[opensuse-ru] Re: [opensuse-ru] (Без темы)
Мне больше больше комментировать нечего и в глупую перепалку я больше вступать не намерен. Как уже здесь подметили, вы у нас один Белый и пушистый. Я просто у себя ваш адрес вношу в черный список. Вы уже притомили честно говоря. 02.08.07, 13:42, KIA: > Добрый день, Алексей! > Thursday, August 2, 2007, 10:51:18 AM, you wrote: > ao> Абсолютно согласен > >>Товарищи, господа, коллеги.... я уже не знаю как к Вам обратиться... > >>Я уже чувствую себе ущербным со свои знанием великого русского языка > >>щедро приправленного компьютерным сленгом. > >>Но тем не менее.. мое мнение таково > >>1. Не стоит стремиться сделать перевод доступный для домохозяек, как > >>бы перевод не был доступен - если она не разбирается в компьютерах - > >>перевод ей не поможет. > >>Если она разбирается но слабо - дальше запуска офисных приложений, > >>программ доступа в интернет и игрушек - у нее дело не пойдет. Если > >>разбирается неплохо - то терминами ее не испугаешь. > >>2. Если компьютер предназначен для специалиста не компьютерной > >>области, то если это офис - то нечего ему копаться в настройках (для > >>этого есть отдельный специалист) а если он поставил домой - то опять > >>же книги и документация поможет азбуку никто не отменял (все и сразу > >>никогда нигде не бывает) > >>3. Обсуждения не должны скатываться в сторону вы тут все лохи > >>общаетесь на волюпаке московского образца, один я белый и пушистый > >>знаю русский > ao> По поводу перевода слова online см. > ao> http://www.rdtex.ru/docs/glossary/O54195.html > ao> а также см.Lingvo > Оракловцы отличаются чрезвычайно своеобразным английским языком, а их > русская терминология не соответствует ни Микрософту, ни > Альту/GNU/ASP/KDE. И подход к локализации у них, мягко говоря, > своеобразный. Мы недавно работали над их бизнес-приложениями для > средних предприятий, так намучались по полной. > По приведенному адресу все почти нормально, но "экранный" и > "электронный" - это недоинтерпретация (во всех этих случаях должно > быть "интерактивный", так как для "экранный" есть термин "on-screen", > а для "электронный" - "electronic"), а "онлайновый" - транслитерация, > а не перевод. > Консультанты Лингво - публика известная (Москва-с!..). У переводчиков > мата не хватает по поводу их перевода, и не только по ИТ. > ao> По поводу перевода "ублюдочного" слова authentication см. > ao> http://www.rdtex.ru/docs/glossary/A58930.html > ao> и также см.Lingvo. Кстати, общался с ректором, а также со > ao> студентами, котоый уже лет 20 окончили институт и работают по > ao> специальности (институт информармационных технологий). > По поводу объяснения: у авторов есть некоторые проблемы с базовым > русским языком -- слово "установление" двусмысленно, оно может означать > "проверка" (право/искусствоведение/ИТ), а может "постановление, > установка" (политика, чуть устаревшее). По сути дела, интерпретирован > не оригинальный термин "authentication", а слово "аутентификация". > Комментарий на www.lingvo.ru, имеющийся в данный момент, отличается > редкостным косноязычием и ничего общего не имеет с тем, который > приведен по ссылке. Архив, на который ссылается РДТЕХ, на сайте > Лингво недоступен. > В живом языке в ИТ я НИ РАЗУ не встречал термин "установление > подлинности". Это термин ИМЕННО ИЗ ОБЛАСТИ ПРАВА ИЛИ ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ. > Кстати, этот институт - в Питере или Рязани? Ах, в Москве?.. Но Москва > же - это отдельное государство со своей властью, политикой,своими > законами и своим языком!.. Валюты своей пока нет, но как знать... > Выпускники питерского матмеха и саратовского мехмата говорят на другом > языке. Эмигранты, получавшие образование по ИТ за границей, говорят на > языке, очень близком к микрософтовскому (собственно, они его и > и формировали), а это люди ОЧЕНЬ ВЫСОКОЙ КВАЛИФИКАЦИИ, куда там нам с > Вами или даже ректору МИИТ :-(((. > Некоторые крупные компании, озабоченные качеством локализации (Вольво, > HP, Lexmark, некоторые компании нетехнического профиля) отказываются > от услуг московских бюро перевода из-за их "недостаточно русского" > языка, предпочитая отдавать работу в Питер или Минск (!!!). > ao> Все они > ao> говорят, что до появления в массах ОС "Окна", в использовании был > ao> термин аутенфикация. Так что, "Ублюдочное" слово аутенфикация, > ao> оказывается давнюю историю. > До появления "окон" НЕ БЫЛО МАССЫ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ! Были "гики", и я - > один из них (занимался системным программированием для OS/370), однако > даже институт (БД, в частности Adabas, около 2000 сотрудников), где я > работал, этого термина не использовал. Так как не было массового > пользователя и массового разработчика, не было и отраслевого языка, а > московские конторы всегда говорили на своем языке, который в Нижнем, > Саратове или Волгограде, например, не воспринимался (про Питер я не > говорю). > Откуда взялся термин "аутентификация", я уже писал (не из ИТ). > ao> Переод термина firewall, давай те не будет его переводить > ao> как Брандмауэр, так как это слово имеет немецкие корни, а мы то > ao> воевали с фашистами в 41-45 годах - у нас очень плохие > ao> воспоминания. > Дядя Доля - дурак, не спорю, ему на лоб и шишки, а Германия состоит > наполовину или больше из онемеченных славян, определяющих образ мыслей > в стране, так что немецкий образ мышления нам ближе, нежели > англоамериканский. Отсюда и совершенно несопоставимый с английским > объем немецких заимствований в русском и украинском языках. > ao> Не будем его переводить как "файрвол" > Это не перевод, а транслитерация. > ao> - никто не > ao> поймет. Давайте так и переведем его как "Огненная стена", я думаю > ao> всем будет понятно, огонь, стена - мы под надежной защитой. > Mistranslation. "Fire" по-английски - не только "feuer" (огонь), но и > "brand" (пожар). "Противопожарная стена" - термин времен до императрицы > Екатерины, при Екатерине стали говорить "брандмауэр". В немецком слово > "Brandmauer" означает В ТОЧНОСТИ ТО ЖЕ САМОЕ, что "firewall" в > английском (и глухую стену в 19 веке, и межсетевой экран в 21 веке). > Микрософт считает "брандмауэр" ошибкой, вкравшейся в WinXP, и > настаивает на "межсетевом экране" (например, в ISA Server), я > категорически против. А вам как "межсетевой экран" нравится??? > ao> По поводу перевода слова ticket, мы не будем его > ao> переводить как "мандат" так как это не нравиться кучке внуков > ao> эмигрантов, которых выгнали коммунисты. > Для слова "мандат" есть прекрасный обратный перевод "mandate". Вы > никогда не задумывались, почему разработчики технологии применили не > этот термин, а "ticket" (я об этом уже писал, поднимите переписку и > посмотрите повнимательнее)? Видимо, значение не совсем соответствует. > Но мы-то, русские, лучше, чем спесивые янки, знаем, чего там на самом > деле должно быть!.. > ao> Мы не будем его переводить > ao> как "билет", потому что это смахивает на "полет на луну". > Скорее как "билет в луна-парк". А тут смысл передан абсолютно точно > (допуск к ресурсам). > ao> Давайте > ao> переведем его как "пакет данных используемых для обмена информации > ao> проведения проверки подлинности между сервером и клиентом" - я > ao> думаю что это будет более точно отражать смысл, и домохозяйкам и > ao> учителям информатики будет все понятно. > Двойка. Вы не поняли смысл. Это именно "билет", с которым можно войти > на аттракционы и кататься. С "мандатом" можно проголосовать за роспуск > фирмы на заседании совета директоров, то есть это право НА ПРИНЯТИЕ > РЕШЕНИЯ, а не на допуск к ресурсам. > Поэтому я ЗА перевод словосочетания "administrative ticket" словом > "мандат". Согласны? (Такое словосочетание имеется в интерфейсе; "билет > на администрирование" - плохо, "административный мандат" - масло > масляное). > ao> ======================== > ao> По поводу использования 2 и более слов при переводе. > ao> Поставьте себя на место программиста, когда он оценивает и > ao> планирует размещение той или иной строчки в окне, в меню и т.