[opensuse-ru] Мне было бы понятнее так...
25.07.07, Aleksey Osipov <alex.kipo@krimsekt.ua> написал(а):
Здравствуйте всем
Как лучше перевести следующие фразы:
Online update - Сетевое обновление, он-лайновое обновление --- Как лучше обозвать приспособление для чтения отпечатков пальца
Сканер отпечатков, сенсор отпечатков
С уважением Алексей Осипов
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Доброго времени суток, Алексей! Не знаю, как будет правильнее по-русски, но лично мне, было бы понятнее так: - Он-лайновое обновление - Сканер отпечатков -- Sergei Maksimov Estonia, Ida-Virumaa, 31221, Virmalise 7-30 (+372) 59-051-930 Jabber ID: boron1987@jabber.ru ICQ UIN: 190-634-238 MSN ID: boron@hot.ee
Всем большое спасибо! По итогам присланных вариантов, и так скажем онлайнового голосования, получены следующие варианты перевода. онлайновое обновление - 3 голоса обновление через интерент - 2 голоса online обновление - 1 голос сетевое обновление - 1 голос Сканер отпечатков - 6 голосов дактилоскопический датчик - 1 голос Свой голос я представлял в рейтинге не представлял. В связи с популяризацией СуСЕ у нас появилось много помощников и советчиков. Иногда возникают жаркие споры то тем или иным терминам, их переводам и трактованиям. Предалагаю наиболее интересные события и споры выносить на такое обсуждение, как было сделано мною в этот раз. Так что Господа, прошу прощения, за то что немного посмапил ваш ящик :) С уважением Алексей Осипов You write 25 июля 2007 г., 19:00:58:
25.07.07, Aleksey Osipov <alex.kipo@krimsekt.ua> написал(а):
Здравствуйте всем
Как лучше перевести следующие фразы:
Online update - Сетевое обновление, он-лайновое обновление --- Как лучше обозвать приспособление для чтения отпечатков пальца
Сканер отпечатков, сенсор отпечатков
С уважением Алексей Осипов
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Доброго времени суток, Алексей! Не знаю, как будет правильнее по-русски, но лично мне, было бы понятнее так:
- Он-лайновое обновление - Сканер отпечатков
-- Regards Aleksey mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
В сообщении от Thursday 26 July 2007 13:14:08 Aleksey Osipov написал(а):
Всем большое спасибо!
По итогам присланных вариантов, и так скажем онлайнового голосования, получены следующие варианты перевода.
онлайновое обновление - 3 голоса обновление через интерент - 2 голоса online обновление - 1 голос сетевое обновление - 1 голос
Сканер отпечатков - 6 голосов дактилоскопический датчик - 1 голос
Свой голос я представлял в рейтинге не представлял.
В связи с популяризацией СуСЕ у нас появилось много помощников и советчиков. Иногда возникают жаркие споры то тем или иным терминам, их переводам и трактованиям. Предалагаю наиболее интересные события и споры выносить на такое обсуждение, как было сделано мною в этот раз.
Так что Господа, прошу прощения, за то что немного посмапил ваш ящик
:)
С уважением
Алексей, ваши подсчеты не могут претендовать на статистическое исследование, более того, из них невозможно делать выводов. Давайте рассмотрим ситуацию подробней:
онлайновое обновление - 3 голоса
слово "онлайновое" -- калька и жаргон, совершенно не приемлемо
обновление через интернет - 2 голоса
неплохой вариант, также можно "интернет-обновление"
online обновление - 1 голос
не переведено
сетевое обновление - 1 голос
Еще можно "обновление по сети" Я решил посмотреть, как переводили "Online Update" на другие языки, вот несколько примеров: Aggiornamento in linea Internet-päivitys Mise à jour en ligne Actualización automática en línea Online frissítés Online opdatering Все-таки я склоняюсь к варианту "онлайн-обновление". -- Regards, Nikolay Derkach
participants (3)
-
Aleksey Osipov
-
Nikolay Derkach
-
Sergei (Boron) Maksimov