tillad låsning af delte hukommelsessegmenter</li> \n" +"<li> Tillad mlock og mlockall (som egentlig ikke har noget med IPC at gøre) </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:150 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Indsæt og fjern kernemoduler – rediger kerne uden begrænsninger</li> <li> Rediger cap_bset </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Indsæt og fjern kernemoduler – redigér kerne uden begrænsninger</li> \n" +"<li>Redigér cap_bset </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:157 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allow ioperm/iopl access</li> \n" "<li> Allow sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Tillad ioperm/iopl-adgang</li> <li> Tillad at sende USB- meddelelser til enhver enhed via /proc/bus/usb </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Tillad ioperm/iopl-adgang</li> \n" +"<li> Tillad at sende USB-meddelelser til enhver enhed via /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:182 msgid "" "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> \n" "<li> Allow administration of the random device</li> \n" "<li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> \n" "<li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li>" msgstr "" +"<ul><li>Tillad konfiguration af den sikre opmærksomhedsnøgle</li> \n" +"<li> Tillad administration af tilfældig enhed</li> \n" +"<li> Tillad undersøgelse og konfiguration af diskkvoter</li> \n" +"<li> Tillad konfiguration af kernens syslog (printk-opførsel)</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:187 msgid "" "<li> Allow setting the domain name</li> \n" "<li> Allow setting the hostname</li> \n" "<li> Allow calling bdflush()</li> \n" "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> \n" "<li> Allow some autofs root ioctls</li>" msgstr "" +"<li>Tillad at sætte domænenavnet</li> \n" +"<li> Tillad at sætte værtsmaskinenavnet</li> \n" +"<li> Tillad kald af bdflush()</li> \n" +"<li> Tillad at mount() og umount(), sætter en ny smb-forbindelse op</li> \n" +"<li> Tillad nogle autofs root-ioctls</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:193 msgid "" "<li> Allow nfsservctl</li> \n" "<li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> \n" "<li> Allow to read/write pci config on alpha</li> \n" "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> \n" "<li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li>" msgstr "" +"<li> Tillad nfsservctl</li> \n" +"<li> Tillad VM86_REQUEST_IRQ</li> \n" +"<li> Tillad at læse/skrive pci-konfiguration på alpha</li> \n" +"<li> Tillad irix_prctl på mips (setstacksize)</li> \n" +"<li> Tillad tømning af al cache på m68k (sys_cacheflush)</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:199 msgid "" "<li> Allow removing semaphores</li> \n" "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allow turning swap on/off</li> \n" "<li> Allow forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" +"<li> Tillad fjernelse af semaphorer</li> \n" +"<li> der bruges i stedet CAP_CHOWN til at \"chown'e\" IPC-meddelelseskøer, semaphorer og delt hukommelse</li> \n" +"<li> Tillad låsning/oplåsning af delt hukommelsessegment</li> \n" +"<li> Tillad at slå swap til/fra</li> \n" +"<li> Tillad forfalskede pid'er ved passering af sokkel-akkreditiver</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:205 msgid "" "<li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allow setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> \n" "<li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" +"<li> Tillad at sætte read-ahead og tømning af buffere på blokenheder</li> \n" +"<li> Tillad at sætte geometri i floppy-driver</li> \n" +"<li> Tillad at slå DMA til/fra i xd-driver</li> \n" +"<li> Tillad administration af md-enheder (mest ovennævnte, men nogle ekstra ioctls)</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:210 msgid "" "<li> Allow tuning the ide driver</li> \n" "<li> Allow access to the nvram device</li> \n" "<li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> \n" "<li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li>" msgstr "" +"<li> Tillad justering af ide-driveren</li> \n" +"<li> Tillad adgang til nvram-enheden</li> \n" +"<li> Tillad administration af apm_bios, serial- og bttv- (TV) enhed</li> \n" +"<li> Tillad producentkommandoer i isdn CAPI-understøttelsesdriver</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:215 msgid "" "<li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allow setting up serial ports</li> \n" "<li> Allow sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" +"<li> Tillad læsning af ikke-standardiserede dele af pci- konfigurationsrummet</li> \n" +"<li> Tillad DDI debug ioctl på sbpcd-driver</li> \n" +"<li> Tillad opsætning af serielle porte</li> \n" +"<li> Tillad sending af rå qic-117-kommandoer</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:220 msgid "" "<li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers\n" " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" "<li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgstr "" +"<li>Tillad aktivering/deaktivering af tagged queuing på SCSI-styreenheder\n" +" og at sende vilkårlige SCSI-kommandoer</li> \n" +"<li> Tillad at sætte krypteringsnøgle på loopback-filsystem </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:234 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allow setting cpu affinity on other processes </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Tillad at hæve prioritet og at indstille prioritet på øvrige (anden UID) processer</li> <li> Tillad brug af FIFO og round-robin (realtid)- planlægning af egne processer og angivelse af den planlægningsalgoritme, brugt af en anden proces.</li> <li> Tillad indstilling af cpu-affinitet på andre processer </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Tillad at hæve prioritet og at indstille prioritet på øvrige (anden UID) processer</li> \n" +"<li> Tillad brug af FIFO og round-robin (realtid)-planlægning af egne processer og angivelse \n" +"af den planlægningsalgoritme, brugt af en anden proces.</li> \n" +"<li> Tillad indstilling af cpu-affinitet på andre processer </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:242 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" "<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" +"<ul><li> Tilsidesæt ressourcebegrænsninger. Sæt ressource begrænsninger.</li> \n" +"<li> Tilsidesæt kvotebegrænsninger.</li> \n" +"<li> Tilsidesæt reserveret plads på ext2-filsystem</li> \n" +"<li> Ændr datajournaliseringstilstand på ext3-filsystem (bruger journaliseringsressourcer)</li>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:247 -#, fuzzy msgid "" "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allow more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Tilsidesæt ressourcegrænser. Sæt ressourcegrænser.</li> <li> Tilsidesæt kvotegrænser.