д. > ao> Если у нас будет "километровая" строка, то она сдвинет дизайн, > ao> меню и т.д. или же просто напросто залезет на близлижащие > ao> компоненты. > Это серьезная проблема, требущая разработки специальных технологий. > Если я пишу программу с сообщениями на эсперанто и рассчитываю длину > строк "в обрез", то возникнут проблемы и при переводе на английский. > Есть языки и более многословные, чем русский (например, финский или > венгерский), потому при написании программ, которые предназначены для > локализации, необходим второй этап доводки после получения > локализованных строк - или же планирование интерфейса с учетом > возможных более длинных строк. > Насколько мне известно, средства решения этой проблемы разрабатывались > Лексмарком/ИБМ и Хьюлеттом только для внутреннего пользования. Ни у > Микрософта, ни у Оракла (последний воообще оставляет длину строки как > для английского - потому и финских локализаций нет, а русские жуткие) > таких средств нет. Я с чем-то подобным работал при локализации справки > HP. Открытых средств моделирования интерфейса я не видел. Господа > разработчики, тут есть возможность объехать грандов на кривой козе, > сделав GPLное средство моделирования интерфейса (дабы Микрософт не > спер :-))) ), так что же вы медлите!!! > ao> Что то очень сомнительно...И еще раз напомню, что если > ao> пользователь ставит Kerberos или какой нибудь сервер, значит он > ao> уже компьютерно-образованный и соответственно должен знать > ao> термины, и ЭТО УЖЕ НЕ КУХАРКА. > Еще раз: пользователь Windows с пятилетним опытом, излазавший систему > вдоль и поперек и имеющий опыт настройки домашнего сервера на > WinServer - это "компьютерно-образованный" или "кухарка"??? > ao> > ao> А в случае, если учитель информатики, как вы говорите, > ao> входит в ступор при том или ином термине - то грош ему цена как > ao> специалисту. Если он сам не может розобраться, то чему он может > ao> научить детей??? > Во-первых, отличайте термины от слэнга "кулхацкеров". Во-вторых, а > где же других учителей информатики взять??? Вы пойдете в школу на 7000 > рублей??? В-третьих, что за презрение к людям не Вашего круга??? > >>Kerberos в домашней сети? - При наличии трех-четырех пользователей > >>(две семьи) и беспроводного доступа ставить придется практически > >>неизбежно, если на компьютерах имеются хоть сколько-нибудь ценные > >>данные. > ao> Проясните поподробнее...КАК бы перевод хорошо не был > ao> сделан (я имею ввиду по подобию МИкрософта), все равное > ao> настраивать его Кухарка не будет, и будет звать специалиста. > Ага. Вас или меня. За плату. Или поставит пиратский Windows и сделает > все то же самостоятельно, без нас с вами. Возможный пользователь > Линукса тю-тю. > ao> Это если вы имели ввиду шабашку. А деньги от Новела мы не получаем - проект открытый. > ao> Кроме того, основную пользу (читай ПРИБЫЛЬ), коммерческие > ao> компании, которые спонсируют открытые проекты, получают не от > ao> продажи продукты открытого проекта, а: от курсов по обучения > ao> специалистов, консультаций, но это мелочи, основная прибыль идет > ao> от использовании идей, программного кода в своих коммерческих > ao> продуктов, поэтому они и спонсируют все это. > Ага, а если сделать систему полностью непонятной непосвященному, можно > делать хорошие деньги на платном обучении. Чисто новелловский подход, > еще со времен NetWare. Подобная парадигма убила Netware и чуть было не > довела до полного разорения даже могучий Сан Микросистемс. > У Сана теперь НЕТ коммерческих