Hi all, I am Joaquín and I am working on a rewrite of YaST keyboard module, info here [1]. In a nutshell, I am writing a keyboard module for YaST with ruby using OOD, with an implementation for SystemD. Right now i am looking to map the code of every keyboard layout (for example: us, es, us-dvorak) with their human readable translation ( “English (US)”, “Spanish”,...), but i have some questions about it. I have taken a look to the existing code to try to use the same translations. And i found two files, “keyboard_raw_opensuse.ycp” and “keyboard_raw.ycp”. Also i found the part of the code that is using one of these two files [2]. The only difference between these files i see, is that in some cases, for a language one file uses a .map.gz file and the other use a different .map.gz, for example with “spanish-lat” see [3] and [4]. I think that with only one map for each code is enough for an implementation with SystemD but i am not sure, because I don’t understand the reason of these differences in the current module. It would be nice if some of you can explain to me so i can understand it, and apply a good solution in the project. Also in the case that is only needed one mapping, which of those files should i take as reference? Thank you all, Joaquín [1] https://github.com/openSUSE/mentoring/issues/79 [2] https://github.com/yast/yast-country/blob/master/keyboard/src/modules/Keyboa... [3]https://github.com/yast/yast-country/blob/master/keyboard/src/data/keyboard_... [4]https://github.com/yast/yast-country/blob/master/keyboard/src/data/keyboard_... -- To unsubscribe, e-mail: yast-devel+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: yast-devel+owner@opensuse.org