PKG-BINDINGS.DA.PO --------------------------------- #: src/GPGMap.cc:54 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Aldrig" #. help text #: src/HelpTexts.h:36 msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" -msgstr "" +msgstr "<P><BIG><B>Indlæser tilgængelige pakker</B></BIG></P><P>Indlæsning af tilgængelige objekter fra de konfigurerede softwarekilder er i gang. Dette kan tage et stykke tid...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B><BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" -msgstr "" +msgstr "<P><BIG><B>Indlæser installerede pakker</B><BIG></P><P>Pakkehåndteringen læser installerede pakker...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading list of available packages in the repository...</P>" -msgstr "" +msgstr "<P><BIG><B>Registrerer en ny softwarekilde</B></BIG></P><P>En ny softwarekilde bliver registreret. Pakkehåndteringen læser listen over tilgængelige pakker på softwarekilden...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" -msgstr "" +msgstr "<P><BIG><B>Gemmer softwarekilder</B></BIG></P><P>Pakkehåndteringen opdaterer konfigurerede softwarekilder...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" -msgstr "" +msgstr "<P><BIG><B>Genopfrisker softwarekilden</B></BIG></P><P>Pakkehåndteringen opdaterer softwarekildens indhold...</P>" #: src/Source_Create.cc:594 msgid "Search Available Products" -msgstr "" +msgstr "Søg i tilgængelige produkter" #: src/Source_Create.cc:599 msgid "Probe Source Type" -msgstr "" +msgstr "Afprøv kildetype" #: src/Source_Create.cc:602 -#, fuzzy msgid "Download Descriptions" -msgstr "Downloader " +msgstr "Download beskrivelser" #: src/Source_Create.cc:603 src/Source_Download.cc:244 src/Source_Load.cc:113 #: src/Source_Load.cc:399 msgid "Rebuild Cache" -msgstr "" +msgstr "Genopbyg cache" #: src/Source_Create.cc:607 src/Source_Load.cc:114 src/Source_Load.cc:400 #: src/Source_Set.cc:76 msgid "Load Data" -msgstr "" +msgstr "Indlæs data" #: src/Source_Create.cc:610 -#, fuzzy msgid "Adding the Repository..." -msgstr "Afprøver softwarekilde " +msgstr "Tilføjer softwarekilden..." #. stages: "download", "build cache" #: src/Source_Download.cc:243 msgid "Refresh Metadata" -msgstr "" +msgstr "Genopfrisk metadata" #. 3 steps per repository (download, cache rebuild, load resolvables) #: src/Source_Download.cc:251 -#, fuzzy msgid "Refreshing Repository..." -msgstr "Genopfrisker softwarekilde " +msgstr "Genopfrisker softwarekilde..." #. error message (followed by detailed description) #: src/Source_Installation.cc:71 msgid "Error: Cannot copy the cache to the target directory\n" -msgstr "" +msgstr "Fejl: Kan ikke kopiere cachen til målmappen\n" #. error message (followed by directory name) #: src/Source_Installation.cc:105 msgid "Cannot create directory " -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oprette mappe " #. error message #: src/Source_Installation.cc:135 msgid "Copying failed" -msgstr "" +msgstr "Kopiering fejlede" #: src/Source_Load.cc:112 src/Source_Load.cc:398 msgid "Refresh Sources" -msgstr "" +msgstr "Genopfrisk kilder" #. 3 steps per repository (download, cache rebuild, load resolvables) #: src/Source_Load.cc:119 src/Source_Load.cc:403 src/Source_Set.cc:83 #: src/Target_Load.cc:68 src/Target_Load.cc:139 msgid "Loading the Package Manager..." -msgstr "" +msgstr "Indlæser pakkehåndteringen..." #: src/Source_Load.cc:397 msgid "Load Sources" -msgstr "" +msgstr "Indlæs kilder" #: src/Source_Save.cc:113 msgid "Remove Repositories" -msgstr "" +msgstr "Fjern softwarekilder" #. stages: "download", "build cache" #: src/Source_Save.cc:118 msgid "Save Repositories" -msgstr "" +msgstr "Gem softwarekilder" #. start the process #: src/Source_Save.cc:126 msgid "Saving Repositories..." -msgstr "" +msgstr "Gemmer softwarekilder..." #: src/Target_Load.cc:64 msgid "Initialize the Target System" -msgstr "" +msgstr "Initialisér målsystemet" #: src/Target_Load.cc:65 src/Target_Load.cc:135 msgid "Read Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "Læs installerede pakker" REGISTRATION.DA.PO ----------------------------------- #. caption for details view #: src/clients/inst_suse_register.ycp:113 msgid "New Update Server" -msgstr "" +msgstr "Ny opdateringsserver" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:123 msgid "Regularly Synchronize with the Customer Center" -msgstr "" +msgstr "Synkronisér regelmæssigt med kundecentret" #: src/clients/inst_suse_register.ycp:134 -#, fuzzy msgid "" "Registering as a regular user does not include the update source\n" "in the Online Update YaST module. If you continue and later want \n" "to update with Online Update, the source must be added manually.