Hello community,
here is the log from the commit of package kdebase3-SuSE
checked in at Wed Aug 29 22:58:47 CEST 2007.
--------
--- KDE/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE.changes 2007-08-24 18:52:52.000000000 +0200
+++ /mounts/work_src_done/STABLE/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE.changes 2007-08-28 17:42:37.000000000 +0200
@@ -1,0 +2,5 @@
+Tue Aug 28 17:42:02 CEST 2007 - llunak@suse.cz
+
+- fix possible use of older artwork in the splash (#298894)
+
+-------------------------------------------------------------------
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ kdebase3-SuSE.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.d26589/_old 2007-08-29 22:58:19.000000000 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.d26589/_new 2007-08-29 22:58:19.000000000 +0200
@@ -32,7 +32,7 @@
PreReq: %fillup_prereq
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build
Version: 10.3
-Release: 119
+Release: 124
Source0: kdebase-SuSE-%{version}.tar.bz2
Source2: kdebase3-SuSE-displaymanager.fillup
Source3: kdebase3-SuSE-windowmanager.fillup
@@ -208,6 +208,8 @@
/opt/kde3/share/services/sysinfo.protocol
%changelog
+* Tue Aug 28 2007 - llunak@suse.cz
+- fix possible use of older artwork in the splash (#298894)
* Fri Aug 24 2007 - dmueller@suse.de
- add another close button (#204226)
* Wed Aug 22 2007 - stbinner@suse.de
++++++ kdebase-SuSE-10.3.tar.bz2 ++++++
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/ksplashx/splash.cpp new/kdebase-SuSE/ksplashx/splash.cpp
--- old/kdebase-SuSE/ksplashx/splash.cpp 2007-02-26 20:10:35.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/ksplashx/splash.cpp 2007-08-28 17:33:02.000000000 +0200
@@ -188,7 +188,7 @@
fprintf( stderr, "FINDFILE2: %s %s\n", name, tmp );
#endif
struct stat stat_buf;
- if( stat( tmp, &stat_buf ) != 0 || stat_buf.st_mtime < timestamp )
+ if( stat( tmp, &stat_buf ) != 0 || stat_buf.st_mtime != timestamp )
{
tmp[ 0 ] = '\0';
#ifdef DEBUG
@@ -239,7 +239,7 @@
nice( 10 );
sleep( 30 );
char* args[ 10 ];
- args[ 0 ] = "ksplashx_scale";
+ args[ 0 ] = const_cast< char* >( "ksplashx_scale" );
args[ 1 ] = theme_name;
args[ 2 ] = ( char* ) file;
args[ 3 ] = ( char* ) real_file;
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/kio_sysinfo/pt_BR.po new/kdebase-SuSE/po/kio_sysinfo/pt_BR.po
--- old/kdebase-SuSE/po/kio_sysinfo/pt_BR.po 2007-08-24 18:56:05.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/kio_sysinfo/pt_BR.po 2007-08-28 17:41:10.000000000 +0200
@@ -10,8 +10,8 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:56+0200\n"
-"Last-Translator: Novell Language \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-28 10:13-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +38,8 @@
msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Procurando informações da CPU..."
-#: sysinfo.cpp:138 sysinfo.cpp:140
+#: sysinfo.cpp:138
+#: sysinfo.cpp:140
msgid "My Computer"
msgstr "Meu Computador"
@@ -140,12 +141,11 @@
#: sysinfo.cpp:209
msgid "Cores:"
-msgstr ""
+msgstr "Cores:"
#: sysinfo.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "Temperature:"
-msgstr "<b>Temperatura da Cor</b>"
+msgstr "Temperatura:"
#: sysinfo.cpp:220
msgid "Looking for memory information..."
@@ -237,3 +237,4 @@
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconhecido"
+
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/hi.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/hi.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/hi.po 2007-08-24 18:56:06.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/hi.po 2007-08-28 17:41:12.000000000 +0200
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of SUSEgreeter.hi.po to Hindi
+# translation of SUSEgreeter.hi.po to
# Hindi message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Prasanth Kurian
@@ -9,9 +9,9 @@
"Project-Id-Version: SUSEgreeter.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-24 20:37+0530\n"
-"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n"
-"Language-Team: Hindi \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-24 22:43+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,7 +26,7 @@
#: greet.xml:5(icon)
msgid "cr64-suse"
-msgstr ""
+msgstr "cr64-suse"
#: greet.xml:6(text)
msgid "The <a href=\"http://www.opensuse.org/\">openSUSE project</a> is a community program sponsored by <a href=\"http://www.novell.com/linux/\">Novell</a>. Promoting the use of Linux everywhere, openSUSE.org provides free, easy access to the world's most usable Linux distribution, openSUSE. You'll find more information available in many languages on the <a href=\"http://en.opensuse.org/\">project wiki</a>. For the latest news, visit our <a href=\"http://news.opensuse.org/\">openSUSE News</a> portal."
