Mailinglist Archive: opensuse-bugs (4284 mails)

< Previous Next >
[Bug 1039305] Deutsch dictionaries: change decrementieren to dekrementieren
  • From: bugzilla_noreply@xxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 22 May 2017 12:11:19 +0000
  • Message-id: <>

Leon Meier <Leon.Meier@xxxxxxxxx> changed:

What |Removed |Added
Resolution|WONTFIX |---

--- Comment #6 from Leon Meier <Leon.Meier@xxxxxxxxx> ---
The old, pre-1996 German is seldom, but still used for the purpose of
correcting old texts. (Of course, newer texts are mostly corrected against new
rules; no doubt on that.)

I'm not arguing about any of the words except "de(c/k)rementieren".

As for "decodieren", it is a completely different issue than
"de(c/k)rementieren". The word "decodieren" is correct in the old pre-1996
spelling; I saw this word too often in the dictionaries today. I have no idea
about "dekodieren" in the old spelling. In the new spelling, both "decodieren"
and "dekodieren" are o.k.

Thus, reopening the bug.

As for the other entries "encodieren", "updaten", and "Stringdecodierung", I
have not checked them. Let us leave them as they are for now.

The lower ones
(defaultmäßig, durchtoggeln, italic, reinstallieren, linken, toggeln)
all have German equivalents. One can argue that they should probably be not in
the main dictionary (but may or may not be in a specialized one).

You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
< Previous Next >