Hello community,
here is the log from the commit of package kdebase3-SuSE
checked in at Mon Jul 2 16:36:16 CEST 2007.
--------
--- KDE/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE.changes 2007-06-27 18:23:52.000000000 +0200
+++ /mounts/work_src_done/STABLE/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE.changes 2007-07-02 16:21:17.759039000 +0200
@@ -1,0 +2,5 @@
+Mon Jul 2 16:21:11 CEST 2007 - coolo@suse.de
+
+- replace crystalwhite with DMZ
+
+-------------------------------------------------------------------
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ kdebase3-SuSE.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.M18924/_old 2007-07-02 16:35:52.000000000 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.M18924/_new 2007-07-02 16:35:52.000000000 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
Name: kdebase3-SuSE
BuildRequires: ImageMagick db-devel dbus-1-qt3-devel desktop-data-SuSE hal-devel hwinfo-devel kdebase3-devel rpm-devel yast2 yast2-theme-openSUSE
-License: GNU General Public License (GPL)
+License: GPL v2 or later
Group: System/GUI/KDE
Summary: SUSE KDE Extension
Obsoletes: kdebase-SuSE kdebase3-BILD
@@ -35,7 +35,7 @@
PreReq: %fillup_prereq
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build
Version: 10.3
-Release: 77
+Release: 78
Source0: kdebase-SuSE-%{version}.tar.bz2
Source2: kdebase3-SuSE-displaymanager.fillup
Source3: kdebase3-SuSE-windowmanager.fillup
@@ -179,6 +179,8 @@
/var/lib/kde-profiles
%changelog
+* Mon Jul 02 2007 - coolo@suse.de
+- replace crystalwhite with DMZ
* Wed Jun 27 2007 - stbinner@suse.de
- improve KRPMView
* Thu Jun 21 2007 - stbinner@suse.de
++++++ kdebase-SuSE-10.3.tar.bz2 ++++++
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/config-files/opt/kde3/share/apps/kthememanager/themes/SUSE_Default/SUSE_Default.xml new/kdebase-SuSE/config-files/opt/kde3/share/apps/kthememanager/themes/SUSE_Default/SUSE_Default.xml
--- old/kdebase-SuSE/config-files/opt/kde3/share/apps/kthememanager/themes/SUSE_Default/SUSE_Default.xml 2006-10-06 00:07:48.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/config-files/opt/kde3/share/apps/kthememanager/themes/SUSE_Default/SUSE_Default.xml 2007-07-02 16:18:02.000000000 +0200
@@ -137,7 +137,7 @@
<handle rgb="#eeeeee" object="kwin" />
<inactiveHandle rgb="#eeeeee" object="kwin" />
</colors>
- <cursors name="crystalwhite" />
+ <cursors name="DMZ" />
<wm type="builtin" name="kwin3_SUSE2" >
<buttons right="HIA___X" left="M" />
<border size="1" />
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/config-files/opt/kde3/share/config/kdeglobals new/kdebase-SuSE/config-files/opt/kde3/share/config/kdeglobals
--- old/kdebase-SuSE/config-files/opt/kde3/share/config/kdeglobals 2006-11-24 17:28:31.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/config-files/opt/kde3/share/config/kdeglobals 2007-07-02 16:18:02.000000000 +0200
@@ -25,7 +25,7 @@
[KDE]
ShowIconsOnPushButtons=true
ShowUnimportantEntries=false
-cursorTheme=crystalwhite
+cursorTheme=DMZ
colorScheme=SuSE
[Icons]
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/susetranslations/pt.po new/kdebase-SuSE/po/susetranslations/pt.po
--- old/kdebase-SuSE/po/susetranslations/pt.po 2007-06-27 18:21:51.000000000 +0200
+++ new/kdebase-SuSE/po/susetranslations/pt.po 2007-07-02 16:20:13.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: susetranslations.pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 21:33+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins \n"
"Language-Team: pt \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,7 +65,7 @@
msgid ""
"Enter here a text which shall be searched on the whole system in the Beagle "
"index."
-msgstr ""
+msgstr "Digite aqui um texto que será pesquisado em todo o sistema, pelo índice Beagle."