\n" "Other tools, such as Software Updater in the panel, can still be \n" "used. Alternatively, cancel then register through YaST as root \n" "so the sources are available to all tools." msgstr "" "Registrering som en almindelig bruger inkluderer ikke opdateringskilden\n" "i YaST-modulet Online opdatering (YOU). Hvis du fortsætter og senere ønsker \n" "at opdatere med Online opdatering, skal kilden tilføjes manuelt. Andre\n" "værktøjer, eksempelvis panelprogrammet til opdatering, kan stadig\n" -"anvendes.Alternativt kan du afbryde nu og registrere via YaST som root senere,\n" +"anvendes. Alternativt kan du afbryde nu og registrere via YaST som root,\n" "hvorved kilderne bliver tilgængelige for alle værktøjer." #: src/clients/inst_suse_register.ycp:185 msgid "" "<p>\n" "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" "This option does not remove any sources added manually.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>\n" +"<b>Synkronisér regelmæssigt med kundecentret</b> tjekker at dine opdateringskilder \n" +"stadige er gyldige og tilføjer nye som måtte være tilgængelige.\n" +"Den sender endvidere eventuelle ændringer af dine inkluderede data til Novell, såsom \n" +"hardwareinformation hvis <b>Hardwareinformation</b> er aktiveret.\n" +"Denne valgmulighed fjerner ikke kilder som er tilføjet manuelt.\n" +"</p>" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/clients/suse_register_auto.ycp:86 #: src/clients/suse_register_auto.ycp:199 msgid "SMT Server Settings" -msgstr "" +msgstr "SMT-serverindstillinger" #: src/clients/suse_register_auto.ycp:88 #, ycp-format msgid "SMT Server: %1" -msgstr "" +msgstr "SMT-server: %1" #: src/clients/suse_register_auto.ycp:90 #, ycp-format msgid "SMT Certificate: %1" -msgstr "" +msgstr "SMT-certifikat: %1" #: src/clients/suse_register_auto.ycp:190 -#, fuzzy msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" -msgstr "<p>Anden information brugt ved registrering vises i <b>Registreringsdata</b>. Tilføj et nyt nøgle- og værdipar ved at trykke <b>Tilføj</b> og indtast de passende værdier. Disse parametre kan sendes med <tt>suse_register -a</tt>.Find yderligere information vedrørende disse nøglepar med <tt>suse_register -p </tt>. Fjern et nøglepar med <b>Slet</b> eller modificér et eksisterende nøglepar med <b>Redigér</b>.</p>" +msgstr "<p>Anden information brugt ved registrering vises i <b>Registreringsdata</b>. Tilføj et nyt nøgle- og værdipar ved at trykke <b>Tilføj</b> og indtast de passende værdier. Disse parametre kan sendes med <tt>suse_register -a</tt>.<br>Find yderligere information om dem med <tt>suse_register -p </tt>. Fjern et nøglepar med <b>Slet</b> eller ændr et eksisterende nøglepar med <b>Redigér</b>.</p>" #: src/clients/suse_register_auto.ycp:192 msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Hvis dit netværk opsætter en SMT-server, så sæt venligst URL for SMT-server og placering af SMT-certifikatet i <b>SMT-serverindstillinger</b>. Se venligst din SMT-manual for yderligere hjælp.</p>" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/clients/suse_register_auto.ycp:201 msgid "SMT Server" -msgstr "" +msgstr "SMT-server" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/clients/suse_register_auto.ycp:203 msgid "SMT Certificate" -msgstr "" +msgstr "SMT-certifikat" #: src/clients/suse_register_auto.ycp:340 msgid "SMT Server URL must start with https://" -msgstr "" +msgstr "SMT-server-URL skal starte med https://" #: src/clients/suse_register_auto.ycp:351 msgid "" "Location of SMT Certificate invalid.\n" "Please see your SMT documentation." msgstr "" +"Placering af SMT-certifikatet er ugyldig.\n" +"Se venligst din SMT-dokumentation." #: src/modules/Register.ycp:145 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Ukendt fejl" # dialog caption #: src/modules/Register.ycp:148 -#, fuzzy msgid "Do you want to skip Registration?" -msgstr "Produktregistrering" +msgstr "Vil du undlade registrering?" #: src/modules/Register.ycp:149 #, ycp-format msgid "" "If you select %1 the Registration will most likely fail.\n" "Otherwise you may copy the certificate file to the system manually\n" "and then specify its path by choosing %2." msgstr "" +"Hvis du vælger %1 vil registreringen sandsynligvis fejle.