Re: [opensuse-wiki] Wiki Translations (was: Romanian Wiki Translation)
On 1/19/06, Sonja Krause-Harder <skh@suse.de> wrote:
As the official localized wikis continue to be delayed, people from the community have started translating the current wiki without waiting for the separate instances for each language. I'm not happy that this was and still is necessary, but for now it seems to be the only way.
As the openSUSE project is continuing on its journey, I am sure that we all sometimes wonder what the real interest is, and the size of its community. If anything, I think that the numerous unsolicited translations that have sprung up, shows that there is a small army of people that are just itching to contribute to this project (and won't let some technical problem with multiple wiki instances stand in their way :-). As the stats on the translated pages shows, they are much wanted: DE-Download (88542 views) ES-Download (18756 views) Téléchargements (12448 views) IT-Download (3303 views) NL-Download (2814 views) Download Simplified Chinese 下载 (2190 views) PT-BR-Download (891 views) As an aside, the English download page has an impressive: Download (1884246 views) Peter 'Pflodo' Flodin ps. FYI: The wiki shows popularity of pages on this page: http://www.opensuse.org/index.php?title=Special:Popularpages
Hi, On Friday 20 January 2006 00:39, Peter Flodin wrote:
As the openSUSE project is continuing on its journey, I am sure that we all sometimes wonder what the real interest is, and the size of its community.
Yes, that's true. I hope they won't disappoint us. There are already too many delays and that's not a good thing. Of course there are a lot of good things. The initiative to make IRC Sessions is a good one. The fact that they listen to our needs is another good one. The integration of SSP is good too (I'm wondering if my project had something to do with that decision :-) ). Making AppArmor open source is also excellent.
If anything, I think that the numerous unsolicited translations that have sprung up, shows that there is a small army of people that are just itching to contribute to this project (and won't let some technical problem with multiple wiki instances stand in their way :-).
I don't know how good is this. In my opinion we must respect a centralized and organized form of development. Users beginning to translate what pages they want in the wiki can make the organization of the wiki more difficult. As jdd said in the last e-mail he sent on this list, the inter-wiki can begin. The administrators of the wiki can copy/paste the current translation. Of course I don't know how good is this. There will surely be problems with QA, and the translated wiki's won't look good from the outside if the QA is not meet.
As the stats on the translated pages shows, they are much wanted:
DE-Download (88542 views) ES-Download (18756 views) Téléchargements (12448 views) IT-Download (3303 views) NL-Download (2814 views) Download Simplified Chinese 下载 (2190 views) PT-BR-Download (891 views)
As an aside, the English download page has an impressive: Download (1884246 views)
Maybe because that was the first one made and because the Download link in the home page points to the English page :-) Cheers, -- Liviu Damian Mobile phone: +40 741 226993 URL: http://liviudm.blogspot.com
On Fri, Jan 20, 2006 at 09:32:11AM +0200, Liviu Damian wrote:
If anything, I think that the numerous unsolicited translations that have sprung up, shows that there is a small army of people that are just itching to contribute to this project (and won't let some technical problem with multiple wiki instances stand in their way :-).
I don't know how good is this. In my opinion we must respect a centralized and organized form of development.
No, I don't thinks so. That we'll have to move the translations out of the main wiki at some point is of course nowhere near an optimal solution, but this way at least translation work can continue. So, please go on with it! Sonja -- Sonja Krause-Harder (skh@suse.de) Research & Development SUSE Linux Products GmbH
Sonja Krause-Harder wrote:
On Fri, Jan 20, 2006 at 09:32:11AM +0200, Liviu Damian wrote:
If anything, I think that the numerous unsolicited translations that have sprung up, shows that there is a small army of people that are just itching to contribute to this project (and won't let some technical problem with multiple wiki instances stand in their way :-). I don't know how good is this. In my opinion we must respect a centralized and organized form of development.
No, I don't thinks so. That we'll have to move the translations out of the main wiki at some point is of course nowhere near an optimal solution, but this way at least translation work can continue.
So, please go on with it!
Sonja
I wonder if the opensuse wiki must stand on beta tests/ distribution tools or can be more general. For example, I began to write a page http://fr.susewiki.org/index.php?title=G%C3%A9rer_ses_photos about how to cope with a photo collection. this is not suse specific (even some windows apps are mentioned), but the main part is run on suse 10.0 and some elements can be suse specific (I did not try them elsewhere). May I write this in the suse fr wiki? thanks jdd -- http://www.dodin.net Quelques images: http://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.html
On Fri, Jan 20, 2006 at 11:57:47AM +0100, jdd wrote:
I wonder if the opensuse wiki must stand on beta tests/ distribution tools or can be more general.
For example, I began to write a page
http://fr.susewiki.org/index.php?title=G%C3%A9rer_ses_photos
about how to cope with a photo collection. this is not suse specific (even some windows apps are mentioned), but the main part is run on suse 10.0 and some elements can be suse specific (I did not try them elsewhere). May I write this in the suse fr wiki?
Looks like user-level documentation to me (as far as my french goes ;-)) and would be a welcome addition. Do we already keep track of pages that only exist in languages other than english? It would be nice to have at all content referenced from the english version, be it only as stubs to which a full translation can be added later. Sonja -- Sonja Krause-Harder (skh@suse.de) Research & Development SUSE Linux Products GmbH
Sonja Krause-Harder wrote:
Do we already keep track of pages that only exist in languages other than english? It would be nice to have at all content referenced from the english version, be it only as stubs to which a full translation can be added later.
it's a feature of wikipedia language implementation. Well done, the side menu links to the same page in other langages jdd -- http://www.dodin.net Quelques images: http://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.html
On Fri, Jan 20, 2006 at 12:52:43PM +0100, jdd wrote:
Do we already keep track of pages that only exist in languages other than english? It would be nice to have at all content referenced from the english version, be it only as stubs to which a full translation can be added later.
it's a feature of wikipedia language implementation. Well done, the side menu links to the same page in other langages
I know interwiki links, but someone has to create them in the first place. Let me rephrase my question: how can we keep the wikis at least somewhat in sync? If everybody only translates pages from the english wiki, there is no problem, but what if someone creates new documentation in french, which doesn't exist in english? - just do it, with luck somebody will find it and translate it to other languages - always create an english page, even if it only says "this content only exists in french and needs a translator", and have volunteers actively monitor the wikis for these pages, and translate them to english. This way, the english wiki would serve as a reference wiki. Clearer now? Sonja -- Sonja Krause-Harder (skh@suse.de) Research & Development SUSE Linux Products GmbH
Sonja Krause-Harder wrote:
On Fri, Jan 20, 2006 at 12:52:43PM +0100, jdd wrote:
Do we already keep track of pages that only exist in languages other than english? It would be nice to have at all content referenced from the english version, be it only as stubs to which a full translation can be added later. it's a feature of wikipedia language implementation. Well done, the side menu links to the same page in other langages
I know interwiki links, but someone has to create them in the first place. Let me rephrase my question: how can we keep the wikis at least somewhat in sync? If everybody only translates pages from the english wiki, there is no problem, but what if someone creates new documentation in french, which doesn't exist in english?
- just do it, with luck somebody will find it and translate it to other languages
- always create an english page, even if it only says "this content only exists in french and needs a translator", and have volunteers actively monitor the wikis for these pages, and translate them to english. This way, the english wiki would serve as a reference wiki.
Clearer now?
Sonja
yes. don't know which is better. may be a "translator's page to share the voluteers? jdd -- http://www.dodin.net Quelques images: http://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.html
participants (4)
-
jdd
-
Liviu Damian
-
Peter Flodin
-
Sonja Krause-Harder