@@ -39,7 +39,7 @@
#: greet.xml:10(icon)
msgid "kdmconfig"
-msgstr ""
+msgstr "kdmconfig"
#: greet.xml:11(text)
msgid "The openSUSE community are helpful people. There are several ways to get in touch with other community members, such as <a href=\"http://en.opensuse.org/Communicate\">forums, mailing lists</a> and <a href=\"irc://irc.freenode.net/opensuse\">internet chat (IRC)</a>. On the openSUSE wiki there are also <a href=\"http://en.opensuse.org/Documentation\">HOWTOs and other documentation</a>. The first place to look for help is our <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:SDB\">support database</a>."
@@ -52,7 +52,7 @@
#: greet.xml:15(icon)
msgid "blueprint"
-msgstr ""
+msgstr "blueprint"
#: greet.xml:16(text)
msgid "The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> is an open and complete distribution development platform. It provides software developers with a tool to compile, release and publish their software for a broad user audience. For non-developers it offers a large collection of easy to install software packages. Just visit the <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE Software</a> site."
@@ -64,7 +64,7 @@
#: greet.xml:20(icon)
msgid "tux"
-msgstr ""
+msgstr "tux"
#: greet.xml:21(text)
msgid "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the most prominent examples of free software and open source development (source: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Open source software like Linux gives you a lot of freedom, like the right to modify your software and to share it."
@@ -72,11 +72,8 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: greet.xml:0(None)
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
-"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)"
+msgstr "संगीता"
#: greetings.cpp:64 greetings.cpp:83 greetings.cpp:101 greetings.cpp:107
#: greetings.cpp:149
@@ -93,7 +90,7 @@
#: main.cpp:31 main.cpp:44
msgid "SUSEgreeter"
-msgstr ""
+msgstr "SUSEgreeter"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/km.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/km.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/km.po 2007-08-24 18:56:07.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/km.po 2007-08-28 17:41:12.000000000 +0200
@@ -1,12 +1,12 @@
-# translation of SUSEgreeter.km.po to Khmer
+# translation of SUSEgreeter.po to Khmer
# Khoem Sokhem , 2006, 2007.
# Auk Piseth , 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: SUSEgreeter.km\n"
+"Project-Id-Version: SUSEgreeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-06 13:26+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-27 09:13+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
"Language-Team: Khmer \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: greet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "ឯកសារចេញផ្សាយhmeros.info>, 2005, 2006ខឹម សុខែម , 2005, 2006លៀង ជុំសុបិន្ត , 2005, 2006សាន ទិត្យវិរៈ , 2005, 2006សិទ្ធ ចាន់រត្ថា , 2005, 2006ហុក កក្កដា , 2005, 2006"
+msgstr "ខឹម សុខែម , 2006, 2007 ប៉ុច សុគន្ធ , 2006, 2007 អេង វណ្ណៈ , 2006, 2007 អោក ពិសិដ្ឋ , 2006, 2007"
#: greetings.cpp:64 greetings.cpp:83 greetings.cpp:101 greetings.cpp:107
#: greetings.cpp:149
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pl.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pl.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pl.po 2007-08-24 18:56:07.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pl.po 2007-08-28 17:41:12.000000000 +0200
@@ -23,56 +23,56 @@
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: greet.xml:4 (title)
+#: greet.xml:4(title)
msgid "openSUSE Project"
msgstr "Projekt openSUSE"
-#: greet.xml:5 (icon)
+#: greet.xml:5(icon)
msgid "cr64-suse"
msgstr "cr64-suse"
-#: greet.xml:6 (text)
+#: greet.xml:6(text)
msgid "The <a href=\"http://www.opensuse.org/\">openSUSE project</a> is a community program sponsored by <a href=\"http://www.novell.com/linux/\">Novell</a>. Promoting the use of Linux everywhere, openSUSE.org provides free, easy access to the world's most usable Linux distribution, openSUSE. You'll find more information available in many languages on the <a href=\"http://en.opensuse.org/\">project wiki</a>. For the latest news, visit our <a href=\"http://news.opensuse.org/\">openSUSE News</a> portal."
