Hello Ben, Словарям известно много что, в том числе и "мандат" для "ticket", что решительно отвергается разработчиками технологии. Дело в том, что словари (особенно электронные) составляют ЛЮДИ, и люди эти, в отличие от советских времен, уровня явно не ведущих специалистов ни в предметных областях, ни в области языка. Более того, составителям подчас отказывает элементарное языковое чутье и чувство стиля. Если на пути "нововведений", калечащих язык, встанет крупная корпорация (российская или зарубежная) с мощной языковой службой, как это происходит в аэрокосмической области и военной технике, то можно считать, что повезло. Если нет - в язык пропихиваются заимствования, не нужные по теме и чуждые языку, к тому же порой более уродливые за счет искажения, чем оригинальный термин. "Аутентификация" - одно из них, я уже говорил о его происхождении раньше ("умное" словцо из фени антикваров и юристов, появившееся в 20-е годы XX в. и перекочевавшее в ИТ в 1990-е годы с целью снижения понятности "простым смертным"). Пример (не из ИТ): аэропорт типа лондонского Хитроу, где совершается массовая пересадка пассажиров (несколько десятков миллионов человек в год) с одного направления на другое, называется (с 1980-х гг.) "концентратором", по-английски "hub" (по-фразнцузски concentrateur). Что ж вы думаете? В интервью одного чиновника Минавиа за август 2007 г. я вижу слово "хаб"!!! Если действовать в таком духе, "хабами" надо будет называть всевозможные муфты в механике и водоснабжении, ступицы колес автомобилей и т.п. "Муфта" - тоже заимствованное слово (где-то в 14 веке из татарского :) как предмет одежды), но от того, что мы будем и муфту (пусть даже хитрую и специфическую), и аэропорт называть "хабами", понятнее не станет. Соображение здесь следующее. Проверка подлинности - процедура, которую приходится проходить каждому пользователю ежедневно при входе в систему, да и настраивать простому пользователю приходится тоже нередко (например, при работе с ящиком электронной почты во многих бесплатных общедоступных почтовых системах). Здесь нужна максимальная понятность и минимум слэнга, это не сервер HTTP, Kerberos или приложений, который простому пользователю вряд ли придется когда-либо настраивать. И если мы здесь дадим слабину и сделаем непонятную терминологию, за которой придется лезть в толковый словарь, пользователь плюнет и не будет пользоваться нашим ПО. Я бы такого не хотел, вы, я думаю, тоже :(((. По своему опыту: я тогда уже был не новичком, но у меня и моих коллег по НИИ ЛЭМ (опытных специалистов по ИТ, надо сказать) шквал транслитераций в начале 1990-х годов, когда серьезные специалисты были оттерты на второй план "денежными мешками", вызвал острое рвотное чувство. Слово "аутентификация" содержит 14 символов и не содержит НИКАКОГО НОВОГО СМЫСЛА по сравнению с выражением "проверка подлинности" длиной 20 символов или зафиксированным в словаре Новелла выражением "установление подлинности" длиной 24 символа. Борьба за 6 знаков ценой внедрения для повседневного использования чуждого слова, к тому же крайне труднопроизносимого, поскольку оно не является транслитерацией (оригинал короче и благозвучнее)??? На вопрос "Что такое аутентификация?" консультант ответит пользователю: "Это проверка подлинности." Немая сцена. Приехали. Всего наилучшего, Игорь Кондрашкин mailto:poseidos@mail.ru PS. "Проверка" для "authentication" - перевод НЕВЕРНЫЙ, можно "проверка подлинности" (все, кроме Новелла) или "установление подлинности" (Новелл и официальный язык судебных документов в России). На выбор. Wednesday, August 15, 2007, 12:47:44 PM, you wrote: BA> Где-то у меня потерялся адрес рассылки, дискуссия ушла в приват... BA> Лично я как раз предлагаю-таки аутентификация, тем более что такой BA> термин известен словарям: BA> http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D0%B0%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%BD%D1%8... BA> - Скрыть цитируемый текст - BA> 15.08.07, aliks-os<aliks-os@yandex.ru> написал(а):
Вы предлагаете слово "Проверка"?
15.08.07, 11:57, Ben Aceler <aceler@gmail.com>:
Ай, стоп. "Аутентификация". Таки да или таки нет?
15.08.07, aliks-os<aliks-os@yandex.ru> написал(а):
По поводу моего предыдущего запроса насчет термина.
Разобрался, сервер casa-ats генерит эти токены, так что считаю наиболее подходящим будет перевод как
Сервер/Служба маркеров аутентификации CASA
To unsubscribe, e-mail: opensuse-ru+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-ru+help@opensuse.org
BA> N▀╖╡ФЛr╦⌡yИ ┼Z)z{.╠ЙНЗИЛ╧╩╝&ч╒≈╖╡К╒╦╒╤²v+b╒v╔r┴╕jwlzf╒√┼^·к╛z╩╬┘Иi╒≈╖╡К╒╦