</li> <li> Tilsidesæt reserveret plads på ext2- filsystem</li> <li> Ændr datajournaliseringstilstand på ext3-filsystem (anvender journaliseringsressourcer)</li> <li> BEMÆRK: ext2 respekterer fsuid, når den tjekker for ressourcetilsidesættelser, så du kan også tilsidesætte med fsuid</li> <li> Tilsidesæt størrelsesbegrænsninger på IPC-meddelelseskøer</li> <li> Tillad mere end 64hz-afbrydelser af realtidsuret</li> <li> Tilsidesæt det maksimale antal konsoller ved konsoltildeling</li> <li> Tilsidesæt det maksimale antal tastaturlayout </li></ul>" +msgstr "" +"<li> BEMÆRK: ext2 respekterer fsuid, når den tjekker for ressourcetilsidesættelser, så du kan også tilsidesætte med fsuid</li>\n" +"<li> Tilsidesæt størrelsesbegrænsninger på IPC-meddelelseskøer</li> \n" +"<li> Tillad mere end 64hz-afbrydelser af realtidsuret</li> \n" +"<li> Tilsidesæt det maksimale antal konsoller ved konsoltildeling</li> \n" +"<li> Tilsidesæt det maksimale antal tastaturlayout </li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:256 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allow manipulation of system clock</li> \n" "<li> Allow irix_stime on mips</li> \n" "<li> Allow setting the real-time clock </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Tillad manipulering af system-ur</li> <li> Tillad irix_stime på mips</li> <li> Tillad indstilling af realtidsuret</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Tillad manipulering af systemuret</li>\n" +"<li> Tillad irix_stime på mips</li> \n" +"<li> Tillad indstilling af realtidsuret</li></ul>" #: src/include/subdomain/capabilities.ycp:263 -#, fuzzy msgid "" "<ul><li> Allow configuration of tty devices</li> \n" "<li> Allow vhangup() of tty </li></ul>" -msgstr "<ul><li> Tillad konfiguration af tty-enheder</li> <li> Tillad vhangup() af tty </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li> Tillad konfiguration af tty-enheder</li> \n" +"<li> Tillad vhangup() af tty </li></ul>" #: src/include/subdomain/config_complain.ycp:16 msgid "" "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows \n" "you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>" msgstr "" +"<p><b>Konfiguration af profiltilstand</b><br>Dette værktøj lader \n" +"dig sætte AppArmor-profiler til enten klage- eller håndhæve-tilstand.</p>" #: src/include/subdomain/config_complain.ycp:19 msgid "" "<p><b>Complain mode</b> is a profile training state that logs application \n" "activity. All the violations of the AppArmor profile rules are logged \n" "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" +"<p><b>Klagetilstand</b> er en profiloplæringstilstand som logger \n" +"programaktivitet. Alle overtrædelser af AppArmor-profilens regler logges \n" +"(til filen <i>/var/log/audit/audit.log</i>), men tillades dog, således \n" +"at programmets opførsel ikke begrænses.</p>" #: src/include/subdomain/config_complain.ycp:24 msgid "" "<p>With the profile in <b>enforce mode</b>, application is protected by \n" "AppArmor. The profile rules are enforced and their violation is logged,\n" "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" +"<p>Med profilen i <b>håndhæv-tilstand</b>, beskyttes programmet af \n" +"AppArmor. Profilreglerne håndhæves og overtrædelse af dem logges,\n" +"men tillades ikke (f.eks. kan et program ikke tilgå filer, medmindre det har \n" +"rettighed til at gøre det i profilen).</p>" #: src/include/subdomain/config_complain.ycp:122 msgid "Set All to Enforce" -msgstr "Sæt alle til tvang" +msgstr "Sæt alle til håndhæv" #: src/include/subdomain/helps.ycp:19 msgid "" "<p>The Security Event Notification screen enables you to setup email \n" "alerts for security events. In the following steps, specify how often \n" "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" +"<p>Skærmbilledet Besked om sikkerhedshændelser lader dig opsætte \n" +"e-mail-alarmer for sikkerhedshændelser. I de følgende trin, kan du angive hvor ofte \n" +"alarmer skal sendes, hvem der modtager alarmen og hvor alvorlig " +"sikkerhedshændelsen skal være før der sendes en alarm.</p>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:24 msgid "" "<p><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> \n" "Terse notification summarizes the total number of system events without \n" "providing details. <br>For example:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com has \n" "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" msgstr "" +"<p><b>Beskedtyper</b><br> <b>Kort besked:</b> \n" +"Kort besked opsummerer det samlede antal systemhændelser uden \n" +"at give detaljer. <br>For eksempel:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com has \n" +"had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:29 msgid "" "<p><b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays \n" "the logged AppArmor security events, and lists the number of \n" "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b>Oversigtsbesked:</b> Oversigtsbeskeden viser \n" +"de loggede AppArmor-sikkerhedshændelser, og lister antallet af \n" +"enkelte forekomster, inklusiv dato for seneste forekomst. \n" +"<br>For eksempel:<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" +"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" +"</p>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:37 msgid "" "<p><b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays \n" "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time \n" "an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These \n" "security events include the date and time the event occurred, when \n" "the application profile permits access as well as rejects access, \n" "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" +"<p><b>Udførlig besked:</b> Den udførlige besked viser \n" +"uredigerede, loggede AppArmor-sikkerhedshændelser. Den fortæller dig hver gang \n" +"en hændelse forekommer og skriver en ny linje i den udførlige log. Disse \n" +"sikkerhedshændelser inkluderer dato og tidspunkt hvor hændelses skete, hvornår \n" +"programprofilen tillader adgang såvel nægter adgang, \n" +"og typen af filrettighedsadgang der tillades eller afvises.</p>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:44 msgid "" "<p>Verbose Notification also reports several messages that \n" "the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br>\n" "<tt> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to \n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" msgstr "" +"<p>Udførlig besked rapporterer også adskillige meddelelser som \n" +"logprof-værktøjet bruger til at fortolke profiler. <br>For eksempel:<br>\n" +"<tt> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to \n" +"/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" +"/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:50 msgid "" "<li> For each notification type that you would like \n" "enabled, select the frequency of notification that you would \n" "like. For example, if you select <b>1 day</b> from the \n" "pull-down list, you will be sent daily notifications of \n" "security events, if they occur.</li>" msgstr "" +"<li> For hver beskedtype som du ønsker \n" +"aktiveret, kan du vælge den beskedfrekvens du \n" +"ønsker. For eksempel hvis du vælger <b>1 dag</b> fra \n" +"drop-ned-listen, vil du få tilsendt daglige beskeder om \n" +"sikkerhedshændelser, hvis de forekommer.