msgstr "Projekt <a href=\"http://www.opensuse.org/\">openSUSE</a> jest sponsorowany przez firmę <a href=\"http://www.novell.com/linux/\">Novell</a>. Ma on na celu promowanie Linuksa i udostępnianie wolnej, darmowej i najłatwiejszej w użyciu dystrybucji Linuksa -- openSUSE. Więcej informacji w wielu językach można znaleźć na <a href=\"http://en.opensuse.org/\">wiki projektu</a>. Najnowsze informacje udostępniamy w serwisie <a href=\"http://news.opensuse.org/\">openSUSE News</a>."
-#: greet.xml:9 (title)
+#: greet.xml:9(title)
msgid "Support and Communication"
msgstr "Wsparcie i komunikacja"
-#: greet.xml:10 (icon)
+#: greet.xml:10(icon)
msgid "kdmconfig"
msgstr "kdmconfig"
-#: greet.xml:11 (text)
+#: greet.xml:11(text)
msgid "The openSUSE community are helpful people. There are several ways to get in touch with other community members, such as <a href=\"http://en.opensuse.org/Communicate\">forums, mailing lists</a> and <a href=\"irc://irc.freenode.net/opensuse\">internet chat (IRC)</a>. On the openSUSE wiki there are also <a href=\"http://en.opensuse.org/Documentation\">HOWTOs and other documentation</a>. The first place to look for help is our <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:SDB\">support database</a>."
msgstr "Społeczność openSUSE jest chętna do pomocy. Jest kilka możliwości nawiązania kontaktu: <a href=\"http://pl.opensuse.org/Komunikacja\">fora, listy pocztowe i kanały IRC.</a>. Na wiki openSUSE można znaleźć także <a href=\"http://pl.opensuse.org/Dokumentacja\">poradniki i inne dokumenty</a>. Pierwszym miejscem do szukania pomocy jest nasza <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:SDB\">baza pomocy technicznej</a>."
-#: greet.xml:14 (title)
+#: greet.xml:14(title)
msgid "Build Service"
msgstr "Build Service"
-#: greet.xml:15 (icon)
+#: greet.xml:15(icon)
msgid "blueprint"
msgstr "blueprint"
-#: greet.xml:16 (text)
+#: greet.xml:16(text)
msgid "The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> is an open and complete distribution development platform. It provides software developers with a tool to compile, release and publish their software for a broad user audience. For non-developers it offers a large collection of easy to install software packages. Just visit the <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE Software</a> site."
msgstr "<a href=\"http://pl.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> to kompletna platforma rozwoju dystrybucji. Programistom zapewnia ona łatwe narzędzie do kompilowania, wydawania i udostępniania swoich programów szerokiemu gronu użytkowników, którym oferuje ogromny zbiór łatwych do instalacji pakietów. Zapraszamy na <a href=\"http://software.opensuse.org/\">portal oprogramowania</a>."
-#: greet.xml:19 (title)
+#: greet.xml:19(title)
msgid "Linux and Open Source"
msgstr "Linux i Open Source"
-#: greet.xml:20 (icon)
+#: greet.xml:20(icon)
msgid "tux"
msgstr "tux"
-#: greet.xml:21 (text)
+#: greet.xml:21(text)
msgid "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the most prominent examples of free software and open source development (source: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Open source software like Linux gives you a lot of freedom, like the right to modify your software and to share it."
msgstr "Linux to system operacyjny podobnu do Uniksa. Jest on jednym z najbardziej znanych przykładów wolnego oprogramowania i rozproszonej metody tworzenia oprogramowania (źródłó: <a href=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Wolne oprogramowanie daje użytkownikom wolność używania, modyfikowania i dzielenia się programami."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: greet.xml:0 (None)
+#: greet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"openSUSE 10.3 - wersja polska\n"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/zh_CN.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/zh_CN.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/zh_CN.po 2007-08-24 18:56:07.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/zh_CN.po 2007-08-28 17:41:12.000000000 +0200
@@ -102,29 +102,3 @@
msgstr ""
"_: 翻译者电子邮件\n"
"gubotruth@gmail.com"
-
-#~ msgid "Register Now to Access Your Free Installation Support"
-#~ msgstr "立即注册即可访问免费安装支持"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you have purchased a physical box of openSUSE 10.3, you have access to free installation support. For full access to the openSUSE installation support, register now at:"
-#~ msgstr "如果您已购买盒装 openSUSE 10.2,您可以访问免费安装支持。要获得对 openSUSE 安装支持的完全访问权,请在以下地址立即注册:"
-#~ msgid "The portal provides you access to your free installation support, important information, and access to additional services that support your copy of openSUSE. Your support registration code can be found on your media cover."