продуктов (открыто АБСОЛЮТНО ВСЁ), а > валовый доход корпорации в результате открытия продуктов возрос на 40% > (!!!). Как, по-вашему, это получилось? > ao> Так что, можно сказать, что openSuse это просто напросто > ao> набор бесплатных программистов и очень хороший полигон по обкате. > Сусекапец, выражаясь языком ЛОР. При таком подходе руководитель > предприятия через пару лет выберет на сервер Солярис 12, так как у > него дома стоит вполне пристойно локализованная бесплатная Индиана с > зоной Win32/64, где его бизнес-приложения (да и игры) работают без > проблем, а вирусы в принципе не выживают. Да и поддержка от Сан раза в > два дешевле поддержки от Новелла, а ребята из российского центра > разработки сделают все заказное ПО, что нужно. > Ну, как вам перспективка??? А к этому идет, и быстрее, чем можно было > подумать :-((( > Красная Шапочка может взять только кооперацией с Oracle и скоростью > выдачи исправлений (она у них действительно рекордная), но Оракл и на > Солярисе работает прекрасно :-((( > ao> Отсюда можно сделать вывод, что проект не умрет. Кто > ao> расстанется с бесплатными специалистами, которые пишут программный > ao> код??? > При таком подходе массовый пользователь быстро сбежит на Убунту (это > те, которые Windows или Солярисом не будут пользоваться из каких-то > только им известных соображений). Что, увы, и происходит В МИРОВОМ > МАСШТАБЕ :-(((. Вариант использования openSUSE для школ на последнем > месте в очереди после Альта, АСП и Убунту (и, похоже, дальше Невады > :-(((). Выход Индианы может окончательно добить данный проект. Я бы > ОЧЧЧЧЕНЬ этого не хотел, ну не лежит у меня душа к Солярису, хотя > сделан он по-своему великолепно. > Не забывайте, что у Убунту-Canonical есть свои серверные дистрибутивы > и ОЧЕНЬ конкурентоспособная программа поддержки. Наверное, самая > конкурентоспособная из всего мира *nix. Это грозный конкурент, и нам > нельзя задирать нос в облака. > >>Не губите проект и всю юниксную отрасль из своих мелкошкурных интересов!!! > ao> ================= > ao> А теперь лиричекое отступление > ao> Чем крепко сообщество с открытым источником программного > ao> кода? Оно последнее десятилетие противопостовляло себя > ao> общеизвестной компании и смогло выжить, > увы, > ao> не превратившись в > ao> инструмент для домохозяеек. Общеизвестно, что Компания, упрощая в > ao> использовании свою ОС для домохозйеек, чтобы те могли с легкостью > ao> нажимать, особо не вдумываясь, кнопки, породила неповоротливого > ao> монстра. > Windows 98 мало отличается от XP по функциональности для домашнего > пользования и работает со скоростью, недостижимой ни для какой версии > *nix. ЭТО НЕ МОНСТР. > Монструозность последних версий Win порождается вовсе не попытками > упрощения ОС для пользователя, а внутренней логикой системы, которая > не является модульной и вынуждена тащить за собой груз совместимости > со ВСЕМИ предыдущими версиями (WOW), возможности на все случаи жизни, > все типы сетей и клиентов и т.п., а также такими фокусами, как скрытый > контроль за действиями пользователя и блокирование действий, которые > Микрософт считает недопустимыми (например, переписывание содержимого с > HD-DVD с видео). Я называю все вышеперечисленное > "ДИСФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬЮ". Если бы Микрософт сделал систему, в которой > было бы ТОЛЬКО ядро VMS/NT, базовая COM, файловая система, > обозреватель и DirectX последней версии, ни о какой неповоротливости > не могло бы быть и речи. > ao> В настоящее время, чтобы нарисовать открытку с > ao> поздравлением - нужен компьютер, который с легкость справиться с > ao> управлением 1000 боевых российских спутников. > Но достаточно и P-166 MMX c 32 МБ памяти + Win98. > Я на более слабых аппаратах верстал книги по 200 страниц. > На Линуксе нарисовать открытку на такой машине весьма проблематично (разве > что на экзотической версии с ядром 2.4.