#: kaffeine.spec.cpp:2
msgid ""
@@ -370,15 +370,15 @@
#: kdebase3.spec.cpp:190
#, c-format
msgid "Folder: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:193
msgid "No subject"
-msgstr ""
+msgstr "Sem assunto"
#: kdebase3.spec.cpp:196
msgid "(Attachment) "
-msgstr ""
+msgstr "(Anexo) "
#: kdebase3.spec.cpp:200
#, c-format
@@ -393,7 +393,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:206
#, c-format
msgid "From Album %1"
-msgstr ""
+msgstr "Do Album %1"
#: kdebase3.spec.cpp:209
#, c-format
@@ -416,11 +416,11 @@
#: kdebase3.spec.cpp:224
msgid "Switch to SUSE Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para o Menu Estilo SUSE"
#: kdebase3.spec.cpp:227
msgid "Switch to KDE Menu Style"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para o Menu Estilo KDE"
#: kdebase3.spec.cpp:231
msgid "New Applications"
@@ -429,7 +429,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:234
#, c-format
msgid "Host: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Computador: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:237
msgid "Directory: /)"
@@ -445,7 +445,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:246
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador <b>%1</b> em <b>%2</b>"
#: kdebase3.spec.cpp:249
msgid "Search Internet"
@@ -471,39 +471,39 @@
msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives"
-msgstr ""
+msgstr "Informação e configuração do seu sistema, acesso a ficheiros pessoais, recursos de rede e unidades de disco ligadas"
#: kdebase3.spec.cpp:270
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Terminar sessão, mudar de utilizador, desligar ou reiniciar, suspender o sistema"
#: kdebase3.spec.cpp:273
msgid "Search for personal files and applications"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar ficheiros e aplicações pessoais"
#: kdebase3.spec.cpp:276
msgid "Start '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar '%1'"
#: kdebase3.spec.cpp:279
msgid "Start '%1' (current)"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar '%1' (actual)"
#: kdebase3.spec.cpp:282
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar e arrancar directamente para '%1'"
#: kdebase3.spec.cpp:285
msgid "Start a parallel session"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar uma sessão paralela"
#: kdebase3.spec.cpp:288
msgid "Lock screen and start a parallel session"
-msgstr ""
+msgstr "Trancar o ecrã e iniciar uma sessão paralela"
#: kdebase3.spec.cpp:291
msgid "Switch to Session of User '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para a Sessão do Utilizador '%1'"
#: kdebase3.spec.cpp:294
#, c-format
@@ -528,11 +528,11 @@
#: kdebase3.spec.cpp:310
msgid "Save current Session for next login"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar a Sessão actual para a próxima sessão"
#: kdebase3.spec.cpp:313
msgid "Manage parallel sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir sessões paralelas"
#: kdebase3.spec.cpp:316
msgid "Shutdown Computer"
@@ -540,11 +540,11 @@
#: kdebase3.spec.cpp:319
msgid "Turn off computer"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar computador"
#: kdebase3.spec.cpp:324
msgid "Pause without logging out"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa sem terminar a sessão"
#: kdebase3.spec.cpp:327
msgid "Restart and boot this system"
@@ -556,7 +556,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:333
msgid "Restart and boot another operating system"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar e arrancar outro sistema operativo"
#: kdebase3.spec.cpp:338
msgid "Applications"
@@ -597,83 +597,83 @@
#: kdebase3.spec.cpp:366
#, c-format
msgid "Send Email to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar Email para %1"
#: kdebase3.spec.cpp:369
#, c-format
msgid "Open Addressbook at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Livro de Endereços em %1"
#: kdebase3.spec.cpp:372
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
-msgstr ""
+msgstr "- Adicionar ext:tipo para especificar uma extensão de ficheiro."
#: kdebase3.spec.cpp:375
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
-msgstr ""
+msgstr "- Quando procurar uma frase, adicione aspas."
#: kdebase3.spec.cpp:378
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
-msgstr ""
+msgstr "- Para excluir termos de pesquisa, utilize como prefixo o símbolo menos."
#: kdebase3.spec.cpp:381
msgid "- To search for optional terms, use OR."
-msgstr ""
+msgstr "- Para pesquisar termos opcionais, utilize OR."
#: kdebase3.spec.cpp:384
msgid "- You can use upper and lower case."
-msgstr ""
+msgstr "- Pode utilizar maiúsculas e minúsculas."
#: kdebase3.spec.cpp:387
msgid "Search Quick Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar Ajudas Rápidas"
#: kdebase3.spec.cpp:390
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: kdebase3.spec.cpp:393
#, c-format
msgid "Open Local File: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Ficheiro Local: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:396
#, c-format
msgid "Open Local Dir: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Directório Local: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:399
#, c-format
msgid "Open Remote Location: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Localização Remota: %1"
#: kdebase3.spec.cpp:402
msgid "Run '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Executar '%1'"
#: kdebase3.spec.cpp:406
msgid "No matches found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foram encontradas igualdades"
#: kdebase3.spec.cpp:409
msgid "top %1 of %2"
-msgstr ""
+msgstr "top %1 de %2"
#: kdebase3.spec.cpp:412
msgid "%1 (top %2 of %3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (top %2 de %3)"
#: kdebase3.spec.cpp:415
msgid "Do you really want to end the session?"
