In my editing of the language status page http://en.opensuse.org/Translation_Status, it has become obvious that the current language codes used by Chinese are not correct ISO 639 codes. They are more like TLD (top-level-domain) country codes. The correct code for Chinese is ZH with possibly ZH-CN for simplified and ZH-TW for traditional, and not just CN and TW. As it so happens CN is not the language code for any other language, so there is no clash. TW is actually the language Twi, which apparently is an african language with millions of speakers. Wikipedia with its vast larger number of articles combine Traditional and Simplified under the one zh.wikipedia.org. I see five solutions: 1. CN for Simplified, ZH for Traditional 2. ZH for simplified, ZH-TW for traditional 3. ZH-CN for simplified, ZH for traditional 4. ZH-CN for simplified and ZH-TW for traditional. 5. ZH for both simplified and traditional. I think it is unacceptable to use TW which belongs to another language. I would now like to say that I don't read or write either. Nor have any real understanding of the history behind why there are two, and I appologise beforehand if I have offended anybody through being ignorant of their culture and language, I just want things to be orderly. Peter 'Pflodo' Flodin
participants (1)
-
Peter Flodin