\n" +"Eller kan du kopiere certifikatfilen til systemet manuelt\n" +"og så angive dens sti ved at vælge %2." #: src/modules/Register.ycp:156 msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse SMT-certifikatfil fra diskette." #: src/modules/Register.ycp:160 msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke downloade SMT-certifikatet fra angiven URL." #: src/modules/Register.ycp:164 msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke finde SMT-certifikatfilen på angiven sti." # #: src/modules/Register.ycp:168 -#, fuzzy msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" -msgstr "Der opstod en fejl under tilslutning til serveren." +msgstr "Der opstod en ukendt fejl under hentning af certifikatfilen" #: src/modules/Register.ycp:172 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Undlad" #: src/modules/Register.ycp:253 #, ycp-format msgid "" "The SMT server URL could not be validated as URL.\n" "Registration can not be performed. Please modify /etc/suseRegister.conf and run Registration manually.\n" "The SMT server URL that was configured was\n" "%1" msgstr "" +"SMT-server URL'en kunne ikke valideres som URL.\n" +"Registrering kan ikke udføres. Ændr venligst /etc/suseRegister.conf og kør registrering manuelt.\n" +"SMT-server-URL'en som var konfigureret var\n" +"%1" #. translators: this is a heading for an error message - so no punctuation #: src/modules/Register.ycp:319 msgid "Downloading SMT certificate file failed" -msgstr "" +msgstr "Download af SMT-certifikatfil fejlede" #. translators: this is a heading for an error message - so no punctuation #: src/modules/Register.ycp:342 msgid "Could not mount floppy disk" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke montere diskette" #. translators: this is a heading for an error message - so no punctuation #: src/modules/Register.ycp:368 msgid "Could not read file floppy disk" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke læse diskette" #. translators: this is a heading for an error message - so no punctuation #: src/modules/Register.ycp:401 msgid "Could find SMT certificate file in local path" -msgstr "" +msgstr "Kunne finde certifikatfil i lokal sti" #: src/modules/Register.ycp:427 msgid "Select SMT certificate file" -msgstr "" +msgstr "Vælg SMT-certifikatfil" #: src/modules/Register.ycp:439 msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" -msgstr "" +msgstr "Vil du annullere og derved undlade registrering?" #: src/modules/Register.ycp:456 msgid "Could not copy certificate file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke kopiere certifikatfil" #: src/modules/Register.ycp:457 msgid "Do you want to retry?" -msgstr "" +msgstr "Vil du prøve igen?" #: src/modules/Register.ycp:494 msgid "Do you want to trust this certificate?" -msgstr "" +msgstr "Vil du betro dette certifikat?" #: src/modules/Register.ycp:495 msgid "" "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." msgstr "" +"Dette certifikat vil blive brugt til at forbinde til SMT-serveren.\n" +"Du skal betro dette certifikat for at fortsætte med registreringen." #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:500 msgid "<p><b>Issued For:</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Udstedt til:</b></p>" #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:513 msgid "<p><b>Subject:</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Emne:</b></p>" #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:526 msgid "<p><b>Validity:</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Gyldighed:</b></p>" #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:529 msgid "Valid from: " -msgstr "" +msgstr "Gyldigt fra: " #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:531 msgid "Valid to: " -msgstr "" +msgstr "Gyldigt til: " #. translators: this is certificate context #: src/modules/Register.ycp:533 msgid "Fingerprint: " -msgstr "" +msgstr "Fingeraftryk: " #: src/modules/Register.ycp:540 msgid "Trust" -msgstr "" +msgstr "Betro" #: src/modules/Register.ycp:540 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Afvis" #: src/modules/Register.ycp:565 msgid "" "Installation of the SMT certificates failed.\n" "Please see the logs for further information." msgstr "" +"Installation af SMT-certifikater fejlede.\n" +"Se venligst loggen for yderligere information." --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-da+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-da+help@opensuse.org