-#~ msgstr "该门户网站使您可以访问免费安装支持、重要信息和支持 openSUSE 复制的其它服务。可以在您的介质封面上找到支持注册码。"
-#~ msgid "Keep Your System Up-to-Date"
-#~ msgstr "保持系统处于最新状态"
-#~ msgid "Update your system regularly with performing an online update. It's easy!"
-#~ msgstr "请通过联机更新,可以定期更新您的系统。 非常方便!"
-#~ msgid "Get Your Free Novell Linux Newsletter!"
-#~ msgstr "请获取免费的 Novell Linux 新闻稿!\t"
-#~ msgid "The openSUSE project is sponsored by Novell, which offers a suite of fully supported Linux solutions targeted for business users. The monthly Novell Linux Newsletter provides you with the latest tips and tricks for openSUSE plus comprehensive news and information about other Novell offerings. http://www.novell.com/company/subscribe/\">Subscribe today!</a>"
-#~ msgstr "openSUSE 项目由 Novell 赞助,提供针对企业用户的一套完全支持的 Linux 解决方案。每月的 Novell Linux 新闻邮件可向您提供 openSUSE 的最新提示和窍门,以及关于其它 Novell 产品的综合新闻和信息。http://www.novell.com/company/subscribe/\">立即订购!</a>"
-#~ msgid "Enjoy openSUSE!"
-#~ msgstr "尽情享用 openSUSE!"
-#~ msgid "Welcome to openSUSE Beta"
-#~ msgstr "欢迎使用 openSUSE Beta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In the final version of openSUSE 10.3, this is where you'll register for support. Because we don't provide formal technical support for test builds of openSUSE, we will simply thank you for your support and participation in the openSUSE community. As you use this development version, you will encounter things that don't work correctly. Please let us know what you discover that we should fix by submitting a bug in our bugzilla database. To learn how you can participate more fully in the openSUSE community, please visit opensuse.org."
-#~ msgstr "在最终版本的 openSUSE 10.2 中,这是将注册以获得支持的位置。因为我们不对 openSUSE 的测试版本提供正式技术支持,我们只会感谢您支持并参与 openSUSE 社区。因为使用的是开发版本,因此可能会遇到不能正常工作的组件。请通过在我们的错误数据库中提交错误,而告知我们应修复的内容。要了解如何可以更深入地参与 openSUSE 团体,请访问 opensuse.org。"
-
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/suseplugger/zh_CN.po new/kdebase-SuSE/po/suseplugger/zh_CN.po
--- old/kdebase-SuSE/po/suseplugger/zh_CN.po 2007-08-24 18:56:07.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/suseplugger/zh_CN.po 2007-08-28 17:41:12.000000000 +0200
@@ -141,12 +141,3 @@
msgstr ""
"监视器没有报告其 X 和 Y 方向的尺寸。这可能会导致字体无法识别之类的显示问题。\n"
"是否手工配置您监视器的几何属性?"
-
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "蓝牙"
-
-#~ msgid "The corresponding YaST2 module for %1 does not seem to be installed. Installing it first..."
-#~ msgstr "似乎没有安装 %1 的相应 YaST2 模块。请先安装该模块..."
-
-#~ msgid "An error occured while checking for the installed YaST2 module. Aborting."
-#~ msgstr "检查已安装的 YaST2 模块时发生错误 正在中止。"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/susetranslations/hi.po new/kdebase-SuSE/po/susetranslations/hi.po
--- old/kdebase-SuSE/po/susetranslations/hi.po 2007-08-24 18:56:07.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/susetranslations/hi.po 2007-08-28 17:41:13.000000000 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: susetranslations.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 15:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-24 20:44+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-24 22:33+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n"
"Language-Team: Hindi \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/susetranslations/pt_BR.po new/kdebase-SuSE/po/susetranslations/pt_BR.po
--- old/kdebase-SuSE/po/susetranslations/pt_BR.po 2007-08-24 18:56:07.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/susetranslations/pt_BR.po 2007-08-28 17:41:13.000000000 +0200
@@ -1,14 +1,14 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase_SuSE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 15:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: Novell Language \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-28 10:11-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +18,8 @@
msgid "Country or region:"
msgstr "País ou região:"
-#: china.cpp:3 china.cpp:13
+#: china.cpp:3
+#: china.cpp:13
msgid "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr "Aqui você pode escolher seu país ou região. As configurações de idioma, números etc. serão alternadas automaticamente para os valores correspondentes."