х). > *nix - системы тоже монструозности неслабой, только функциональность > от NT отличается. > ao> Система Linux всегда противопостовляло себя это компании > ao> и уверенно развивалась, шло по своему пути развитию, и этот путь > ao> началась гораздо раньше пути ОКОН. Соответственно, у пингвина, > ao> сложилась своя традиция и самобытность (соответственно и свои > ao> термины и их перевод/трактование), чем она и выигрывает. Хорошие > ao> они или плохие, можно дискутировать много, однако, поэтому Linux и > ao> остается Линкусом, потому что это не Виндоуз. > 1) Сэр, увы, вы плохо знаете историю. В Windows NT ядро взято от VMS, > которая старше Юникса. Кроме того, Win 1.* появились раньше, чем Линус > начал свой проект. Далее, нельзя противопоставлять Линукс другим > Юниксам. > 2) Линукс - это ЯДРО, а проект GNU был до Линукса и, возможно, без > него и продолжит (Hurd выпущен). > 3) Кроме того, есть традиция КАСТЫ или СЕКТЫ, а есть ОТРАСЛЕВАЯ ТРАДИЦИЯ. > Это верно и в политике, и в экономике, и в праве, и в строительстве, и > в ИТ. Термины байкеров, например, резко отличаются от терминов массового > автомобильного рынка, но байкеры существуют уже лет 30 И НЕ СТРЕМЯТСЯ > стать массовым движением. > Мы - байкеры или новое направление массового рынка? > Определитесь. От этого во многом зависит, будут ли "друзья, которые > разбираются" (см. ниже). Наше место не закреплено за нами; его могут и > занять, оставив нас с носом (который в облаках). Есть ведь сейчас > любители BeOS и подобных систем: много ли их? > А то ведь еще и Солярис есть с несколько ДРУГИМ пониманием базовых > концепций. > ao> > ao> И если человек решил пересесть на него с ОКОН, тогда ему > ao> все таки придется немного повысить сове самообразование: > Вы хотите сказать: слэнг подучить. Надо бы, наоборот, поискать способы > отражения общности концепций (там, где она есть), а мы изолируемся. > ao> почитать > ao> книжки, > Удовлетворительных нет. Увы. Это проблема. > ao> пообщаться с друзьями, которые разбираются. > Которые считают по внимательном рассмотрении, что "delta package" - > это "кумулятивный пакет". Если вообще таковые друзья имеются в поле > зрения на расстоянии одного дня езды на автомобиле. > ao> А если у него > ao> на это нет времени - пусть обращается к специалистам, которые > ao> будут все делать за него. > В селе Тээли Тувинской республики (2000 человек населения) ну прямо куча > специалислов по Линуксу, по десятку на каждой улице :-(((. (для > справки: до ближайшего города час полета на Як-40, до Красноярска > почти 2 часа, до монгольской границы 40 км. Там у меня сокурсник > работает, математик, кандидат наук). Это называется "цивилизованное > место", а есть еще "глушь". > ao> Ну уж, если и этот путь его не > ao> устраивает - рынок ОС насыщен, пусть обращается к другому варианту. > Этот вариант основной. Большинство так и делает. Только нас он не > устраивает :-((( > ao> Это в СССР все привыкли иметь все нахаляву, сейчас нужно > ao> за все платить. > Психология России 1990-х годов. Вы считаете, что надо платить за > скачку музыки из Интернета? Билл Гейтс, например, в этом сомневается, > а французы считают, что не надо (в отношении юридически подконтрольной > им французской музыки). > ao> Плати за ОС (Форточки), не хочешь? Ставь > ao> бесплатную ОС, плати за курсы обучения, за книги, не хочешь? > Лично я считаю, что платная ОС - это борзость, и я не одинок в своем > мнении. На самом деле платные ОС можно перечесть по пальцам одной руки > :-((( > ao> Тогда > ao> плати специалисту, который будет за тебя все делать. > Или ставь пиратскую Windows, все делай сам и не плати никому. Этот > вариант сейчас присутствует в 95% случаев. И платить за лицензии или > специалисту вы этих людей не заставите никогда, ПОТОМУ ЧТО НЕЧЕМ. > А через год: купи компьютер с