OpenSuse 10.1 beta 9: Problem to resolve hostnames from LDAP-Database
Hi list, I discovered a strange problem with hostname resolution under OpenSuse 10.1 beta 9. The hostnames are stored in a LDAP database. In /etc/nsswitch.conf are the following lines: [...] passwd: compat group: compat shadow: compat passwd_compat: ldap group_compat: ldap hosts: files ldap dns [...] The user login works fine. With "getent hosts" I became full list of hostnames. But ping (and maybe sshd) can't resolve the hostname. ping doesn't work and ssh login attempts need nearly 1 minute. The same setup (/etc/ldap.conf, /etc/openldap/ldap.conf, /etc/nsswitch.conf) works on Suse 9.3 and 10.0 very well. The TLS encryption is working and is not the problem. Jens
Hello, Am Montag, 10. April 2006 09:40 schrieb Jens Weiße:
I discovered a strange problem with hostname resolution under OpenSuse 10.1 beta 9. The hostnames are stored in a LDAP database. [...] The user login works fine. With "getent hosts" I became full list of
BTW: "become" is a famous mis-translation from german. You better never say "I'd like to become a steak" ;-) (become = werden)
hostnames. But ping (and maybe sshd) can't resolve the hostname. ping doesn't work and ssh login attempts need nearly 1 minute.
The same setup (/etc/ldap.conf, /etc/openldap/ldap.conf, /etc/nsswitch.conf) works on Suse 9.3 and 10.0 very well. The TLS encryption is working and is not the problem.
This sounds like a regression / bug - please file a bugreport. Regards, Christian Boltz, random sig ;-) -- BUGS My programs never have bugs. They just develop random features. If you discover such a feature and you want it to be removed: please send me an email.
On Mon, Apr 10, 2006 at 01:50:08PM +0200, Christian Boltz wrote:
BTW: "become" is a famous mis-translation from german. You better never say "I'd like to become a steak" ;-) (become = werden)
I think something simmilar is being said often in Germany: Man ist was man isst. ;-) (That is "You are what you eat" not the Zappa album "You are what you is": http://zappa.rockmetal.art.pl/teksty/youare.htm) houghi -- Nutze die Zeit. Sie ist das Kostbarste, was wir haben, denn es ist unwiederbringliche Lebenszeit. Leben ist aber mehr als Werk und Arbeit, und das Sein wichtiger als das Tun - Johannes Müller-Elmau
Christian Boltz wrote:
[...] The user login works fine. With "getent hosts" I became full list of
BTW: "become" is a famous mis-translation from german. You better never say "I'd like to become a steak" ;-) (become = werden)
Doesn't it sound more like Jens wrote "became" when he would have used "bekam" in German? /Per Jessen, Zürich
On Mon, Apr 10, 2006 at 04:02:57PM +0200, Per Jessen wrote:
Christian Boltz wrote:
[...] The user login works fine. With "getent hosts" I became full list of
BTW: "become" is a famous mis-translation from german. You better never say "I'd like to become a steak" ;-) (become = werden)
Doesn't it sound more like Jens wrote "became" when he would have used "bekam" in German?
That is what Christian is implying. It is translated wrong. Another wrong translation: Ich bin schwehr auf Drath =/= I'm heavy on wire. Wrong translating fromg English to German and back. To be or not to be, ... Sein oder nich sein, ... His or not his, ... The fault naturaly is with the English language, who can not even decide how to spell words, so you know how to pronounce it: http://www.houghi.org/script/poem.txt Try to read that out loud in one time without failure. :-D OK, back to SUSE testing. houghi -- Nutze die Zeit. Sie ist das Kostbarste, was wir haben, denn es ist unwiederbringliche Lebenszeit. Leben ist aber mehr als Werk und Arbeit, und das Sein wichtiger als das Tun - Johannes Müller-Elmau
On Monday 10 April 2006 16:08, houghi wrote:
The fault naturaly is with the English language, who can not even decide how to spell words, so you know how to pronounce it: http://www.houghi.org/script/poem.txt Try to read that out loud in one time without failure. :-D
OK, back to SUSE testing.
houghi
Ah, but this is a feature not a fault. It lets us seek out the foreigner! A trap if you like!
On Mon, Apr 10, 2006 at 05:14:32PM +0100, Mr Jiff wrote:
On Monday 10 April 2006 16:08, houghi wrote:
The fault naturaly is with the English language, who can not even decide how to spell words, so you know how to pronounce it: http://www.houghi.org/script/poem.txt Try to read that out loud in one time without failure. :-D
OK, back to SUSE testing.
houghi
Ah, but this is a feature not a fault. It lets us seek out the foreigner! A trap if you like!
So you were able to read it out loud in one go without a hesitation or failure? Give it to others and see if they are as successfull as you are. ;-) houghi -- Nutze die Zeit. Sie ist das Kostbarste, was wir haben, denn es ist unwiederbringliche Lebenszeit. Leben ist aber mehr als Werk und Arbeit, und das Sein wichtiger als das Tun - Johannes Müller-Elmau
houghi wrote:
On Mon, Apr 10, 2006 at 05:14:32PM +0100, Mr Jiff wrote:
So you were able to read it out loud in one go without a hesitation or failure? Give it to others and see if they are as successfull as you are.
Un sot est monté sur un âne. Il tient dans sa main gauche le sceau du roi, et dans sa main droite un seau d'eau. l'âne rue, les trois s... tombent. comment écrire le dernier sot/sceau/seau alors que ca se dit très bien oralement??? toutes les langues ont leur fantaisies :-) all languages have they own pecularities, untranslatable :-) jdd -- http://www.dodin.net http://dodin.org/galerie_photo_web/expo/index.html http://lucien.dodin.net http://fr.susewiki.org/index.php?title=Gérer_ses_photos
houghi wrote:
BTW: "become" is a famous mis-translation from german. You better never say "I'd like to become a steak" ;-) (become = werden)
Doesn't it sound more like Jens wrote "became" when he would have used "bekam" in German?
That is what Christian is implying. It is translated wrong.
Ah, ok, got it.
Another wrong translation: Ich bin schwehr auf Drath =/= I'm heavy on wire.
Yeah, there's plenty of those. Both ways.
The fault naturaly is with the English language, who can not even decide how to spell words, so you know how to pronounce it: http://www.houghi.org/script/poem.txt Try to read that out loud in one time without failure. :-D
Quite so. /Per Jessen, Zürich
Hi, [... some english learning stuff and a short discussion about languages :-) ...] okay ... the first part of puzzle was easy. Yes, I'm a german, not a native speaker and my english teacher should never ever read my postings. :o For the second part of this puzzle I fill a bug report. Ciao Jens Weiße
participants (6)
-
Christian Boltz
-
houghi
-
jdd
-
Jens Weiße
-
Mr Jiff
-
Per Jessen