</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:56 msgid "" "<li> Enter the email address of those who should receive \n" "the Terse, Summary, or Verbose notifications.If there is no local \n" "SMTP server configured to distribute e-mails from this host to the \n" "domain you entered, enter for example <i><user>@localhost</i> \n" "and enable <i><user></i> to receive system mail, if it is not \n" "a root user. </li>" msgstr "" +"<li> Angiv e-mail-adressen for dem der skal modtage \n" +"de korte, oversigts- eller udførlige beskeder. Hvis der ikke er konfigureret \n" +"nogen lokal SMTP-server til at sende e-mail fra denne vært til det \n" +"domæne du angav, kan du f.eks. angive <i><user>@localhost</i> \n" +"og aktivere <i><user></i> som modtager af systempost, hvis det ikke \n" +"er root-brugeren. </li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:63 msgid "" "<li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification \n" "should be sent. Security events will be logged and the notifications \n" "will be sent at the time indicated by the interval when events are \n" "equal or greater than the selected severity level. If the interval \n" "is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n" "occur." msgstr "" +"<li>Vælg det laveste <b>alvorlighedsnvieau</b> for hvilket en besked skal \n" +"sendes. Sikkerhedshændelser vil blive logget og beskederne \n" +"vil blive sendt på det tidspunkt der er indikeret af intervallet når hændelser \n" +"er lig med eller større end det valgte alvorlighedsniveau. Hvis intervallet er \n" +"1 dag, vil beskeden blive sendt dagligt, hvis sikkerhedshændelser \n" +"forekommer." #: src/include/subdomain/helps.ycp:70 msgid "" "<b>Severity Levels:</b> These are numbered 1 through 10, \n" "10 being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> \n" "file defines the severity level of potential security events. \n" "The severity levels are determined by the importance of \n" "different security events, such as certain resources accessed \n" "or services denied.</li>" msgstr "" +"<b>Alvorlighedsniveauer:</b> Disse er nummereret fra 1 til 10, \n" +"10 er den mest alvorlige sikkerhedshændelse. Filen <b>severity.db</b> \n" +"definerer alvorlighedsniveauet for potentielle sikkerhedshændelser. \n" +"Alvorlighedsniveauerne afgøres af vigtigheden af \n" +"forskellige sikkerhedshændelser, såsom at visse ressourcer tilgås \n" +"eller tjenester nægtes.</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:77 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" "you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" +"<li>Vælg <b>Inkludér ukendte sikkerhedshændelser</b> hvis \n" +"du gerne vil inkludere hændelser som ikke er vurderret med et alvorlighedsnummer.</li>" -# #: src/include/subdomain/helps.ycp:82 -#, fuzzy msgid "<b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>" -msgstr "AppArmor profilguide" +msgstr "<b>AppArmor guide til profilering</b><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:83 msgid "" "This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" +"Denne guide præsentere indgange som er genereret af AppArmors adgangskontrolmodul. \n" +"Du kan generere højt optimerede og robuste sikkerhedsprofiler \n" +"ved at bruge de foreslag AppArmor laver." #: src/include/subdomain/helps.ycp:87 msgid "" "AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources \n" "or define execute permission for entries. These questions \n" "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" +"AppArmor foreslår at du tillader eller nægter adgang til specifikke ressourcer \n" +"eller definerer kørselsrettighed for indgang. Disse spørgsmål \n" +"som vises blev logget under den normale testkørsel af \n" +"programmet der blev udført tidligere. <br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:92 msgid "" "The following help text describes the detail of the security profile \n" "syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may \n" "customize the profile entry by changing the suggested response. \n" "This overview will assist you in your options. Refer to the \n" "Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n" "instructions. <br><br>" msgstr "" +"Følgende hjælpetekst beskriver detaljerne i sikkerhedsprofil-syntaksen \n" +"som anvendes af AppArmor. <br><br>Du kan på ethvert tidspunkt \n" +"tilpasse profilindgangen ved at ændre det foreslåede svar. \n" +"Denne oversigt vil assistere dig i dine valgmuligheder. Se \n" +"Novell AppArmor Administration Guide for \n" +"trin-for-trin-instruktioner. <br><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:99 msgid "<b>Access Modes</b><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Adgangstilstande</b><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:100 msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" -msgstr "" +msgstr "Adgangstilstande for filrettigheder består af kombinationer af følgende seks tilstande:" #: src/include/subdomain/helps.ycp:103 msgid "<li>r - read</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>r - læse</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:104 msgid "<li>w - write</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>w - skrive</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:105 msgid "<li>m - mmap PROT_EXEC</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>m - mmap PROT_EXEC</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:106 msgid "<li>px - discrete profile execute</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>px - diskret profilkørsel</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:107 msgid "<li>ux - unconfined execute</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>ux - uindskrænket kørsel</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:108 msgid "<li>ix - inherit execute</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>ix - overtag kørsel</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:109 msgid "<li>l - link</li>" -msgstr "" +msgstr "<li>l - link</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:111 msgid "<b>Details for Access Modes</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Detaljer for adgangstilstande</b>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:114 msgid "<b>Read mode</b><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Læsetilstand</b><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:115 msgid "" "Allows the program to have read access to the\n" "resource. Read access is required for shell scripts\n" "and other interpreted content, and determines if an\n" "executing process can core dump or be attached to with\n" "ptrace(2). (ptrace(2) is used by utilities such as\n" "strace(1), ltrace(1), and gdb(1).)" msgstr "" +"Tillader programmet at have læseadgang til \n" +"ressourcen. Læseadgang er påkrævet for at skal-scripts\n" +"og andet fortolket indhold, og bestemmer om en\n" +"kørt proces kan core dumpe eller tilknyttes til med \n" +"ptrace(2). (ptrace(2) bruges af værktøjer såsom\n" +"strace(1), ltrace(1), og gdb(1).)" #: src/include/subdomain/helps.ycp:123 msgid "<b>Write