25.07.07, Aleksey Osipov <alex.kipo@krimsekt.ua> написал(а):
Здравствуйте всем
Как лучше перевести следующие фразы:
Online update - Сетевое обновление, он-лайновое обновление --- Как лучше обозвать приспособление для чтения отпечатков пальца
Сканер отпечатков, сенсор отпечатков
С уважением Алексей Осипов
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
Доброго времени суток, Алексей! Не знаю, как будет правильнее по-русски, но лично мне, было бы понятнее так: - Он-лайновое обновление - Сканер отпечатков -- Sergei Maksimov Estonia, Ida-Virumaa, 31221, Virmalise 7-30 (+372) 59-051-930 Jabber ID: boron1987@jabber.ru ICQ UIN: 190-634-238 MSN ID: boron@hot.ee