On 10/04/2014 10:33 AM, Bob Williams wrote:
So super = to an extreme degree supper = an evening meal.
In parts of rural England, well perhaps not now with the influence of the BBC and the Conservative governments, words such as those those were both pronounced the same; or so it seemed to 'non-local' ears such as mine. Some varieties of pronunciation depend on familiarity. Again, Chinese is a good example; it uses tonalities which simply do not exist and are unfamiliar to speakers of other languages. Non native hear to words the same that are quite different to the ears of native speakers. Often, people familiar with accents and differing pronunciation simply don't notice and understand from context. "Its time for supper" - the context is obvious. But a non-native might hear "Is t'ai fo soupah" and not find some of those words in the dictionary. You know the grass is green but what colour is the "Griz"? How about the "Graaas"? Of course if you don't know how to spell the word dictionaries aren't a lot of use. Thank heavens for google! -- /"\ \ / ASCII Ribbon Campaign X Against HTML Mail / \ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse+owner@opensuse.org