mode</b><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Skrivetilstand</b><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:124 msgid "" "Allows the program to have write access to the\n" "resource. Files must have this permission if they are\n" "to be unlinked (removed.)" msgstr "" +"Tillader programmet at have skriveadgang til \n" +"ressourcen. Filer skal have denne rettighed hvis de \n" +"skal aflinkes (fjernes)." #: src/include/subdomain/helps.ycp:129 msgid "<b>Mmap PROT_EXEC mode</b><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Mmap PROT_EXEC-tilstand</b><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:130 msgid "" "Allows the program to call mmap with PROT_EXEC on the\n" "resource." msgstr "" +"Lader programmet kalde mmap med PROT_EXEC på \n" +"ressourcen." #: src/include/subdomain/helps.ycp:134 msgid "<b>Unconfined execute mode</b><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Uindskrænket kørselstilstand</b><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:135 msgid "" "Allows the program to execute the resource without any\n" "AppArmor profile being applied to the executed\n" "resource. Requires listing execute mode as well.\n" "Incompatible with Inherit and Discrete Profile execute\n" "entries." msgstr "" +"Tillader programmet at køre ressourcen uden at nogen \n" +"AppArmor-profil bliver anvendt på den kørte \n" +"ressource. Kræver listning af kørseltilstand også.\n" +"Inkompatibel med indgangene Overtag og " +"Diskret profilkørsel" #: src/include/subdomain/helps.ycp:142 msgid "" "This mode is useful when a confined program needs to\n" "be able to perform a privileged operation, such as\n" "rebooting the machine. By placing the privileged section \n" "in another executable and granting unconfined \n" "execution rights, it is possible to bypass the mandatory \n" "constraints imposed on all confined processes.\n" "For more information on what is constrained, see the\n" "subdomain(7) man page." msgstr "" +"Denne tilstand er nyttig når et indskrænket program skal \n" +"kunne udføre en privilegeret handling, såsom at \n" +"genstarte maskinen. Ved at placere den privilegerede sektion \n" +"i en anden kørbar fil og give uindskrænkede \n" +"kørselsrettigheder, er det muligt at forbigå de obligatoriske \n" +"begrænsninger som påtvinges alle indskrænkede processer.\n" +"For mere information om hvad der begrænses, se \n" +"manual-siden subdomain(7)." #: src/include/subdomain/helps.ycp:152 msgid "<b>Discrete Profile execute mode</b><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Diskret profilkørsel-tilstand</b><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:153 msgid "" "This mode requires that a discrete security profile is\n" "defined for a resource executed at a AppArmor domain\n" "transition. If there is no profile defined then the\n" "access will be denied. Incompatible with Inherit and\n" "Unconstrained execute entries." msgstr "" +"Denne tilstand kræver at en diskret sikkerhedsprofil \n" +"defineres for en ressource der køres ved en AppArmor \n" +"domæneovergang. Hvis der ikke er nogen profil defineret, så \n" +"vil adgangen blive nægtet. Inkompatibel med indgangene Overtag og \n" +"Ubegrænset kørsel." #: src/include/subdomain/helps.ycp:160 msgid "<b>Link mode</b><br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Linktilstand</b><br>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:161 msgid "" "Allows the program to be able to create and remove a\n" "link with this name (including symlinks). When a link\n" "is created, the file that is being linked to MUST have\n" "the same access permissions as the link being created\n" "(with the exception that the destination does not have\n" "to have link access.) Link access is required for\n" "unlinking a file." msgstr "" +"Lader programmet kunne oprette og fjerne et \n" +"link med dette navn (inklusiv symlinks). Når et link\n" +"oprettes, SKAL filen der linkes til have \n" +"de samme adgangsrettigheder som linket der oprettes\n" +"(med den undtagelse at destinationen ikke har link \n" +"linkadgang.) Linkadgang kræves for at \n" +"aflinke en fil." #: src/include/subdomain/helps.ycp:170 msgid "<b>Globbing</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Globbing</b>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:172 msgid "" "File resources may be specified with a globbing syntax\n" "similar to that used by popular shells, such as csh(1),\n" "bash(1), zsh(1)." msgstr "" +"Filressourcer kan angives med en globbing-syntaks\n" +"ligesom den der bruges af populære skalle såsom csh(1),\n" +"bash(1), zsh(1)." #: src/include/subdomain/helps.ycp:178 msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" +msgstr "<li><b>*</b> kan erstatte alle tegn, undtagen \"/\"<li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:179 msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" -msgstr "" +msgstr "<li><b>**</b> kan erstatte alle tegn, inklusiv \"/\"</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:180 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "" +msgstr "<li><b>?</b> kan erstatte ethvert enkelttegn, undtagen \"/\"</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:181 msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" -msgstr "" +msgstr "<li><b>[abc]</b> vil erstatte det enkelttegnet a, b eller c</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:182 msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" -msgstr "" +msgstr "<li><b>[a-c]</b> vil erstatte enkelttegnet a, b eller c</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:183 msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" -msgstr "" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:186 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Clean Exec - til sanitær kørsel</b>" #: src/include/subdomain/helps.ycp:188 -#, fuzzy msgid "" "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" "execute permissions provide added security by stripping the \n" "environment that is inherited by the child program of specific \n" "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" "enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" "The variables are:" -msgstr "<b>*Clean Exec</b><br>Clean Exec-valgmuligheden for den diskrete profil og uindskrænkede eksekvértilladelser giver øget sikkerhed ved at rense miljøet, som overtages af barneprogrammet for specifikke variable. Disse variable er:" +msgstr "" +"Valgmuligheden Clean Exec til den diskrete profil og ubegrænsede \n" +"kørselsrettigheder giver øget sikkerhed ved at rense \n" +"miljøet der overtages af barneprogrammet for specifikke \n" +"variable. Du vil blive bedt om at vælge om du vil sanitere \n" +"miljøet hvis du vælger \"p\" eller \"u\" under profileringsprocessen.\n" +"Variablene er:" #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:38 -#, fuzzy msgid "" "<b>Capability Selection</b>.\n" "<br>Select desired capabilities for this profile. \n" "Select a Capability name to see information about the capability." msgstr "" "<b>Kapabilitetsvalg</b>.