Mailinglist Archive: opensuse-bugs (13056 mails)

< Previous Next >
[Bug 462252] Bad italian translations in YaST's Partitioner
  • From: bugzilla_noreply@xxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 12 Jan 2009 07:45:28 -0700 (MST)
  • Message-id: <20090112144528.E36A7245391@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

User mar.pollo@xxxxxxxxx added comment

Marco Poletti <mar.pollo@xxxxxxxxx> changed:

What |Removed |Added
Info Provider|mar.pollo@xxxxxxxxx |

--- Comment #7 from Marco Poletti <mar.pollo@xxxxxxxxx> 2009-01-12 07:45:27
MST ---
(In reply to comment #3)
can you please attach some screenshots? ( mean of not translated parts..

Now I'll attach 10 screenshot to show what I refer to. Some of them could be
already allright, but the most (if not all) aren't IMHO.

1) The lines have very different length that don't seem to follow any
reasonable pattern (this is arguable, maybe it could be left as is)
2) There are many untranslated things
3) On the left: System view (to translate), Disci fissi (typo), Volume
Management (to be translated in "Gestione dischi" or "LVM"), Unused devices (to
On the right: the 'Rassegna' tab contains many untranslated strings, and
'Dispositivo usati' should be 'Dispositivi usati'.
4) Output of (to translate)
5) Many strings to translate can be seen on the right
6) FS Type, RAID Type, Chunk Size (to translate)
7) Metadata, PE Size, Stripes, Add volume group (to translate)
8) NFS Shares -> Cartelle condivise NFS, NFS Impostazioni -> Impostazioni NFS
9) Here it's all in English
10) Aggiornamento -> Aggiorna ?
11) paritizioni -> partizioni, 'mostra il tipo di filesystem type' -> 'mostra
il tipo del filesystem', and many things to translate
12) BIOS RAIDs -> RAID fatti dal BIOS
13) Some untranslated strings, '*Tipo* da una panoramica generale' -> '*Tipo*
dà una panoramica generale'
14) Some untranslated strings


The last four weren't there in my last e-mail.

Configure bugmail:
------- You are receiving this mail because: -------
You are on the CC list for the bug.
< Previous Next >