@@ -44,28 +45,31 @@
msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr "Este é o lugar onde você vive. O KDE usará os padrões para esse país ou região."
-#: dirfilter.cpp:1 kdeaddons3.spec.cpp:3
+#: dirfilter.cpp:1
+#: kdeaddons3.spec.cpp:3
msgid "Filter This Folder"
msgstr "Filtrar Esta Pasta"
-#: dirfilter.cpp:2 kdeaddons3.spec.cpp:7 kdebase3.spec.cpp:310
+#: dirfilter.cpp:2
+#: kdeaddons3.spec.cpp:7
+#: kdebase3.spec.cpp:310
msgid "Search Index"
msgstr "Pesquisar Índice"
-#: dirfilter.cpp:3 kdeaddons3.spec.cpp:10
+#: dirfilter.cpp:3
+#: kdeaddons3.spec.cpp:10
msgid "Enter here a text which shall be searched on the whole system in the Beagle index."
msgstr "Digite aqui um texto que será pesquisado em todo o sistema no índice Beagle."
#: kaffeine.spec.cpp:2
-#, fuzzy
msgid ""
"This version of Xine (used by Kaffeine) has only a reduced\n"
"set of supported codecs. It is not able to play DVDs.\n"
"Read http://en.opensuse.org/XINE for further details."
msgstr ""
-"Esta versão do Xine (usada por Kaffeine) contém somente um conjunto\n"
+"Esta versão do Xine (usada pelo Kaffeine) contém somente um conjunto\n"
"reduzido de codecs suportados. Ela não pode reproduzir DVDs.\n"
-" Para obter mais detalhes, leia http://portal.suse.com/sdb/en/2003/09/xine_dvd.html."
+"Para obter mais detalhes, leia http://en.opensuse.org/XINE."
#: kaffeine.spec.cpp:5
msgid "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats."
@@ -87,19 +91,23 @@
msgid "Application ready"
msgstr "Aplicativo pronto"
-#: kdeaddons3.spec.cpp:13 searchbar.cpp:1
+#: kdeaddons3.spec.cpp:13
+#: searchbar.cpp:1
msgid "Use Google Suggest"
msgstr "Usar Google Suggest"
-#: kdeaddons3.spec.cpp:16 searchbar.cpp:2
+#: kdeaddons3.spec.cpp:16
+#: searchbar.cpp:2
msgid "For Google Only"
msgstr "Somente para o Google"
-#: kdeaddons3.spec.cpp:19 searchbar.cpp:3
+#: kdeaddons3.spec.cpp:19
+#: searchbar.cpp:3
msgid "For All Searches"
msgstr "Para Todas as Pesquisas"
-#: kdeaddons3.spec.cpp:22 searchbar.cpp:4
+#: kdeaddons3.spec.cpp:22
+#: searchbar.cpp:4
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -117,7 +125,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:11
msgid "Change settings only for current session"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar configurações somente para a sessão corrente."
#: kdebase3.spec.cpp:14
msgid "If this option is enabled the size and orientation settings will be only changed for the current session."
@@ -845,91 +853,113 @@
msgid "Unable to start ksplashx."
msgstr "Impossível iniciar o ksplashx."
-#: kdebase3.spec.cpp:583 xinerama.cpp:1
+#: kdebase3.spec.cpp:583
+#: xinerama.cpp:1
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "S&eparar foco de tela"
-#: kdebase3.spec.cpp:586 xinerama.cpp:2
+#: kdebase3.spec.cpp:586
+#: xinerama.cpp:2
msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen"
msgstr "Quando essa opção é habilitada, as operações de foco são limitadas apenas à tela ativa do Xinerama"
-#: kdebase3.spec.cpp:589 xinerama.cpp:3
+#: kdebase3.spec.cpp:589
+#: xinerama.cpp:3
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Tela do &mouse ativa"
-#: kdebase3.spec.cpp:592 xinerama.cpp:4
+#: kdebase3.spec.cpp:592
+#: xinerama.cpp:4
msgid "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr "Quando essa opção é habilitada, a tela ativa do Xinerama (por exemplo, em que novas janelas são exibidas) é a tela com o indicador do mouse. Quando ela é desabilitada, a tela ativa do Xinerama é aquela em que está a janela com o foco. Essa opção é desabilitada por padrão para Clicar para focalizar e é habilitada para outras políticas de foco."