\n" -" <br>Vælg de ønskede kapabiliteter til denne profil. \n" -" Markér et kapabilitetsnavn for at se information om den." +"<br>Vælg de ønskede kapabiliteter til denne profil. \n" +"Markér et kapabilitetsnavn for at se information om den." # #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:248 msgid "Profile Entry For " -msgstr "Profilpunkt for " +msgstr "Profilindgang for " #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:257 #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:836 msgid "Permissions" -msgstr "Tilladelser" +msgstr "Rettigheder" #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:268 msgid "Unconstrained" -msgstr "Uindskrænket" +msgstr "Ubegrænset" #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:269 msgid "Unconstrained Clean Exec" -msgstr "Uindskrænket Clean Exec" +msgstr "Ubegrænset Clean Exec" #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:504 msgid "Entry will not added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "Punktet tilføjes ikke. Punktets navn eller tilladelser ikke angivet." +msgstr "Indgangen tilføjes ikke. Indgangsnavn eller rettigheder ikke angivet." #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:728 -#, fuzzy msgid "" "You have not given a name for the hat you want to add.\n" "Please \n" "enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" -"Du har ikke angivet et navn for den 'hat', du prøver at tilføje.\n" +"Du har ikke angivet et navn for den \"hat\", du prøver at tilføje.\n" "Angiv \n" -"\t\tet Hat-navn for at oprette en ny Hat, eller tryk Afbryd for at annullere denne guide." +"et hat-navn for at oprette en ny hat, eller tryk Afbryd for at annullere denne guide." #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:731 -#, fuzzy msgid "" "The profile already contains the provided hat name. \n" "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "Profilen indeholder allerede the angivne hat-navn. Indtast venligst et andet navn for at forsøge igen, eller tryk Afbryd for at annullere denne guide." +msgstr "" +"Profilen indeholder allerede the angivne hat-navn. \n" +"Indtast et andet navn for at forsøge igen, eller tryk Afbryd for at annullere denne guide." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:766 -#, fuzzy msgid "" "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. \n" "For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "<p>I denne formular kan du se og ændre indholdet af en individuel profil. For eksisterende punkter kan du dobbeltklikke på tilladelserne for at tilgå en ændringsdialog.</p>" +msgstr "" +"<p>I denne formular kan du se og ændre indholdet af en enkelt profil. \n" +"For eksisterende indgange kan du dobbeltklikke på rettighederne for at tilgå en ændringsdialog.</p>" #. help text #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:770 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Permission Definitions:</b><br><code> r - read <br> \n" "w -write<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - file locking<br>\n" "a - file append<br>x - execute<br> i - inherit<br> p - discrete profile<br>\n" "P - discrete profile <br> (*clean exec)<br> u - unconstrained<br> \n" "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" -"<p><b>Definitioner af tilladelse:</b><br><code> r - læse <br> w -\n" -" skriv<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - fillåsning<br>a - filvedhæng<br>x - eksekvér<br> i - overtag<br>p - diskret profil<br> P - diskret profil <br> (*clean exec)<br> u - uindskrænket<br> U - uindskrænket<br> (clean exec)</code><p>" +"<p><b>Definitioner af rettigheder:</b><br><code> r - læse <br> w -\n" +" skriv<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - fillåsning<br>a - filvedhæng<br>x - eksekvér<br> i - overtag<br>p - diskret profil<br> P - diskret profil <br> (*clean exec)<br> u - ubegrænset<br> U - ubegrænset<br> (clean exec)</code><p>" #. help text #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:777 msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" -msgstr "<p><b>Tilføj punkt:</b><br>Vælg den ressourcetype, der skal tilføjes, fra rullelisten.</p>" +msgstr "<p><b>Tilføj indgang:</b><br>Vælg den ressourcetype, der skal tilføjes, fra rullelisten.</p>" #. help text - part x4 #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:786 -#, fuzzy msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" "includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" -msgstr "<li><b>Inkludér </b><br>Tilføj en inkluderingspunkt til denne profil. Denne valgmulighed inkluderer indholdet af profilindgangen fra en anden fil til denne profil under indlæsning.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Inkludér </b><br>Tilføj en inkluderingsindgang til denne profil. Denne valgmulighed \n" +"inkluderer indholdet af profilindgangen fra en anden fil til denne profil under indlæsning.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:789 -#, fuzzy msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" "This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" -msgstr "<li><b>Netværks-punkt</b><br>Tilføj et punkt om netværksregler til denne profil. Denne valgmulighed lader dig angive netværkets adgangsprivilegier i profilen. Du kan angive en netværksadresse-familie og sokkeltype.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Netværksindgang</b><br>Tilføj en indgang med netværksregler til denne profil.\n" +"Denne valgmulighed lader dig angive netværkets adgangsprivilegier i profilen. \n" +"Du kan angive en netværksadressefamilie og sokkeltype.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:793 -#, fuzzy msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. \n" "This option is analagous to manually creating a new profile, which can selected \n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat aware</b> \n" "application. For more information on changehat please see <b>man changehat</b> on your \n" "system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" -msgstr "<li><b>Hat</b><br>Tilføj en underprofil til denne profil - kaldet en Hat. Denne valgmulighed svarer til manuelt at oprette en ny profil, som, under udførelse, kun kan vælges i sammenhæng med at blive spurgt efter af et <b>changehat-opmærksomt</b> program. For yderligere information omkring changehat se <b>man changehat</b> i dit system eller Novell AppArmor administrationsguiden.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Hat</b><br>Tilføj en underprofil til denne profil - kaldet en Hat. \n" +"Denne valgmulighed svarer til manuelt at oprette en ny profil, som, under udførelse, \n" +"kun kan vælges i sammenhæng med at blive spurgt efter af et <b>changehat- opmærksomt</b> \n" +"program. For yderligere information omkring changehat se <b>man changehat</b> i dit \n" +"system eller Novell AppArmor administrationsguiden.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:799 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "</ul></p><p><b>Redigér punkt:</b><br>Redigér det valgte punkt.</p>" +msgstr "</ul></p><p><b>Redigér indgang:</b><br>Redigér den valgte indgang.</p>" #. help text #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:802 msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "<p><b>Slet Indgang:</b><br>Fjerner det valgte punkt fra denne profil.