предустановленной БЕСПЛАТНОЙ (!!!) > (себестоимость 1 доллар или меньше) Вистой и просто работай. Микрософт > и об этом подумал (производитель может продавать машины с Вистой по > цене голого компьютера :-((( ). А мы все нос в облаках - "кухарки", > "кухарки"... > При таком подходе попробуйте убедить пользователя компьютера с OEMной > Windows Vista ХОДЯ БЫ ПОСТАВИТЬ *nix ВТОРОЙ СИСТЕМОЙ. Догадываетесь, куда он > Вас пошлет?... :-((( Если бы я не сталкивался с такими ситуациями, не > поднимал бы разговор!!! > ao> С уважением > ao> Алексей Осипов > ao> -- > ao> Найдите работу по душе: http://moikrug.ru/m > ao> --------------------------------------------------------------------- > ao> To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org > ao> For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org -- Найдите работу по душе: http://moikrug.ru/m --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Добрый день, Алексей! Вы так ничего и не поняли. Я не о себе и не о Вас, а о тех, кто будет пользоваться openSUSE. Мне хотелось бы, чтобы эта система стала как можно более массовой. Я думаю, что Вам тоже. Мне хотелось бы, чтобы было сообщество и была масса пользователей системы, из которой могло бы пополняться сообщество. Мне тоже. И об этом я Вам пишу, и о том, какие препятствия стоят на этом пути. Мы оба за словом в карман не лезем, но похоже, что ВЫ МОИ АРГУМЕНТЫ НЕ ЧИТАЕТЕ. Зря. Лингвисты-профессионалы с Новеллом вообще и сообществом openSUSE дела стараются не иметь (в причины не вдаюсь, так как их не знаю), так что я по возможности концентрирую мнение СВОЕГО сообщества. Другим способом контакт между сообществами не установить. А между прочим, в моем письме, помимо информации (НЕ НОСЯЩЕЙ ОСКОРБИТЕЛЬНОГО ПО ОТНОШЕНИЮ К ВАМ ХАРАКТЕРА, так что это НЕ ПЕРЕПАЛКА, а НОРМАЛЬНАЯ ДИСКУССИЯ, так что сдержите свои нервы), содержатся некоторые предложения. 1. По смыслу: в Kerberos принять "билет" для "ticket" и "мандат" для "administrative ticket". Это наиболее точная передача оригинала русскими терминами (разбор смысла я привел в письме, которое Вы так и не прочитали; найдите его там). Разработчикам технологии в MIT я отписал, жду ответа. Примите решение, Сообщество будет благодарно. У Микрософта или в других версиях Линукса нет термина "administrative ticket", так что это не копия с кого-либо. 2. Тщательно фильтровать источники для локализации, и не по принципу "политической близости", а по принципу уважения к родному языку и точности интерпретации. Это за всеми, и тут придется поступиться привычностью круга. Плохо то, что нет РУССКОЯЗЫЧНОЙ литературы по Юниксу, которая пользуется безусловным авторитетом (как учебники Фихтенгольца или Шилова по матанализу), или официальных локализаций крупного корпоративного поставщика Юникса (а таких вообще мало...). 3. Выработать Руководство по стилю перевода (прототип за мной, обсудим всем миром, утверждение за Вами или даже за коордлинатором всех проектов по локализации) И НЕУКОСНИТЕЛЬНО ЕГО ПРИДЕРЖИВАТЬСЯ.
Мне больше больше комментировать нечего и в глупую перепалку я больше вступать не намерен. Как уже здесь подметили, вы у нас один Белый и пушистый. Я просто у себя ваш адрес вношу в черный список. Вы уже притомили честно говоря.
Всего наилучшего, Игорь Кондрашкин poseidos@mail.ru --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
В сообщении от Thursday 02 August 2007 14:43:12 KIA написал(а):
1. По смыслу: в Kerberos принять "билет" для "ticket" и "мандат" для "administrative ticket". Это наиболее точная передача оригинала русскими терминами (разбор смысла я привел в письме, которое Вы так и не прочитали; найдите его там). Разработчикам технологии в MIT я отписал, жду ответа. Примите решение, Сообщество будет благодарно. У Микрософта или в других версиях Линукса нет термина "administrative ticket", так что это не копия с кого-либо.