-#: kdebase3.spec.cpp:595 xinerama.cpp:8
+#: kdebase3.spec.cpp:595
+#: xinerama.cpp:8
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Janela para Tela 0"
-#: kdebase3.spec.cpp:598 xinerama.cpp:9
+#: kdebase3.spec.cpp:598
+#: xinerama.cpp:9
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Janela para Tela 1"
-#: kdebase3.spec.cpp:601 xinerama.cpp:10
+#: kdebase3.spec.cpp:601
+#: xinerama.cpp:10
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Janela para Tela 2"
-#: kdebase3.spec.cpp:604 xinerama.cpp:11
+#: kdebase3.spec.cpp:604
+#: xinerama.cpp:11
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Janela para Tela 3"
-#: kdebase3.spec.cpp:607 xinerama.cpp:12
+#: kdebase3.spec.cpp:607
+#: xinerama.cpp:12
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Janela para Tela 4"
-#: kdebase3.spec.cpp:610 xinerama.cpp:13
+#: kdebase3.spec.cpp:610
+#: xinerama.cpp:13
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Janela para Tela 5"
-#: kdebase3.spec.cpp:613 xinerama.cpp:14
+#: kdebase3.spec.cpp:613
+#: xinerama.cpp:14
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Janela para Tela 6"
-#: kdebase3.spec.cpp:616 xinerama.cpp:15
+#: kdebase3.spec.cpp:616
+#: xinerama.cpp:15
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Janela para Tela 7"
-#: kdebase3.spec.cpp:619 xinerama.cpp:16
+#: kdebase3.spec.cpp:619
+#: xinerama.cpp:16
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Janela para Próxima Tela"
-#: kdebase3.spec.cpp:622 xinerama.cpp:17
+#: kdebase3.spec.cpp:622
+#: xinerama.cpp:17
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Alternar para Tela 0"
-#: kdebase3.spec.cpp:625 xinerama.cpp:18
+#: kdebase3.spec.cpp:625
+#: xinerama.cpp:18
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Alternar para Tela 1"
-#: kdebase3.spec.cpp:628 xinerama.cpp:19
+#: kdebase3.spec.cpp:628
+#: xinerama.cpp:19
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Alternar para Tela 2"
-#: kdebase3.spec.cpp:631 xinerama.cpp:20
+#: kdebase3.spec.cpp:631
+#: xinerama.cpp:20
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Alternar para Tela 3"
-#: kdebase3.spec.cpp:634 xinerama.cpp:21
+#: kdebase3.spec.cpp:634
+#: xinerama.cpp:21
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Alternar para Tela 4"
-#: kdebase3.spec.cpp:637 xinerama.cpp:22
+#: kdebase3.spec.cpp:637
+#: xinerama.cpp:22
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Alternar para Tela 5"
-#: kdebase3.spec.cpp:640 xinerama.cpp:23
+#: kdebase3.spec.cpp:640
+#: xinerama.cpp:23
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Alternar para Tela 6"
-#: kdebase3.spec.cpp:643 xinerama.cpp:24
+#: kdebase3.spec.cpp:643
+#: xinerama.cpp:24
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Alternar para Tela 7"
-#: kdebase3.spec.cpp:646 xinerama.cpp:25
+#: kdebase3.spec.cpp:646
+#: xinerama.cpp:25
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Alternar para Próxima Tela"
@@ -940,7 +970,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:652
msgid "SUSE"
-msgstr ""
+msgstr "SUSE"
#: kdebase3.spec.cpp:655
msgid "KDE"
@@ -951,9 +981,8 @@
msgstr ""
#: kdebase3.spec.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "Name (&Description)"
-msgstr "&Descrição do Esquema"
+msgstr "Nome (&Descrição)"
#: kdebase3.spec.cpp:664
msgid "When this option is selected, items in the K Menu will appear with the application's name and a brief description in brackets next to the icon."