</p>" +msgstr "<p><b>Slet indgang:</b><br>Fjerner den valgte indgang fra denne profil.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:805 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" "and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" "that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" -msgstr "<b>*Clean Exec</b><br>Clean Exec-valgmuligheden for den diskrete profil og uindskrænkede eksekvértilladelser giver øget sikkerhed ved at rense miljøet, som overtages af barneprogrammet for specifikke variable. Disse variable er:" +msgstr "" +"<b>*Clean Exec</b><br>Clean Exec-valgmuligheden for den diskrete profil \n" +"og ubegrænsede kørselstilladelser giver øget sikkerhed ved at rense miljøet, \n" +"som overtages af barneprogrammet for specifikke variable. Disse variable er:" #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:841 msgid "Add Entry" -msgstr "Tilføj punkt" +msgstr "Tilføj indgang" # #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:842 msgid "&Edit Entry" -msgstr "&Redigér punkt" +msgstr "&Redigér indgang" #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:843 msgid "&Delete Entry" -msgstr "&Slet punkt" +msgstr "&Slet indgang" #: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:883 msgid "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage Include entries." -msgstr "Inkluderingspunkter kan ikke redigeres. Vælg tilføj eller slet for at håndtere inkluderingspunkter." +msgstr "Inkluderingsindgange kan ikke redigeres. Vælg tilføj eller slet for at håndtere inkluderingsindgange." #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:15 msgid "" "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" "that matches the name of the binary executable of the program of \n" "interest, the report will display security events that have \n" "occurred for a specific program.<br>" msgstr "" +"<b>Programnavn-mønster:</b><br> Når du angiver et programnavn eller -mønster \n" +"som matcher navnet på det relevante programs binære kørbare fil \n" +"vil rapporten vise sikkerhedshændelser der er \n" +"forekommet for et specifikt program.<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:20 msgid "" "<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, \n" "the report will display the security events that are generated for \n" "the specified profile. You can use this to see what is being confined \n" "by a specific profile.<br>" msgstr "" +"<b>Profilnavn-mønster:</b> Når du angiver navnet på profilen, \n" +"vil rapporten vise sikkerhedshændelser der er genereret for \n" +"den angivne profil. Du kan bruge dette til at se hvad der bliver indskrænket \n" +"af en specifik profil.<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:25 msgid "" "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" "one specific process or running program (this number is valid only \n" "during the lifetime of that process).<br>" msgstr "" +"<b>PID-nummer:</b> Proces-id-nummer er et nummer der unikt identificerer \n" +"en specifik proces eller kørende program (dette nummer er kun gyldigt i \n" +"denne proces' levetid).<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:29 msgid "" "<b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security \n" "events that you would like to be included in the report. The selected \n" "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" msgstr "" +"<b>Alvorlighedsniveau:</b> Vælg det laveste alvorlighedsniveau for \n" +"sikkerhedshændelser som du ønsker inkluderet i rapporten. Det valgte \n" +"alvorlighedsniveau, og derover, vil blive inkluderet i rapporterne.<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:33 msgid "" "<b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. \n" "This includes capabilities and files. You can use this field to \n" "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>" msgstr "" +"<b>Detalje:</b> En kilde til hvad profilen har nægtet adgang til. \n" +"Dette inkluderer kapabiliteter og filer. Du kan bruge dette felt til at \n" +"rapportere de ressourcer der ikke må tilgås af profiler.<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:37 msgid "" "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" "to the program or process to which it is applied. The options are: \n" "r (read) w (write) l (link) x (execute)<br>" msgstr "" +"<b>Tilstand:</b> Tilstanden er den rettighed som profilen giver \n" +"til programmet eller processen, som den anvendes på. Valgmulighederne er: \n" +"r (læse) w (skrive) l (link) x (kørsel)<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:41 msgid "" "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" "or AUDITING.<br>" msgstr "" +"<b>Adgangstype:</b> Adgangstypen beskriver hvad der faktisk sker \n" +"med sikkerhedshændelsen. Valgmulighederne er: TILLADER, NÆGTER, \n" +"eller OVERVÅGER.<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:45 msgid "" "<b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated \n" "values) or html file. The CSV file separates pieces of data in \n" "the log entries with commas using a standard data format for \n" "importing into table-oriented applications. You can enter a \n" "pathname for your exported report by typing in the full \n" "pathname in the field provided.</p>" msgstr "" +"<b>CSV eller HTML:</b> LAder dig eksportere en CSV- (kommaadskilte \n" +"værdier) eller HTML-fil. CSV-filen adskiller stykker af data i \n" +"log-indgangene med kommaer, ved brug af et standard dataformat til \n" +"import til tabelorienterede programmer. Du kan angive et \n" +"stinavn til din eksporterede rapport ved at indtaste det fulde \n" +"stinavn i det tilgængelige felt.</p>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:52 msgid "" "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived \n" "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" msgstr "" +"<p>Dialogen til konfiguration af rapport lader dig filtrere den arkiverede \n" +"rapport der blev valgt i det forrige skærmbillede. For at filtrere efter <b>Datoområde:</b>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:55 msgid "" "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" msgstr "" +"<ol><li>Tryk på <b>Filtrér efter datoområde</b>. Feltet bliver aktivt.</li> \n" +"<li>Angiv start- og slutdatoer som indrammer rapportens omfang.</li> \n" +" <li>Angiv andre filtreringsparametre. Se nedenfor for definitioner af parametre.</li></ol></p>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:59 msgid "" "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" "Report Configuration Dialog:<br>" msgstr "" +"Følgende definitioner hjælper dig med at angive filtreringsparametre i \n" +"dialogen til konfiguration af rapport:<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:63 msgid "" "<b>Executive Security Summary:</b> A combined report, \n" "consisting of one or more Security incident reports from \n" "one or more machines. This report provides a single view of \n" "security events on multiple machines.