В сообщении от Saturday 11 August 2007 15:24:45 Вячеслав Гилев написал(а):
Не в обиду будет сказано, но если человек "посылает" на ртфм, значет не может кратко и логично выражаться. Мое сугубо личное мнение, что live диски характеризуются выполняться с диска, т.е. загружаются с него. Поэтому считаю вопрос закрытым.
-----Original Message----- From: Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com> To: opensuse-ru@opensuse.org Date: Sat, 11 Aug 2007 13:28:48 +0400 Subject: Re: [opensuse-ru] "LIve" translation
Добрый день, Вячеслав!
В сообщении от Saturday 11 August 2007 12:20:47 Вячеслав Гилев написал(а):
Live Installataion - что это вообще по-русски? Live Image - образ загрузочного диска Live CD - загрузочный диск
-----Original Message----- From: Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com> To: opensuse-ru@opensuse.org Date: Sat, 11 Aug 2007 11:26:41 +0400 Subject: [opensuse-ru] "LIve" translation
Всем привет!
Помогите, пожалуста, перевести:
Live Installataion Live Image Live CD
Как вы понимаете, речь идет о загрузку ОС с диска в память и ее работе. Live Installation - установка системы на жесткий диск внутри этой среды. Основной вопрос: как лучше перевести "live" в данном контексте?
-- Regards, Nikolay Derkach Х {.nг+ К О к йБmЙ)z{. Й+ Z+iвb *'jW( f vг j)h ИЛ г Х^ )z{. Й+
Слава
Вы не совсем понимаете суть вопроса, имеется в виду http://ru.wikipedia.org/wiki/Live-CD
Про "Live Intallation" я попытался разъяснить как смог. Мне-то смысл понятен, просто пытаюсь найти хороший русский перевод.
-- Regards, Nikolay Derkach Х {.nг+ К О к йБmЙ)z{. Й+ Z+iвb *'jW( f vг j)h ИЛ г Х^ )z{. Й+
Слава
Краткое описание того. в каком контексте употребляются данные фразы, я дал. Если вы не знакомы с вопросом, то что же, я должен разжевать и в рот положить? Лучше бы по теме ответили. -- Regards, Nikolay Derkach