https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=231454 Summary: German retail box: plain of errors Product: openSUSE 10.2 Version: Final Platform: Other OS/Version: Other Status: NEW Severity: Normal Priority: P5 - None Component: Translations AssignedTo: ke@novell.com ReportedBy: timmi@gmx-topmail.de QAContact: ke@novell.com CC: timmi@gmx-topmail.de In the german retail box, the text is written in very bad german (my english is quite bad, but my german quite good). Vorderseite: 01.) OpenOffice Visual Basic Macro Übersetzer -> OpenOffice Visual-Basic-Macro-Übersetzer (sieht vielleicht ausgefallen aus, aber nach der deutschen Rechtschreibung kann man Haupt Wörter nicht auseinander schreiben ;-) Rechte Packungsseite: 02.) Open Source-Anwendungen -> Open-Source-Anwendungen (es sind quelloffene Anwendungen, keine offenen Quellanwendungen ;-) 03.) Beagle Desktop Search -> Beagle Desktop-Search (besser: Beagle Desktopsuche) 04.) iPod kompatible Mediaplayer -> iPod-kompatibler Mediaplayer 05.) MP3 Unterstützung -> MP3-Unterstützung 06.) Automatische Netzwerk Konfiguration -> Automatische Netzwerkkonfiguration 07.) WLAN Unterstützung -> WLAN-Unterstützung 08.) 3D Grafikbeschleunigung -> 3D-Grafikbeschleunigung 09.) 32-bit und 64-bit Systeme -> 32-bit- und 64-bit-Systeme 10.) Unterstützung von Multicore Rechnern -> Unterstützung von Multicore-Rechnern 11.) openSUSE 10.2 bietet...: Einen ... Linux-Desktop mit ... Spiele, und vieles mehr. Das Office Paket... -> openSUSE 10.2 bietet...: Einen ... Linux-Desktop mit ... Spielen und vielem mehr. Das Office-Paket... (Der Präposition "mit" folgt der Dativ, ein Komma zwischen "Spielen" und "und" ist unnötig. Office-Paket mit Bindestrich!) 12.) Darüber hinaus enthält es die neuesten Programme zur Unterstützung drahtloser Kommunikation... (Das Subjekt der vorangehenden Satzes war "Office-Paket", und das enthält keine Unterstützung drahtloser Kommunikation. Statt "es" müsste es "openSUSE" heißen!) 13.) ...Downloads -- -schnelle... -> ...Downloads -- schnelle... 14.) ...arbeiten - dank -> ...arbeiten -- dank (Halbgeviertstrich statt Viertelgeviertstrich) 15.) Integrierte Firewall, ... AntiVir: Das Adjektiv "integrierte" ist weiblich, aber AntiVir nicht. Korrekt: Integration von... 16.) Schneller Anschluss und Benutzung -> Schneller Anschluss und schnelle Benutzung (Benutzung ist, anders als "schneller" und "Anschluss", weiblich.) 17.) Open-Source Webbrowser -> Open-Source-Webbrowser 18.) Microsoft Office und OpenOffice Dokumente -> Microsoft-Office- und OpenOffice-Dokumente 19.) WLAN Intel Centrino und Bluethooth-Unterstützung -> WLAN-Intel-Centrino- und Bluethooth-Unterstützung 20.) MP3 Unterstützung -> MP3-Unterstützung 21.) Erweiterte Untestützung von Wiedergabelisten Ihrer: Mediaplayer -> ??? 22.) Einrichten einer privaten Website oder Blogs -> Einrichten einer privaten Website oder eines Blogs 23.) Open Source Community -> Open-Source-Community Untere Packungsseite: 24.) Novell Logo -> Novell-Logo 25.) Das Sternchen* wurde sehr oft* gebraucht, aber nirgendwo* erklärt ;-) Dass es copyrightgeschützte Begriffe anzeigt, muss man erraten. Ganze 25 Rechtschreibfehler allein auf der Verpackung sind für ein Produkt, das verkauft werden soll, deutlich zu viel. Allein 20 Rechtschreibfehler fallen in den Bereich der Getrennt- und Zusammenschreibung. Im Deutschen werden Hauptwörter fast nie getrennt geschrieben. Die Regel ist die Zusammenschreibung oder (jedoch nur, wenn die Zusammenschreibung unverständlich ist) die Schreibweise mit Bindestrich. -- Configure bugmail: https://bugzilla.novell.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug, or are watching someone who is.