@@ -1034,16 +1063,14 @@
msgstr "Editor de Texto"
#: kdelibs3.spec.cpp:12
-#, fuzzy
msgid "&Delete Entry"
-msgstr "_Apagar Evento"
+msgstr "&Apagar Entrada"
#: kdelibs3.spec.cpp:15
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
msgstr ""
#: kdelibs3.spec.cpp:18
-#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar pesquisa"
@@ -1051,11 +1078,13 @@
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"
-#: kdelibs3.spec.cpp:24 kfile-beagle.cpp:2
+#: kdelibs3.spec.cpp:24
+#: kfile-beagle.cpp:2
msgid "search term"
msgstr "termo de pesquisa"
-#: kdelibs3.spec.cpp:27 kfile-beagle.cpp:1
+#: kdelibs3.spec.cpp:27
+#: kfile-beagle.cpp:1
msgid "Desktop Search"
msgstr "Pesquisa de Área de Trabalho"
@@ -1068,21 +1097,21 @@
"Modo Off-line ativo."
#: kdepim3.spec.cpp:2
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
-msgstr "Nao é possível abrir o arquivo %1."
+msgstr ""
+"Nao é possível abrir o arquivo de áudio:\n"
+"%1"
#: kdepim3.spec.cpp:5
-#, fuzzy
msgid "Stop sound"
-msgstr "Nenhum som"
+msgstr "Parar osom"
#: kdepim3.spec.cpp:8
-#, fuzzy
msgid "Stop playing the sound"
-msgstr "_Ir para a canção em reprodução"
+msgstr "Parar de tocar o som"
#: kdepim3.spec.cpp:11
msgid "<qt><p>KMail does not support attaching files bigger than 30 MB.</p>"
@@ -1332,57 +1361,79 @@
" <h3><b>Misto</b></h3>\n"
" Exibe o nome curto no estado original; armazena um nome longo quando o nome curto não é exibido em letras maiúsculas."
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:2 qt3-extensions.spec.cpp:2 qt3-static.spec.cpp:2
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:2
+#: qt3-extensions.spec.cpp:2
+#: qt3-static.spec.cpp:2
#: qt3.spec.cpp:2
msgid "Select Input &Method"
msgstr "Selecionar &Método de Entrada"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:5 qt3-extensions.spec.cpp:5 qt3-static.spec.cpp:5
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:5
+#: qt3-extensions.spec.cpp:5
+#: qt3-static.spec.cpp:5
#: qt3.spec.cpp:5
msgid "Multiple Input Method Switcher"
msgstr "Alternador de Método de Várias Entradas"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:8 qt3-extensions.spec.cpp:8 qt3-static.spec.cpp:8
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:8
+#: qt3-extensions.spec.cpp:8
+#: qt3-static.spec.cpp:8
#: qt3.spec.cpp:8
msgid "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
msgstr "Alternador de método de várias entradas que usa o menu contextual dos widgets de texto"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:11 qt3-extensions.spec.cpp:11 qt3-static.spec.cpp:11
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:11
+#: qt3-extensions.spec.cpp:11
+#: qt3-static.spec.cpp:11
#: qt3.spec.cpp:11
msgid "Dummy Input Method Switcher"
msgstr "Alternador de Método de Entrada Simulada"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:14 qt3-extensions.spec.cpp:14 qt3-static.spec.cpp:14
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:14
+#: qt3-extensions.spec.cpp:14
+#: qt3-static.spec.cpp:14
#: qt3.spec.cpp:14
msgid "Dummy input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
msgstr "Alternador de método de entrada simulada que usa o menu contextual dos widgets de texto"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:17 qt3-extensions.spec.cpp:17 qt3-static.spec.cpp:17
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:17
+#: qt3-extensions.spec.cpp:17
+#: qt3-static.spec.cpp:17
#: qt3.spec.cpp:17
msgid "Simple Composing Input Method"
msgstr "Método de Entrada de Composição Simples"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:20 qt3-extensions.spec.cpp:20 qt3-static.spec.cpp:20
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:20
+#: qt3-extensions.spec.cpp:20
+#: qt3-static.spec.cpp:20
#: qt3.spec.cpp:20
msgid "Simple composing input method"
msgstr "Método de entrada de composição simples"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:23 qt3-extensions.spec.cpp:23 qt3-static.spec.cpp:23
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:23
+#: qt3-extensions.spec.cpp:23
+#: qt3-static.spec.cpp:23
#: qt3.spec.cpp:23
msgid "XIM"
msgstr "XIM"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:26 qt3-extensions.spec.cpp:26 qt3-static.spec.cpp:26
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:26
+#: qt3-extensions.spec.cpp:26
+#: qt3-static.spec.cpp:26
#: qt3.spec.cpp:26
msgid "XIM input method"
msgstr "Método de entrada XIM"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:29 qt3-extensions.spec.cpp:29 qt3-static.spec.cpp:29
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:29
+#: qt3-extensions.spec.cpp:29
+#: qt3-static.spec.cpp:29
#: qt3.spec.cpp:29
msgid "Unknown Input Method"
msgstr "Método de Entrada Desconhecido"
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:32 qt3-extensions.spec.cpp:32 qt3-static.spec.cpp:32
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:32
+#: qt3-extensions.spec.cpp:32
+#: qt3-static.spec.cpp:32
#: qt3.spec.cpp:32
msgid "Default Input Method:"
msgstr "Método de Entrada Padrão:"
@@ -1398,33 +1449,24 @@
#, fuzzy
#~ msgid "No such medium."