<br>" msgstr "" +"<b>Overordnet sikkerhedsresumé:</b> En kombineret rapport, \n" +"bestående af en eller flere sikkerhedshændelse-rapporter fra \n" +"en eller flere maskiner. Denne rapport giver en enkel visning af \n" +"sikkerhedshændelser på flere maskiner.<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:68 msgid "" "<b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that \n" "reports which application servers are running and whether \n" "the applications are confined by AppArmor. Application \n" "servers are applications that accept incoming network connections. <br>" msgstr "" +"<b>Programovervågningsrapport:</b> Et overvågningsværktøj der \n" +"rapporterer hvilke programservere der kører og om \n" +"programmerne er indskrænket af AppArmor. Programservere \n" +"er programmer der accepterer indkommende netværksforbindelser. <br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:73 msgid "" "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application \n" "security for a single host. It reports policy violations for locally \n" "confined applications during a specific time period. You can edit and \n" "customize this report, or add new versions.</p>" msgstr "" +"<b>Sikkerhedshændelsesrapport:</b> En rapport der viser programsikkerhed \n" +"for en enkelt værtsmaskine. Den rapporterer overtrædelser for lokalt \n" +"indskrænkede programmer i en bestemt tidsperiode. Du kan redigere og \n" +"tilpasse denne rapport eller tilføje nye versioner.</p>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:78 msgid "" "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n" "an instantly generated version of one of the following \n" "reports:<br>" msgstr "" +"<p>Skærmbilledet AppArmor-rapport på forlangende viser \n" +"en øjeblikkeligt genereret version af en af følgende \n" +"rapporter:<br>" #. START Help Section #. *********************************************************** #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:87 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" "and have a nice day.</p>" -msgstr "<p><b>Hjælp til at generere rapporter</b> <p>Hvis der faktisk ville være nogen hjælp (hvad der forresten ikke vil være), så ville du kunne finde den nævnte hjælp her.</p><p> Tak for at du kiggede forbi og hav en god dag.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Hjælp til at generere rapporter</b> <p>Hvis der faktisk ville være \n" +"nogen hjælp (hvad der forresten ikke vil være), \n" +"så ville du kunne finde den nævnte hjælp her.</p><p> Tak for at du kiggede forbi\n" +"og hav en god dag.</p>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:95 msgid "" "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" "email recipients.<br>" msgstr "" +"<p>Siden med oversigt over skemalagte rapporter viser os hvornår rapporter er \n" +"skemalagt til at køre. Rapporter kan være sat til at køre månedligt, ugentligt, dagligt eller hver time.\n" +"Standardindstillingen er dagligt ved midnat. Rapporterne kan e-mails ved afslutning, til op til tre \n" +"e-mail-modtagere.<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:100 msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" -msgstr "" +msgstr "I sektionen Sæt skema, kan du skemalægge følgende tre typer af sikkerhedsrapporter:<br>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:102 -#, fuzzy msgid "" "<p>The View Archive Reports form enables you to view \n" "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports- archived \n" "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down \n" "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD \n" "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the \n" "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if \n" "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" -msgstr "<p>I formularen 'Se arkivrapporter' kan du se, tidligere genererede rapporter, placeret i mappen: /var/log/apparmor/reports-archived. I afkrydsningsfelterne, der findes i toppen af formularen, kan du indskrænke kategorien af rapporter vist i følgende lister: SHR-rapporter, POR-rapporter eller OSR-rapporter. Vælg en rapport og klik på <b>Se<b> knappen for at se detaljer i rapporten.<br><br> Du kan se rapporter fra et eller flere systemer, hvis du flytter rapporterne til mappen: /var/log/apparmor/reports- archived.</p>" +msgstr "" +"<p>Formularen Vis arkivrapporter lader dig se \n" +"tidligere genererede rapporter, placeret i mappen: /var/log/apparmor/reports-archived.\n" +"I afkrydsningsfelterne, der findes i toppen af formularen, kan du indsnævre kategorien af rapporter\n" +"der vises på listen til følgende: SHR-rapporter, POR-rapporter eller \n" +"OSR-rapporter. Vælg en rapport og tryk på knappen <b>Vis<b> knappen \n" +"for at se detaljer i rapporten.<br><br> Du kan se rapporter fra et eller flere systemer,\n" +"hvis du flytter rapporterne til mappen: /var/log/apparmor/reports- archived.</p>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:123 msgid "" "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" "of security events are defined as follows:" msgstr "" +"<p><b>Sikkerhedshændelsesrapporter (SHR):</b> En rapport der viser \n" +"sikkerhedshændelser af interesse for en administrator. SHR rapporterer politikovertrædelser \n" +"for lokalt indskrænkede programmer i en bestemt tidsperiode. SHR \n" +"rapporterer politikundtagelser og ændringer af politikmotor-tilstand. Disse to typer \n" +"af sikkerhedshændelser defineres som følger:" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:129 -#, fuzzy msgid "" "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" -msgstr "<p><b>Sikkerhedshændelsesrapport (SHR)<b> En rapport der viser sikkerhedshændelser af interesse for en administrator. SHR-rapporten viser brud på regelsættet for lokalt begrænsede programmer gennem den specificerede tidsperiode. Den rapporterer undtagelser og statusændringer for regelsættet. Disse to typer sikkerhedshændelser er defineret som følger: <ul> <li><b>Regelsætafvigelser:</b> Når et program forespørger en ressource, som ikke er defineret i dens profil, genereres en sikkerhedshændelse. <li><b>Statusændringer for regelsætmotor:</b> Gennemtvinger regelsættet for programmer og bibeholder sin egen tilstand, inklusive motorer starter og stopper, når et regelsæt bliver genindlæst, og når global sikkerhedsfunktion er aktive eller inaktive. </ul> Markér rapporten fra arkivet, derefter <b>Se<b> for at se detaljer i rapporten.</p>" +msgstr "" +"<ul> <li><b>Regelsætafvigelser:</b> Når et program forespørger en ressource, \n" +"som ikke er defineret i dens profil, genereres en sikkerhedshændelse.</li> \n" +"<li><b>Tilstandsændringer for regelsætmotor:</b> Håndhæver regelsættet for programmer og \n" +"bibeholder sin egen tilstand, inklusive når motorer starter og stopper, når et regelsæt bliver \n" +"genindlæst, og når global sikkerhedsfunktion er aktiv eller inaktiv. </li></ul> \n" +"Markér rapporten fra arkivet, derefter <b>Vis<b> for at se detaljer i rapporten.