Игорь, если есть желание занесите как можно больше терминов в наш глоссарий. Те, которые покажутся спорными, мы обсудим.
2. Тщательно фильтровать источники для локализации, и не по принципу "политической близости", а по принципу уважения к родному языку и точности интерпретации. Это за всеми, и тут придется поступиться привычностью круга. Плохо то, что нет РУССКОЯЗЫЧНОЙ литературы по Юниксу, которая пользуется безусловным авторитетом (как учебники Фихтенгольца или Шилова по матанализу), или официальных локализаций крупного корпоративного поставщика Юникса (а таких вообще мало...).
Согласен.
3. Выработать Руководство по стилю перевода (прототип за мной, обсудим всем миром, утверждение за Вами или даже за коордлинатором всех проектов по локализации) И НЕУКОСНИТЕЛЬНО ЕГО ПРИДЕРЖИВАТЬСЯ.
Мне больше больше комментировать нечего и в глупую перепалку я больше вступать не намерен. Как уже здесь подметили, вы у нас один Белый и пушистый. Я просто у себя ваш адрес вношу в черный список. Вы уже притомили честно говоря.
Руководство по стилю - это хорошая идея. -- Regards, Nikolay Derkach N▀╖╡ФЛr╦⌡yИ ┼Z)z{.╠ЙНЗИЛ╧╩╝&ч╒≈╖╡К╒╦╒╤²v+b╒v╔r┴╕jwlzf╒√┼^·к╛z╩╬┘Иi╒≈╖╡К╒╦
Hello, Nikolay. You write 2 августа 2007 г., 14:12:47:
В сообщении от Thursday 02 August 2007 14:43:12 KIA написал(а):
1. По смыслу: в Kerberos принять "билет" для "ticket" и "мандат" для "administrative ticket". Это наиболее точная передача оригинала русскими терминами (разбор смысла я привел в письме, которое Вы так и не прочитали; найдите его там). Разработчикам технологии в MIT я отписал, жду ответа. Примите решение, Сообщество будет благодарно. У Микрософта или в других версиях Линукса нет термина "administrative ticket", так что это не копия с кого-либо.
Согласен каксательно словаря
Игорь, если есть желание занесите как можно больше терминов в наш глоссарий. Те, которые покажутся спорными, мы обсудим.
2. Тщательно фильтровать источники для локализации, и не по принципу "политической близости", а по принципу уважения к родному языку и точности интерпретации. Это за всеми, и тут придется поступиться привычностью круга. Плохо то, что нет РУССКОЯЗЫЧНОЙ литературы по Юниксу, которая пользуется безусловным авторитетом (как учебники Фихтенгольца или Шилова по матанализу), или официальных локализаций крупного корпоративного поставщика Юникса (а таких вообще мало...).
Согласен, насчет источников
Согласен.
3. Выработать Руководство по стилю перевода (прототип за мной, обсудим всем миром, утверждение за Вами или даже за коордлинатором всех проектов по локализации) И НЕУКОСНИТЕЛЬНО ЕГО ПРИДЕРЖИВАТЬСЯ.
Мне больше больше комментировать нечего и в глупую перепалку я больше вступать не намерен. Как уже здесь подметили, вы у нас один Белый и пушистый. Я просто у себя ваш адрес вношу в черный список. Вы уже притомили честно говоря.
Было бы неплохо
Руководство по стилю - это хорошая идея.
-- Regards Aleksey mailto:alex.kipo@krimsekt.ua --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Если пользователь берет на себя ответственность устанавливать ОС самолично он является администратором де-факто. С тем, что надо по-возможности исключить сленг и кальку с английского я согласен. Но надо знать меру. Так что давайте закончим обсуждать сферического коня в вакууме ("хороший" и "плохой перевод), а будем работать над глоссарием и обсуждать _конкретные" фразы для перевода. Вот вам реальное дело: завтра заканчивается первый раунд переводов, произойдет заморозка для Beta1: файл update-desktop-files.ru.po нужно доперевести и сделать proof reading, кто возьмется? -- Regards, Nikolay Derkach
participants (4)
-
Aleksey Osipov
-
aliks-os
-
KIA
-
Nikolay Derkach