-msgstr ""
+msgstr "Pretende mesmo terminar a sessão?"
#: kdebase3.spec.cpp:418
msgid "Logout Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação de Terminar Sessão"
#: kdebase3.spec.cpp:421
msgid "Do you really want to turn off the computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Pretende mesmo desligar o computador?"
#: kdebase3.spec.cpp:424
msgid "Shutdown Confirmation"
@@ -685,39 +685,39 @@
#: kdebase3.spec.cpp:430
msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?"
-msgstr ""
+msgstr "Pretende mesmo reiniciar e arrancar (outro sistema operativo)?"
#: kdebase3.spec.cpp:433
msgid "Restart Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação de Reiniciar"
#: kdebase3.spec.cpp:436
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: kdebase3.spec.cpp:439
msgid "Do you really want to pause the computer without logging out?"
-msgstr ""
+msgstr "Pretende mesmo fazer pausa no computador sem terminar a sessão?"
#: kdebase3.spec.cpp:442
msgid "Suspend Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação de suspensão"
#: kdebase3.spec.cpp:445
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pretende mesmo reiniciar o computador e arrancar o Microsoft Windows"
#: kdebase3.spec.cpp:448
msgid "Start Windows Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmação de Iniciar Windows"
#: kdebase3.spec.cpp:451
msgid "Start Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Windows"
#: kdebase3.spec.cpp:454
msgid "Could not start Tomboy."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível iniciar o Tomboy."
#: kdebase3.spec.cpp:457
msgid "Remove From Favorites"
@@ -754,7 +754,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:482
msgid "Emails"
-msgstr ""
+msgstr "Emails"
#: kdebase3.spec.cpp:488
msgid "Music"
@@ -762,23 +762,23 @@
#: kdebase3.spec.cpp:491
msgid "Browsing History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Navegação"
#: kdebase3.spec.cpp:494
msgid "Chat Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Registos de Chat"
#: kdebase3.spec.cpp:497
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feeds"
#: kdebase3.spec.cpp:500
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens"
#: kdebase3.spec.cpp:503
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeos"
#: kdebase3.spec.cpp:506
msgid "Documentation"
@@ -793,15 +793,15 @@
"You are running low on disk space on your home partition (currently %1% "
"free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the "
"problem?"
-msgstr ""
+msgstr "Está a ficar sem espaço na partição da sua pasta pessoal (actualmente %1% disponível), pretende executar o Konqueror para libertar algum espaço em disco e corrigir o problema?"
#: kdebase3.spec.cpp:515
msgid "Low Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "Pouco Espaço em Disco"
#: kdebase3.spec.cpp:518
msgid "Start Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o Konqueror"
#: kdebase3.spec.cpp:521
msgid "Wor&k Offline"
@@ -855,30 +855,36 @@
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
+"Este computador desligar-se-á automaticamente\n"
+"após %1 segundos."
#: kdebase3.spec.cpp:546
msgid "Would you like to reboot your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Pretende reiniciar o seu computador?"
#: kdebase3.spec.cpp:549
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Pretende reiniciar para \"%1\"?"
#: kdebase3.spec.cpp:552
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
+"Este computador reiniciará automaticamente\n"
+"após %1 segundos."
#: kdebase3.spec.cpp:555
msgid "Would you like to end your current session?"
-msgstr ""
+msgstr "Pretende terminar a sua sessão actual?"
#: kdebase3.spec.cpp:558
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
+"Esta sessão terminará automaticamente\n"
+"após %1 segundos."
#: kdebase3.spec.cpp:561
msgid "Unable to start ksplashx."
@@ -886,17 +892,17 @@
#: kdebase3.spec.cpp:564 xinerama.cpp:1
msgid "S&eparate screen focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focagem de ecrã s&eparada"
#: kdebase3.spec.cpp:567 xinerama.cpp:2
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
-msgstr ""
+msgstr "Quando esta opção é activada, as operações de focagem são limitadas apenas ao ecrã Xinerama activo"
#: kdebase3.spec.cpp:570 xinerama.cpp:3
msgid "Active &mouse screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã co&m rato activo"
#: kdebase3.spec.cpp:573 xinerama.cpp:4
msgid ""
@@ -904,43 +910,43 @@
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
-msgstr ""
+msgstr "Quando esta opção é activada, o ecrã Xinerama activo (onde por exemplo surge uma nova janela) é o ecrã com o apontador do rato. Quando desactivado, o ecrã Xinerama activo é aquele que contém a janela focalizada. Esta opção é desactivada por pré-definição para Premir para focalizar e activada para outras políticas de focalização."