</p>" #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:137 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool \n" "that reports which application servers are running and whether they are confined \n" "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network \n" "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the \n" "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or \n" "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an \n" "unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or \n" "unconfined), and the type of confinement that the profile is performing \n" "(enforce/complain).</p>" -msgstr "<p><b>Programovervågningsrapport (POR):</b> Er et overvågningsværktøj, som rapporterer, hvilke programservere der kører, og hvorvidt de er begrænset af AppArmor. Programservere er programmer der accepterer indgående netværksforbindelser. Denne rapport viser værtsmaskinens IP-adresse, kørselsdatoen for programmetovervågningsrapporten, navn og søgesti på det program eller den programserver der ikke er begrænset, den foreslåede profil for et ikke begrænset program, processens ID-nummer, programmets tilstand (begrænset eller ubegrænset), og hvilken type begrænsning profilen udfører (gennemtvinger/klager). </p> " +msgstr "" +"<p><b>Programovervågningsrapport (POR):</b> Er et overvågningsværktøj, \n" +"som rapporterer, hvilke programservere der kører, og hvorvidt de er indskrænket af \n" +"AppArmor. Programservere er programmer der accepterer indgående netværksforbindelser.\n" +"Denne rapport viser værtsmaskinens IP-adresse, kørselsdatoen for \n" +"programmetovervågningsrapporten, navn og søgesti på det program \n" +"eller den programserver der ikke er indskrænket, den foreslåede profil for et \n " +"uindskrænket program, processens ID-nummer, programmets tilstand (indskrænket eller \n" +"uindskrænket), og hvilken type indskrænkning profilen udfører \n" +"(håndhæv/klag).</p> " #: src/include/subdomain/report_helptext.ycp:147 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" "of SIR reports.</p>" -msgstr "<p><b>Overordnet Sikkerhedsresumé (OSR):</b> En kombineret rapport indeholdende en eller flere rapporter på højt plan fra en eller flere maskiner. Denne rapport kan tilbyde et enkelt overblik over sikkerhedshændelser på adskillige maskiner, hvis disse maskiners data er kopieret til rapportens arkivmappe, som er <b>/var/log/reports-archived</b>. Denne rapport viser værtsmaskinens IP-adresse, start- og slutdatoer på de prøvede hændelser, det totale antal afvisninger, det totale antal hændelser, gennemsnittet af rapporterede sikkerhedsniveauer, og det mest alvorlige rapporterede niveau. Én linje i OSR-rapporten repræsenterer et udvalg af SHR- rapporter.</p> " +msgstr "" +"<p><b>Overordnet Sikkerhedsresumé (OSR):</b> En kombineret rapport, \n" +"bestående af en eller flere højniveau-rapporter fra en eller flere maskiner. Denne \n" +"rapport kan tilbyde et enkelt overblik over sikkerhedshændelser på adskillige maskiner, hvis \n" +"disse maskiners data kopieres til rapportens arkivmappe, som er \n" +"<b>/var/log/reports-archived</b>. Denne rapport viser værtsmaskinens \n" +"IP-adresse, start- og slutdatoer på de prøvede hændelser, det totale antal \n" +"afvisninger, det totale antal hændelser, gennemsnittet af rapporterede sikkerhedsniveauer, \n" +"og det mest alvorlige rapporterede niveau. Én linje i OSR-rapporten repræsenterer \n" +"en række af SHR-rapporter.</p>" # push button label #: src/include/subdomain/reporting_archived_dialogs.ycp:134 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:587 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:890 msgid "Report Configuration Dialog" -msgstr "Dialogboks for rapportkonfiguration" +msgstr "Dialog til konfiguration af rapport" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:62 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:79 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1126 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1131 msgid "Executive Security Summary" -msgstr "Overordnet sikkerhedssammendrag" +msgstr "Overordnet sikkerhedsresumé" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:766 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:2364 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:2412 msgid "Schedule Reports" -msgstr "Skemarapporter" +msgstr "Skemalæg rapporter" # #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:767 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:833 msgid "View Archived Reports" -msgstr "Se arkiverede rapporter" +msgstr "Vis arkiverede rapporter" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:867 msgid "&View" -msgstr "&Se" +msgstr "&Vis" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:868 msgid "View &All" -msgstr "Se &alle" +msgstr "Vis &alle" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1242 msgid "View Archived SIR Report" -msgstr "Se arkiveret SHR-rapport" +msgstr "Vis arkiveret SHR-rapport" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1254 msgid "View Archived AUD Report" -msgstr "Se arkiveret POR-rapport" +msgstr "Vis arkiveret POR-rapport" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1266 msgid "View Archived ESS Report" -msgstr "Se arkiveret ESS-rapport" +msgstr "Vis arkiveret ESS-rapport" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1372 msgid "Executive Security Summary Report" -msgstr "Overordnet sikkerhedssammendrag" +msgstr "Overordnet sikkerhedsresumé-rapport" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1554 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1557 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1564 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1621 msgid "AppArmor On-Demand Report" -msgstr "AppArmor rapport på forlangende" +msgstr "AppArmor-rapport på forlangende" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1684 msgid "Add Scheduled SIR" -msgstr "Tilføj planlagt SHR" +msgstr "Tilføj skemalagt SHR" #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:2373 #: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:2423 msgid "View Archive" -msgstr "Se arkiv" +msgstr "Vis arkiv" #: src/include/subdomain/sd-config.ycp:320 msgid "" "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" +"<p><b>AppArmor-status</b><br>Denne rapporterer om AppArmors \n" +"politikhåndhævelses-modul er indlæst og fungerer.</p>" #: src/include/subdomain/sd-config.ycp:323 msgid "" "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" +"<p><b>Besked om sikkerhedshændelse</b><br>Konfigurér dette værktøj hvis du vil \n" +"have besked via e-mail når adgangsovertrædelser er forekommet.</p>" #: src/include/subdomain/sd-config.ycp:326 msgid "" "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" +"<p><b>Profiltilstand</b><br>Brug dette værktøj til at ændre den måde AppArmor \n" +"bruger de enkelte profiler.</p>" =============================================================================== Diff created and cleaned up --------------------------- Total number of messages minus fake ones equals total number of real messages. 147 - 0 = 147 Messages that did not need clean up: Changed: 107 : Fuzzy : 40 Messages that did was cleaned up : Changed: 0 : Fuzzy : 0 : --------------------------------- Total : 147 =============================================================================== -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org