#~ msgstr "Meio inexistente: %1"
-
#~ msgid "Wor&k Offline"
#~ msgstr "Trabalha&r Off-line"
-
#~ msgid "Could not write all link key files. Your complete changes cannot be saved."
#~ msgstr "Não foi possível gravar todos os arquivos de chave de link. Suas mudanças não podem ser gravadas na íntegra."
-
#~ msgid "No Bluetooth device found, disabling interface."
#~ msgstr "Nenhum dispositivo Bluetooth encontrado; desabilitando a interface."
-
#~ msgid "Here you have to specify the correct start/stop commands for BlueZ's <i>hcid</i> and the directory of the BlueZ's <i>link_key</i> files for the distribution you are using."
#~ msgstr "Aqui, você deve especificar os comandos corretos de início/interrupção para o <i>hcid</i> do BlueZ e o diretório dos arquivos de <i>chave_de_link</i> do BlueZ para a distribuição que está usando."
-
#~ msgid "Link key directory:"
#~ msgstr "Diretório de chave de link:"
-
#~ msgid "Search for personal files and applications"
#~ msgstr "Pesquisar arquivos e aplicativos pessoais"
-
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Configurações do Sistema"
-
#~ msgid "YaST2"
#~ msgstr "YaST"
-
#~ msgid "Do you really want to pause the computer without logging out?"
#~ msgstr "Deseja realmente pausar o computador sem efetuar logout?"
-
#~ msgid "Suspend Confirmation"
#~ msgstr "Confirmação de Suspensão"
+
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/susetranslations/zh_CN.po new/kdebase-SuSE/po/susetranslations/zh_CN.po
--- old/kdebase-SuSE/po/susetranslations/zh_CN.po 2007-08-24 18:56:07.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/susetranslations/zh_CN.po 2007-08-28 17:41:13.000000000 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 15:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 03:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 00:14+0800\n"
"Last-Translator: Thruth Wang \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -354,9 +354,8 @@
msgstr "<p>杂类链接。</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "&Alternate Button Order"
-msgstr "警报按钮"
+msgstr "改变按钮顺序(&A)"
#: kdebase3.spec.cpp:209
#, c-format
@@ -985,7 +984,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:664
msgid "When this option is selected, items in the K Menu will appear with the application's name and a brief description in brackets next to the icon."
-msgstr ""
+msgstr "选取此项,K 菜单将在图标旁边会出现程序名称和简短描述。"
#: kdebase3.spec.cpp:667
msgid "Alt+I"
@@ -1065,7 +1064,7 @@
#: kdelibs3.spec.cpp:15
msgid "This dialog allows you to delete unwanted history items."
-msgstr ""
+msgstr "这个对话框允许你删除不需要的历史项。"
#: kdelibs3.spec.cpp:18
msgid "Clear Search"
@@ -1116,11 +1115,11 @@
#: kdepim3.spec.cpp:14
msgid "KMail is now offline; all network operations cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "KMail 现在脱机;所有网络操作取消"
#: kdepim3.spec.cpp:17
msgid "KMail is now online; network operations resumed"
-msgstr ""
+msgstr "KMail 现在上线;网络操作恢复"
#: mediamanager.cpp:1
msgid "Access time updates"
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Remember to have fun...
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-commit+help@opensuse.org