#: kdebase3.spec.cpp:576 xinerama.cpp:8
msgid "Window to Screen 0"
-msgstr ""
+msgstr "Janela para o Ecrã 0"
#: kdebase3.spec.cpp:579 xinerama.cpp:9
msgid "Window to Screen 1"
-msgstr ""
+msgstr "Janela para o Ecrã 1"
#: kdebase3.spec.cpp:582 xinerama.cpp:10
msgid "Window to Screen 2"
-msgstr ""
+msgstr "Janela para o Ecrã 2"
#: kdebase3.spec.cpp:585 xinerama.cpp:11
msgid "Window to Screen 3"
-msgstr ""
+msgstr "Janela para o Ecrã 3"
#: kdebase3.spec.cpp:588 xinerama.cpp:12
msgid "Window to Screen 4"
-msgstr ""
+msgstr "Janela para o Ecrã 4"
#: kdebase3.spec.cpp:591 xinerama.cpp:13
msgid "Window to Screen 5"
-msgstr ""
+msgstr "Janela para o Ecrã 5"
#: kdebase3.spec.cpp:594 xinerama.cpp:14
msgid "Window to Screen 6"
-msgstr ""
+msgstr "Janela para o Ecrã 6"
#: kdebase3.spec.cpp:597 xinerama.cpp:15
msgid "Window to Screen 7"
-msgstr ""
+msgstr "Janela para o Ecrã 7"
#: kdebase3.spec.cpp:600 xinerama.cpp:16
msgid "Window to Next Screen"
-msgstr "Janela para Próximo Ecrã"
+msgstr "Janela para o Próximo Ecrã"
#: kdebase3.spec.cpp:603 xinerama.cpp:17
msgid "Switch to Screen 0"
@@ -996,7 +1002,7 @@
#: kdebase3.spec.cpp:642
msgid "Preferred Window Manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de Janelas Preferido:"
#: kdebase3.spec.cpp:645
msgid "KMenu"
@@ -1004,11 +1010,11 @@
#: kdebase3.spec.cpp:648
msgid "MShadow"
-msgstr ""
+msgstr "MShadow"
#: kdebase3.spec.cpp:651
msgid "MShape"
-msgstr ""
+msgstr "MShape"
#: kdebase3.spec.cpp:654
msgid "Search:"
@@ -1016,27 +1022,27 @@
#: kdebase3.spec.cpp:657
msgid " <u>F</u>avorites</p>"
-msgstr ""
+msgstr "
<u>F</u>avoritos</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:660
msgid "
<u>H</u>istory</p>"
-msgstr ""
+msgstr "
<u>H</u>istórico</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:663
msgid "
<u>C</u>omputer</p>"
-msgstr ""
+msgstr "
<u>C</u>omputador</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:666
msgid "
<u>A</u>pplications</p>"
-msgstr ""
+msgstr "
<u>A</u>plicações</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:669
msgid "
<u>L</u>eave</p>"
-msgstr ""
+msgstr "
<u>S</u>air</p>"
#: kdebase3.spec.cpp:672
msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizador <b>utilizador</b> em <b>computador</b>"
#: kdebase3.spec.cpp:681
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
@@ -1047,6 +1053,8 @@
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
+"Se não reagir, o seu computador irá desligar\n"
+"automaticamente depois de X."
#: kdebase3.spec.cpp:687
msgid "Confirm"
@@ -1082,11 +1090,11 @@
#: kdelibs3.spec.cpp:5 kfile-beagle.cpp:2
msgid "search term"
-msgstr ""
+msgstr "termo de pesquisa"
#: kdelibs3.spec.cpp:8 kfile-beagle.cpp:1
msgid "Desktop Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa no Ambiente de Trabalho"
#: kdelibs3.spec.cpp:11
msgid ""
@@ -1098,7 +1106,7 @@
#: kdepim3.spec.cpp:2
msgid "<qt><p>KMail does not support attaching files bigger than 30 MB.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><p>O KMail não suporta a anexação de ficheiros maiores que 30 MB.</p>"
#: mediamanager.cpp:1
msgid "Access time updates"
@@ -1502,7 +1510,7 @@
msgstr "ERRO: Protocolo desconhecido. '%1'"
msgid "Remove &Sent Mark"
-msgstr ""
+msgstr "Remover Marca de &Enviado"
msgid "Done."
msgstr "Feito."
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Remember to have fun...
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-commit+help@opensuse.org