10 Apr
2006
10 Apr
'06
16:52
houghi wrote:
BTW: "become" is a famous mis-translation from german. You better never say "I'd like to become a steak" ;-) (become = werden)
Doesn't it sound more like Jens wrote "became" when he would have used "bekam" in German?
That is what Christian is implying. It is translated wrong.
Ah, ok, got it.
Another wrong translation: Ich bin schwehr auf Drath =/= I'm heavy on wire.
Yeah, there's plenty of those. Both ways.
The fault naturaly is with the English language, who can not even decide how to spell words, so you know how to pronounce it: http://www.houghi.org/script/poem.txt Try to read that out loud in one time without failure. :-D
Quite so. /Per Jessen, Zürich